逐节对照
- New Living Translation - Then he said to the disciples, “Anyone who accepts your message is also accepting me. And anyone who rejects you is rejecting me. And anyone who rejects me is rejecting God, who sent me.”
- 新标点和合本 - 又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝那差我来的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝差遣我来的那位。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝差遣我来的那位。”
- 当代译本 - 耶稣继续对门徒说:“谁听从你们,就是听从我;谁拒绝你们,就是拒绝我;谁拒绝我,就是拒绝差我来的那位。”
- 圣经新译本 - 听从你们的,就是听从我;弃绝你们的,就是弃绝我;弃绝我的,就是弃绝那差我来的。”
- 中文标准译本 - “听从你们的,就是听从我;拒绝你们的,就是拒绝我;拒绝我的,就是拒绝差派我来的那一位。”
- 现代标点和合本 - 又对门徒说:“听从你们的,就是听从我;弃绝你们的,就是弃绝我;弃绝我的,就是弃绝那差我来的。”
- 和合本(拼音版) - 又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝那差我来的。”
- New International Version - “Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; but whoever rejects me rejects him who sent me.”
- New International Reader's Version - “Whoever listens to you listens to me. Whoever does not accept you does not accept me. But whoever does not accept me does not accept the one who sent me.”
- English Standard Version - “The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me.”
- The Message - “The one who listens to you, listens to me. The one who rejects you, rejects me. And rejecting me is the same as rejecting God, who sent me.”
- Christian Standard Bible - Whoever listens to you listens to me. Whoever rejects you rejects me. And whoever rejects me rejects the one who sent me.”
- New American Standard Bible - “The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; but the one who rejects Me rejects the One who sent Me.”
- New King James Version - He who hears you hears Me, he who rejects you rejects Me, and he who rejects Me rejects Him who sent Me.”
- Amplified Bible - “The one who listens to you listens to Me; and the one who rejects you rejects Me; and the one who rejects Me rejects Him [My heavenly Father] who sent Me.”
- American Standard Version - He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me.
- King James Version - He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
- New English Translation - “The one who listens to you listens to me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects the one who sent me.”
- World English Bible - Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me.”
- 新標點和合本 - 又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕那差我來的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕差遣我來的那位。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕差遣我來的那位。」
- 當代譯本 - 耶穌繼續對門徒說:「誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;誰拒絕我,就是拒絕差我來的那位。」
- 聖經新譯本 - 聽從你們的,就是聽從我;棄絕你們的,就是棄絕我;棄絕我的,就是棄絕那差我來的。”
- 呂振中譯本 - 聽從你們的、就是聽我;棄絕你們的、就是棄絕我;棄絕我的、就是棄絕那差遣我的。』
- 中文標準譯本 - 「聽從你們的,就是聽從我;拒絕你們的,就是拒絕我;拒絕我的,就是拒絕差派我來的那一位。」
- 現代標點和合本 - 又對門徒說:「聽從你們的,就是聽從我;棄絕你們的,就是棄絕我;棄絕我的,就是棄絕那差我來的。」
- 文理和合譯本 - 又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
- 文理委辦譯本 - 又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人能聽爾、是即聽予;人若拒爾、是即拒予;拒予、亦即拒遣予者也。』
- Nueva Versión Internacional - »El que los escucha a ustedes, me escucha a mí; el que los rechaza a ustedes, me rechaza a mí; y el que me rechaza a mí, rechaza al que me envió».
- 현대인의 성경 - 너희 말을 듣는 사람은 내 말을 듣는 것이고 너희를 배척하는 사람은 나를 배척하는 것이며 나를 배척하는 사람은 나를 보내신 분을 배척하는 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Потом Он сказал ученикам: – Кто слушает вас, слушает Меня, и кто отвергает вас, тот отвергает Меня; а кто отвергает Меня, отвергает Пославшего Меня. ( Мат. 11:25-27 ; 13:16-17 )
- Восточный перевод - Потом Он сказал ученикам: – Кто слушает вас, слушает Меня, и кто отвергает вас, тот отвергает Меня; а кто отвергает Меня, отвергает пославшего Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Он сказал ученикам: – Кто слушает вас, слушает Меня, и кто отвергает вас, тот отвергает Меня; а кто отвергает Меня, отвергает пославшего Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Он сказал ученикам: – Кто слушает вас, слушает Меня, и кто отвергает вас, тот отвергает Меня; а кто отвергает Меня, отвергает пославшего Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ajouta : Si quelqu’un vous écoute, c’est moi qu’il écoute, si quelqu’un vous rejette, c’est moi qu’il rejette. Or, celui qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé.
- リビングバイブル - イエスは、さらに続けて言われました。「あなたがたを受け入れる人は、わたしを受け入れるのです。あなたがたを受け入れない人は、わたしを受け入れないばかりか、わたしを遣わされた神をも受け入れないのです。」
- Nestle Aland 28 - Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει; καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ; ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με.
- Nova Versão Internacional - “Aquele que dá ouvidos a vocês está me dando ouvidos; aquele que os rejeita está me rejeitando; mas aquele que me rejeita está rejeitando aquele que me enviou”.
- Hoffnung für alle - Wer euch hört, der hört mich. Und wer euch ablehnt, der lehnt mich ab. Aber wer mich ablehnt, der lehnt damit Gott selbst ab, der mich gesandt hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán với các môn đệ: “Ai nghe các con là nghe Ta. Ai từ chối các con là từ chối Ta. Và ai từ chối Ta, là từ chối Đức Chúa Trời, Đấng đã sai Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่ฟังพวกท่านก็ฟังเรา ผู้ที่ไม่ยอมรับพวกท่าน ก็ไม่ยอมรับเรา ผู้ที่ไม่ยอมรับเรา ก็ไม่ยอมรับพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ฟังเจ้าก็ฟังเรา ผู้ไม่ยอมรับเจ้าก็จะไม่ยอมรับเรา และผู้ไม่ยอมรับเราก็จะไม่ยอมรับพระองค์ผู้ส่งเรามา”
交叉引用
- Malachi 1:6 - The Lord of Heaven’s Armies says to the priests: “A son honors his father, and a servant respects his master. If I am your father and master, where are the honor and respect I deserve? You have shown contempt for my name! “But you ask, ‘How have we ever shown contempt for your name?’
- Numbers 14:11 - And the Lord said to Moses, “How long will these people treat me with contempt? Will they never believe me, even after all the miraculous signs I have done among them?
- Exodus 16:7 - In the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your complaints, which are against him, not against us. What have we done that you should complain about us?”
- Numbers 14:2 - Their voices rose in a great chorus of protest against Moses and Aaron. “If only we had died in Egypt, or even here in the wilderness!” they complained.
- Acts of the Apostles 5:4 - The property was yours to sell or not sell, as you wished. And after selling it, the money was also yours to give away. How could you do a thing like this? You weren’t lying to us but to God!”
- Matthew 18:5 - “And anyone who welcomes a little child like this on my behalf is welcoming me.
- Luke 9:48 - Then he said to them, “Anyone who welcomes a little child like this on my behalf welcomes me, and anyone who welcomes me also welcomes my Father who sent me. Whoever is the least among you is the greatest.”
- Numbers 16:11 - The Lord is the one you and your followers are really revolting against! For who is Aaron that you are complaining about him?”
- John 5:22 - In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,
- John 5:23 - so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
- John 12:44 - Jesus shouted to the crowds, “If you trust me, you are trusting not only me, but also God who sent me.
- Mark 9:37 - “Anyone who welcomes a little child like this on my behalf welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes not only me but also my Father who sent me.”
- John 12:48 - But all who reject me and my message will be judged on the day of judgment by the truth I have spoken.
- 1 Thessalonians 4:8 - Therefore, anyone who refuses to live by these rules is not disobeying human teaching but is rejecting God, who gives his Holy Spirit to you.
- Matthew 10:40 - “Anyone who receives you receives me, and anyone who receives me receives the Father who sent me.
- John 13:20 - I tell you the truth, anyone who welcomes my messenger is welcoming me, and anyone who welcomes me is welcoming the Father who sent me.”