逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶穌說:“我看見撒但,像閃電一樣從天墜落。
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“我看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“我看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
- 当代译本 - 耶稣回答说:“我看见撒旦像闪电一样从天上坠下。
- 圣经新译本 - 耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“我看见撒旦像闪电一样从天上坠落。
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“我曾看见撒旦从天上坠落,像闪电一样。
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
- New International Version - He replied, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
- New International Reader's Version - Jesus replied, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
- English Standard Version - And he said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
- New Living Translation - “Yes,” he told them, “I saw Satan fall from heaven like lightning!
- The Message - Jesus said, “I know. I saw Satan fall, a bolt of lightning out of the sky. See what I’ve given you? Safe passage as you walk on snakes and scorpions, and protection from every assault of the Enemy. No one can put a hand on you. All the same, the great triumph is not in your authority over evil, but in God’s authority over you and presence with you. Not what you do for God but what God does for you—that’s the agenda for rejoicing.”
- Christian Standard Bible - He said to them, “I watched Satan fall from heaven like lightning.
- New American Standard Bible - And He said to them, “I watched Satan fall from heaven like lightning.
- New King James Version - And He said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
- Amplified Bible - He said to them, “I watched Satan fall from heaven like [a flash of] lightning.
- American Standard Version - And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.
- King James Version - And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
- New English Translation - So he said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
- World English Bible - He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「我曾看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「我看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「我看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「我看見撒旦像閃電一樣從天上墜下。
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“我看見撒但,像閃電一樣從天墜落。
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『我看見撒但 從天上跌了下來,像閃電一樣。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「我看見撒旦像閃電一樣從天上墜落。
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「我曾看見撒旦從天上墜落,像閃電一樣。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、我曾見撒但如電、自天而隕、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我見撒但自天而隕、如電然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我見 撒但 自天而隕、如電然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰:『曩者予親睹 沙殫 如閃電自天而隕。
- Nueva Versión Internacional - —Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo —respondió él—.
- 현대인의 성경 - 예수님이 그들에게 말씀하셨다. “나는 사탄이 번갯불처럼 하늘에서 떨어지는 것을 보았다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Я видел, как сатана упал с неба, словно молния!
- Восточный перевод - Иса ответил: – Я видел, как сатана упал с неба, словно молния!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Я видел, как Шайтан упал с неба, словно молния!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Я видел, как сатана упал с неба, словно молния!
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Je voyais Satan tomber du ciel comme l’éclair.
- リビングバイブル - 「そうです。まるでいなずまのように、サタンが天から落ちるのをわたしは見ました。
- Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτοῖς, ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Ich sah den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Ta thấy Sa-tan như tia chớp từ trời sa xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “เราเห็นซาตานตกจากฟ้าสวรรค์เหมือนฟ้าแลบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ตอบว่า “เราเห็นซาตาน ตกลงจากสวรรค์ราวฟ้าแลบ
- Thai KJV - พระองค์ตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “เราได้เห็นซาตานตกจากสวรรค์เหมือนฟ้าแลบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูตอบว่า “เราเห็นซาตานตกลงมาจากฟ้าเหมือนฟ้าแลบ
- onav - فَقَالَ لَهُمْ: «قَدْ رَأَيْتُ الشَّيْطَانَ وَهُوَ يَهْوِي مِنَ السَّمَاءِ مِثْلَ الْبَرْقِ.
交叉引用
- 希伯來書 2:14 - 因此,既然孩子們同有血肉之體,他自己也就照樣成為血肉之體,為要藉著死來消滅那掌握死權的,就是魔鬼,
- 約翰福音 12:31 - 現在是這世界受審判的時候了,現在這世界的王要被趕出去。
- 啟示錄 20:2 - 他抓住了魔蛇—那條古蛇,就是魔鬼撒但,把牠捆綁一千年,
- 約翰福音 16:11 - 在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。
- 馬太福音 4:10 - 耶穌就對他說:“撒但,走開!因為經上記著: ‘你要敬拜的是主你的 神, 只可以侍奉他。’”
- 啟示錄 9:1 - 第五位天使吹響號角,我就看見一顆從天上墜落到地上的星,有無底深淵洞穴的鑰匙賜給他,
- 以賽亞書 14:12 - 明亮之星、黎明之子, 你怎麼竟然從天墜落? 你這擊敗列國的, 怎麼竟然被砍倒在地?
- 啟示錄 12:7 - 天上發生了戰爭:米迦勒和他的眾天使起來向魔蛇開戰,魔蛇和牠的眾天使就起來反擊,
- 啟示錄 12:8 - 牠們卻不敵,在天上就再沒有牠們容身之處。
- 啟示錄 12:9 - 大魔蛇被扔下去—牠就是那條古蛇,叫做魔鬼撒但,是欺騙普天下的—牠被扔到大地上,牠的眾天使也跟牠一起被扔了下去。