逐节对照
- Nueva Versión Internacional - En esto se presentó un experto en la ley y, para poner a prueba a Jesús, le hizo esta pregunta: —Maestro, ¿qué tengo que hacer para heredar la vida eterna?
- 新标点和合本 - 有一个律法师起来试探耶稣,说:“夫子!我该做什么才可以承受永生?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师!我该做什么才可以承受永生?”
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师!我该做什么才可以承受永生?”
- 当代译本 - 有一次,一名律法教师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才能承受永生呢?”
- 圣经新译本 - 有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师,我应该作什么,才可以承受永生呢?”
- 中文标准译本 - 这时候,忽然有一个律法师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
- 现代标点和合本 - 有一个律法师起来试探耶稣,说:“夫子,我该做什么才可以承受永生?”
- 和合本(拼音版) - 有一个律法师起来试探耶稣说:“夫子,我该作什么才可以承受永生?”
- New International Version - On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. “Teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
- New International Reader's Version - One day an authority on the law stood up to test Jesus. “Teacher,” he asked, “what must I do to receive eternal life?”
- English Standard Version - And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- New Living Translation - One day an expert in religious law stood up to test Jesus by asking him this question: “Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
- The Message - Just then a religion scholar stood up with a question to test Jesus. “Teacher, what do I need to do to get eternal life?”
- Christian Standard Bible - Then an expert in the law stood up to test him, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- New American Standard Bible - And behold, a lawyer stood up and put Him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- New King James Version - And behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- Amplified Bible - And a certain lawyer [an expert in Mosaic Law] stood up to test Him, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- American Standard Version - And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
- King James Version - And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
- New English Translation - Now an expert in religious law stood up to test Jesus, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- World English Bible - Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- 新標點和合本 - 有一個律法師起來試探耶穌,說:「夫子!我該做甚麼才可以承受永生?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個律法師起來試探耶穌,說:「老師!我該做甚麼才可以承受永生?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個律法師起來試探耶穌,說:「老師!我該做甚麼才可以承受永生?」
- 當代譯本 - 有一次,一名律法教師站起來試探耶穌,說:「老師,我該做什麼才能承受永生呢?」
- 聖經新譯本 - 有一個律法師起來試探耶穌,說:“老師,我應該作甚麼,才可以承受永生呢?”
- 呂振中譯本 - 有一個律法師起來,故意試探耶穌說:『先生,我該作甚麼,才可以承受永生啊?』
- 中文標準譯本 - 這時候,忽然有一個律法師站起來試探耶穌,說:「老師,我該做什麼才會繼承永恆的生命呢?」
- 現代標點和合本 - 有一個律法師起來試探耶穌,說:「夫子,我該做什麼才可以承受永生?」
- 文理和合譯本 - 有律師起而試之曰、夫子、我當何為、以嗣永生、
- 文理委辦譯本 - 有教法師、起而試之曰、先生、我當何為、可得永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有教法師起而試之曰、師、我當何為、可得永生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時有一經生起而試主曰:『夫子、吾何修始可獲永生乎?』
- 현대인의 성경 - 어떤 율법학자가 예수님을 시험하려고 와서 “선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Тут встал один учитель Закона и задал Иисусу вопрос, чтобы испытать Его. – Учитель, – спросил он, – что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- Восточный перевод - Тут встал один учитель Таурата и задал Исе вопрос, чтобы поймать Его на слове. – Учитель, – спросил он, – что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут встал один учитель Таурата и задал Исе вопрос, чтобы поймать Его на слове. – Учитель, – спросил он, – что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут встал один учитель Таврота и задал Исо вопрос, чтобы поймать Его на слове. – Учитель, – спросил он, – что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- La Bible du Semeur 2015 - Un enseignant de la Loi se leva et posa une question à Jésus pour lui tendre un piège. – Maître, lui dit-il, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ?
- リビングバイブル - ある日、律法の専門家がやって来て、イエスを試そうとしました。「先生。お聞きしたいのですが、永遠のいのちを受けるには、何をしたらよろしいでしょうか。」
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων· διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, νομικός τις ἀνέστη, ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων, Διδάσκαλε, τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?
- Nova Versão Internacional - Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”
- Hoffnung für alle - Da stand ein Gesetzeslehrer auf, um Jesus eine Falle zu stellen. »Lehrer«, fragte er, »was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một thầy dạy luật muốn thử Chúa Giê-xu đứng lên hỏi: “Thưa Thầy, tôi phải làm gì để được sự sống vĩnh cửu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งมีผู้เชี่ยวชาญทางบทบัญญัติคนหนึ่งยืนขึ้นทดสอบพระเยซู โดยทูลถามว่า “ท่านอาจารย์ ข้าพเจ้าต้องทำอย่างไรจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งหนึ่งผู้เชี่ยวชาญฝ่ายกฎบัญญัติลุกขึ้นถามเป็นการทดสอบพระเยซูว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้าจะต้องปฏิบัติอย่างไรจึงจะได้ชีวิตอันเป็นนิรันดร์”
交叉引用
- Gálatas 3:18 - Si la herencia se basa en la ley, ya no se basa en la promesa; pero Dios se la concedió gratuitamente a Abraham mediante una promesa.
- Lucas 11:45 - Uno de los expertos en la ley le respondió: —Maestro, al hablar así nos insultas también a nosotros.
- Lucas 11:46 - Contestó Jesús: —¡Ay de ustedes también, expertos en la ley! Abruman a los demás con cargas que apenas se pueden soportar, pero ustedes mismos no levantan ni un dedo para ayudarlos.
- Mateo 19:16 - Sucedió que un hombre se acercó a Jesús y le preguntó: —Maestro, ¿qué es lo bueno que debo hacer para obtener la vida eterna?
- Mateo 19:17 - —¿Por qué me preguntas sobre lo que es bueno? —respondió Jesús—. Solamente hay uno que es bueno. Si quieres entrar en la vida, obedece los mandamientos.
- Mateo 19:18 - —¿Cuáles? —preguntó el hombre. Contestó Jesús: —“No mates, no cometas adulterio, no robes, no presentes falso testimonio,
- Mateo 19:19 - honra a tu padre y a tu madre”, y “ama a tu prójimo como a ti mismo”.
- Lucas 7:30 - Pero los fariseos y los expertos en la ley no se hicieron bautizar por Juan, rechazando así el propósito de Dios respecto a ellos.
- Hechos 16:30 - Luego los sacó y les preguntó: —Señores, ¿qué tengo que hacer para ser salvo?
- Hechos 16:31 - —Cree en el Señor Jesús; así tú y tu familia serán salvos —le contestaron.
- Lucas 18:18 - Cierto dirigente le preguntó: —Maestro bueno, ¿qué tengo que hacer para heredar la vida eterna?
- Mateo 22:34 - Los fariseos se reunieron al oír que Jesús había hecho callar a los saduceos.
- Mateo 22:35 - Uno de ellos, experto en la ley, le tendió una trampa con esta pregunta:
- Mateo 22:36 - —Maestro, ¿cuál es el mandamiento más importante de la ley?
- Mateo 22:37 - —“Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón, con todo tu ser y con toda tu mente” —le respondió Jesús—.
- Mateo 22:38 - Este es el primero y el más importante de los mandamientos.
- Mateo 22:39 - El segundo se parece a este: “Ama a tu prójimo como a ti mismo”.