逐节对照
- New American Standard Bible - Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in heaven.”
- 新标点和合本 - 然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,不要因灵服了你们就欢喜,而要因你们的名记录在天上欢喜。”
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,不要因灵服了你们就欢喜,而要因你们的名记录在天上欢喜。”
- 当代译本 - 然而,不要为了邪灵向你们降服而高兴,要因你们的名字记录在天上而高兴。”
- 圣经新译本 - 然而不要因为鬼服了你们就欢喜,却要因为你们的名字记录在天上而欢喜。”
- 中文标准译本 - 但不要因为邪灵服从了你们就欢喜,要因为你们的名字已经被记录在天上而欢喜。”
- 现代标点和合本 - 然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”
- 和合本(拼音版) - 然而不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”
- New International Version - However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
- New International Reader's Version - But do not be glad when the evil spirits obey you. Instead, be glad that your names are written in heaven.”
- English Standard Version - Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
- New Living Translation - But don’t rejoice because evil spirits obey you; rejoice because your names are registered in heaven.”
- Christian Standard Bible - However, don’t rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
- New King James Version - Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rather rejoice because your names are written in heaven.”
- Amplified Bible - Nevertheless do not rejoice at this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in heaven.”
- American Standard Version - Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.
- King James Version - Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
- New English Translation - Nevertheless, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names stand written in heaven.”
- World English Bible - Nevertheless, don’t rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
- 新標點和合本 - 然而,不要因鬼服了你們就歡喜,要因你們的名記錄在天上歡喜。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,不要因靈服了你們就歡喜,而要因你們的名記錄在天上歡喜。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,不要因靈服了你們就歡喜,而要因你們的名記錄在天上歡喜。」
- 當代譯本 - 然而,不要為了邪靈向你們降服而高興,要因你們的名字記錄在天上而高興。」
- 聖經新譯本 - 然而不要因為鬼服了你們就歡喜,卻要因為你們的名字記錄在天上而歡喜。”
- 呂振中譯本 - 然而不要因靈順服了你們而歡喜,卻要因你們的名字記錄在天上而歡喜。』
- 中文標準譯本 - 但不要因為邪靈服從了你們就歡喜,要因為你們的名字已經被記錄在天上而歡喜。」
- 現代標點和合本 - 然而,不要因鬼服了你們就歡喜,要因你們的名記錄在天上歡喜。」
- 文理和合譯本 - 然毋以諸鬼服爾為喜、當以爾名錄於天為喜、○
- 文理委辦譯本 - 然勿以神服爾為喜、乃以爾名錄於天為喜也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然勿以魔服爾為喜、乃以爾名錄於天為喜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第勿以鬼神服爾為喜、應以爾名書於天上自慶也。』
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no se alegren de que puedan someter a los espíritus, sino alégrense de que sus nombres están escritos en el cielo.
- 현대인의 성경 - 그러나 귀신들이 너희에게 복종한다고 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록되어 있는 것으로 기뻐하여라.”
- Новый Русский Перевод - Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.
- Восточный перевод - Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, ce qui doit vous réjouir, ce n’est pas de voir que les esprits mauvais vous sont soumis, mais de savoir que vos noms sont inscrits dans le ciel.
- リビングバイブル - しかし、悪霊どもが言うことを聞くからといって、喜んではいけません。ただ、あなたがたの名前が天国の市民として記されていることを喜びなさい。」
- Nestle Aland 28 - πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
- Nova Versão Internacional - Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus”.
- Hoffnung für alle - Doch freut euch nicht so sehr, dass euch die bösen Geister gehorchen müssen; freut euch vielmehr darüber, dass eure Namen im Himmel aufgeschrieben sind!« ( Matthäus 11,25‒27 ; 13,16‒17 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, điều đáng mừng không phải vì quỷ vâng phục các con, nhưng vì tên các con được ghi ở trên trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตาม อย่าชื่นชมยินดีที่วิญญาณต่างๆ ยอมสยบให้พวกท่าน แต่จงชื่นชมยินดีที่ชื่อของพวกท่านถูกจดไว้ในสวรรค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ดี อย่าชื่นชมยินดีที่เหล่าวิญญาณยอมเชื่อฟังเจ้า แต่จงชื่นชมยินดีที่นามของเจ้าได้มีบันทึกไว้แล้วในสวรรค์”
交叉引用
- 1 Corinthians 13:2 - If I have the gift of prophecy and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.
- 1 Corinthians 13:3 - And if I give away all my possessions to charity, and if I surrender my body so that I may glory, but do not have love, it does me no good.
- Matthew 26:24 - The Son of Man is going away just as it is written about Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”
- Matthew 27:5 - And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and left; and he went away and hanged himself.
- Matthew 10:1 - Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
- Ezekiel 13:9 - “So My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will have no place in the council of My people, nor will they be written down in the register of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel, so that you may know that I am the Lord God.
- Psalms 69:28 - May they be wiped out of the book of life, And may they not be recorded with the righteous.
- Daniel 12:1 - “Now at that time Michael, the great prince who stands guard over the sons of your people, will arise. And there will be a time of distress such as never occurred since there was a nation until that time; and at that time your people, everyone who is found written in the book, will be rescued.
- Revelation 13:8 - All who live on the earth will worship him, everyone whose name has not been written since the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been slaughtered.
- Matthew 7:22 - Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many miracles?’
- Matthew 7:23 - And then I will declare to them, ‘I never knew you; leave Me, you who practice lawlessness.’
- Isaiah 4:3 - And it will come about that the one who is left in Zion and remains behind in Jerusalem will be called holy—everyone who is recorded for life in Jerusalem.
- Revelation 20:15 - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
- Revelation 21:27 - and nothing unclean, and no one who practices abomination and lying, shall ever come into it, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.
- Revelation 3:5 - The one who overcomes will be clothed the same way, in white garments; and I will not erase his name from the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels.
- Exodus 32:32 - But now, if You will forgive their sin, very well; but if not, please wipe me out from Your book which You have written!”
- Philippians 4:3 - Indeed, true companion, I ask you also, help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement as well as the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
- Hebrews 12:23 - to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
- Revelation 20:12 - And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged from the things which were written in the books, according to their deeds.