Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦百农啊, 你以为要被举到天上吗? 你要被推下阴间!”
  • 新标点和合本 - 迦百农啊,你已经升到天上(或作“你将要升到天上吗?”),将来必推下阴间。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦百农啊, 你以为要被举到天上吗? 你要被推下阴间!”
  • 当代译本 - “迦百农啊,你将被提升到天上吗?不!你将被打落到阴间。”
  • 圣经新译本 - 还有你,迦百农啊! 你会被高举到天上吗? 你必降到阴间。
  • 中文标准译本 - 而你——迦百农啊,你将被高举到天上吗?不,你将下到阴间。
  • 现代标点和合本 - 迦百农啊,你已经升到天上, 将来必推下阴间!”
  • 和合本(拼音版) - 迦百农啊!你已经升到天上, 将来必推下阴间。”
  • New International Version - And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades.
  • New International Reader's Version - And what about you, Capernaum? Will you be lifted up to the heavens? No! You will go down to the place of the dead.
  • English Standard Version - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades.
  • New Living Translation - And you people of Capernaum, will you be honored in heaven? No, you will go down to the place of the dead. ”
  • The Message - “And you, Capernaum! Do you think you’re about to be promoted to heaven? Think again. You’re on a fast track to hell.
  • Christian Standard Bible - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades.
  • New American Standard Bible - And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!
  • New King James Version - And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.
  • Amplified Bible - And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades (the realm of the dead).
  • American Standard Version - And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.
  • King James Version - And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
  • New English Translation - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be thrown down to Hades!
  • World English Bible - You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.
  • 新標點和合本 - 迦百農啊,你已經升到天上(或譯:你將要升到天上嗎),將來必推下陰間。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦百農啊, 你以為要被舉到天上嗎? 你要被推下陰間!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦百農啊, 你以為要被舉到天上嗎? 你要被推下陰間!」
  • 當代譯本 - 「迦百農啊,你將被提升到天上嗎?不!你將被打落到陰間。」
  • 聖經新譯本 - 還有你,迦百農啊! 你會被高舉到天上嗎? 你必降到陰間。
  • 呂振中譯本 - 你呢、 迦伯農 啊!難道你要被高舉到天上麼?你必被降下到陰間!
  • 中文標準譯本 - 而你——迦百農啊,你將被高舉到天上嗎?不,你將下到陰間。
  • 現代標點和合本 - 迦百農啊,你已經升到天上, 將來必推下陰間!」
  • 文理和合譯本 - 迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、
  • 文理委辦譯本 - 迦百農乎、爾曾得升至天、又將推落暗府、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 加伯農 乎、爾曾得升至天、後必墮於地獄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鳴呼 葛法農 !爾欲被陟而登青雲乎?爾必被降而入幽獄也!
  • Nueva Versión Internacional - Y tú, Capernaúm, ¿acaso serás levantada hasta el cielo? No, sino que descenderás hasta el abismo.
  • 현대인의 성경 - 가버나움아, 네가 하늘에까지 높아질 것 같으냐? 아니다. 지옥에까지 내려갈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесен до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад.
  • Восточный перевод - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад , .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад , .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад , .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, Capernaüm, crois-tu que tu seras élevée jusqu’au ciel ? Non ! Tu seras précipitée au séjour des morts.
  • リビングバイブル - ああカペナウムの町よ。あなたがたはどうでしょう。天に上げられるとうぬぼれている者たち。あなたがたは地獄に突き落とされるのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως τοῦ ᾅδου καταβήσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? ἕως τοῦ ᾍδου καταβήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - E você, Cafarnaum: será elevada até ao céu? Não; você descerá até o Hades !
  • Hoffnung für alle - Und du, Kapernaum, meinst du etwa, du wirst zum Himmel erhoben? Nein, ins Reich der Toten wirst du hinabfahren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thành Ca-bê-na-um được đem lên tận trời sao?—Không, nó sẽ bị ném xuống cõi chết. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า เมืองคาเปอรนาอุม เจ้าจะถูกยกขึ้นเทียมฟ้าหรือ? ไม่เลย เจ้าจะต้องลงไปในเหวลึก ต่างหาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​เจ้า​เอง เมือง​คาเปอร์นาอุม เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ยกขึ้น​สู่​ฟ้า​หรือ เปล่า​เลย เจ้า​จะ​ดิ่ง​ลง​ไป​ถึง​แดน​คน​ตาย
交叉引用
  • 以西结书 31:18 - 在这样的荣耀与威势中,伊甸树木有谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的树木一同到地底下;在未受割礼的人中,与被刀所杀的人一同躺下。 “法老和他的军队正是如此。这是主耶和华说的。”
  • 以西结书 28:12 - “人子啊,要为推罗王作哀歌,对他说,主耶和华如此说: 你曾是完美的典范, 智慧充足,全然美丽。
  • 以西结书 28:13 - 你在伊甸— 神的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金刚石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉; 你的宝石有黄金的底座,手工精巧 , 都是在你受造之日预备的。
  • 以西结书 28:14 - 我指定你为受膏的基路伯, 看守保护; 你在 神的圣山上; 往来在如火的宝石中。
  • 路加福音 7:1 - 耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
  • 路加福音 7:2 - 有一个百夫长所器重的仆人害病,快要死了。
  • 申命记 1:28 - 我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们胆战心惊 ,说那里的百姓比我们又大又高 ,那里的城镇又大,城墙又坚固,如天一样高,并且我们在那里看见亚衲族人。’
  • 以赛亚书 5:14 - 因此,阴间胃口 大开, 张开无限量的口; 令耶路撒冷的贵族与平民、狂欢的与作乐的人 都掉落其中。
  • 阿摩司书 9:2 - “虽然他们挖透阴间, 我的手必从那里拉出他们; 虽然他们爬到天上, 我必从那里拿下他们;
  • 阿摩司书 9:3 - 虽然藏在迦密山顶, 我必在那里搜寻,擒拿他们; 虽然离开我眼前藏在海底, 我必在那里命令蛇咬他们;
  • 耶利米书 51:53 - 巴比伦虽升到天上, 虽使它坚固的高处更坚固, 我也要差毁灭者到它那里。 这是耶和华说的。
  • 俄巴底亚书 1:4 - 你虽如鹰高飞, 在星宿之间搭窝, 我必从那里拉你下来。 这是耶和华说的。
  • 路加福音 13:28 - 你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在 神的国里,你们却被赶到外面,在那里要哀哭切齿了。
  • 以西结书 32:27 - 他们不得与那未受割礼 仆倒的勇士躺在一起;这些勇士带着兵器下到阴间,头枕着刀剑,骨头带着本身的罪孽,曾在活人之地使人惊恐。
  • 以西结书 26:20 - 那时,我要使你和下到地府的人同去,到古时候的人那里;我要使你和下到地府的人一同住在地的深处,在久已荒废的地方,使你那里不再有人居住;我要在活人之地显荣耀 。
  • 路加福音 16:23 - 他在阴间受苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
  • 以西结书 32:20 - 他们要仆倒在被刀所杀的人当中。埃及被交给刀剑,人要把它和它的军队拉走。
  • 创世记 11:4 - 他们说:“来,让我们建造一座城和一座塔,塔顶通天。我们要为自己立名,免得我们分散在全地面上。”
  • 以西结书 32:18 - “人子啊,你要为埃及的军队哀号,把他们和强盛之国 一同扔到地底下,与那些下到地府的人在一起。
  • 马太福音 11:23 - 迦百农啊, 你以为要被举到天上吗? 你要被推下阴间! 因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存留到今日。
  • 彼得后书 2:4 - 既然 神没有宽容犯了罪的天使,反而把他们丢在地狱里,囚禁在幽暗中等候审判;
  • 马太福音 10:28 - 那杀人身体但不能灭人灵魂的,不要怕他们;惟有那能在地狱里毁灭身体和灵魂的,才要怕他。
  • 马太福音 4:13 - 后来离开拿撒勒,往迦百农去,住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利地区。
  • 以赛亚书 14:13 - 你心里曾说: ‘我要升到天上, 我要高举我的宝座在 神的众星之上, 我要坐在会众聚集的山上,在极北的地方。
  • 以赛亚书 14:14 - 我要升到高云之上, 我要与至高者同等。’
  • 以赛亚书 14:15 - 然而,你必坠落阴间, 到地府极深之处。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦百农啊, 你以为要被举到天上吗? 你要被推下阴间!”
  • 新标点和合本 - 迦百农啊,你已经升到天上(或作“你将要升到天上吗?”),将来必推下阴间。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦百农啊, 你以为要被举到天上吗? 你要被推下阴间!”
  • 当代译本 - “迦百农啊,你将被提升到天上吗?不!你将被打落到阴间。”
  • 圣经新译本 - 还有你,迦百农啊! 你会被高举到天上吗? 你必降到阴间。
  • 中文标准译本 - 而你——迦百农啊,你将被高举到天上吗?不,你将下到阴间。
  • 现代标点和合本 - 迦百农啊,你已经升到天上, 将来必推下阴间!”
  • 和合本(拼音版) - 迦百农啊!你已经升到天上, 将来必推下阴间。”
  • New International Version - And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades.
  • New International Reader's Version - And what about you, Capernaum? Will you be lifted up to the heavens? No! You will go down to the place of the dead.
  • English Standard Version - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades.
  • New Living Translation - And you people of Capernaum, will you be honored in heaven? No, you will go down to the place of the dead. ”
  • The Message - “And you, Capernaum! Do you think you’re about to be promoted to heaven? Think again. You’re on a fast track to hell.
  • Christian Standard Bible - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades.
  • New American Standard Bible - And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!
  • New King James Version - And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.
  • Amplified Bible - And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades (the realm of the dead).
  • American Standard Version - And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.
  • King James Version - And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
  • New English Translation - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be thrown down to Hades!
  • World English Bible - You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.
  • 新標點和合本 - 迦百農啊,你已經升到天上(或譯:你將要升到天上嗎),將來必推下陰間。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦百農啊, 你以為要被舉到天上嗎? 你要被推下陰間!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦百農啊, 你以為要被舉到天上嗎? 你要被推下陰間!」
  • 當代譯本 - 「迦百農啊,你將被提升到天上嗎?不!你將被打落到陰間。」
  • 聖經新譯本 - 還有你,迦百農啊! 你會被高舉到天上嗎? 你必降到陰間。
  • 呂振中譯本 - 你呢、 迦伯農 啊!難道你要被高舉到天上麼?你必被降下到陰間!
  • 中文標準譯本 - 而你——迦百農啊,你將被高舉到天上嗎?不,你將下到陰間。
  • 現代標點和合本 - 迦百農啊,你已經升到天上, 將來必推下陰間!」
  • 文理和合譯本 - 迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、
  • 文理委辦譯本 - 迦百農乎、爾曾得升至天、又將推落暗府、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 加伯農 乎、爾曾得升至天、後必墮於地獄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鳴呼 葛法農 !爾欲被陟而登青雲乎?爾必被降而入幽獄也!
  • Nueva Versión Internacional - Y tú, Capernaúm, ¿acaso serás levantada hasta el cielo? No, sino que descenderás hasta el abismo.
  • 현대인의 성경 - 가버나움아, 네가 하늘에까지 높아질 것 같으냐? 아니다. 지옥에까지 내려갈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесен до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад.
  • Восточный перевод - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад , .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад , .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад , .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, Capernaüm, crois-tu que tu seras élevée jusqu’au ciel ? Non ! Tu seras précipitée au séjour des morts.
  • リビングバイブル - ああカペナウムの町よ。あなたがたはどうでしょう。天に上げられるとうぬぼれている者たち。あなたがたは地獄に突き落とされるのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως τοῦ ᾅδου καταβήσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? ἕως τοῦ ᾍδου καταβήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - E você, Cafarnaum: será elevada até ao céu? Não; você descerá até o Hades !
  • Hoffnung für alle - Und du, Kapernaum, meinst du etwa, du wirst zum Himmel erhoben? Nein, ins Reich der Toten wirst du hinabfahren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thành Ca-bê-na-um được đem lên tận trời sao?—Không, nó sẽ bị ném xuống cõi chết. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า เมืองคาเปอรนาอุม เจ้าจะถูกยกขึ้นเทียมฟ้าหรือ? ไม่เลย เจ้าจะต้องลงไปในเหวลึก ต่างหาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​เจ้า​เอง เมือง​คาเปอร์นาอุม เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ยกขึ้น​สู่​ฟ้า​หรือ เปล่า​เลย เจ้า​จะ​ดิ่ง​ลง​ไป​ถึง​แดน​คน​ตาย
  • 以西结书 31:18 - 在这样的荣耀与威势中,伊甸树木有谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的树木一同到地底下;在未受割礼的人中,与被刀所杀的人一同躺下。 “法老和他的军队正是如此。这是主耶和华说的。”
  • 以西结书 28:12 - “人子啊,要为推罗王作哀歌,对他说,主耶和华如此说: 你曾是完美的典范, 智慧充足,全然美丽。
  • 以西结书 28:13 - 你在伊甸— 神的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金刚石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉; 你的宝石有黄金的底座,手工精巧 , 都是在你受造之日预备的。
  • 以西结书 28:14 - 我指定你为受膏的基路伯, 看守保护; 你在 神的圣山上; 往来在如火的宝石中。
  • 路加福音 7:1 - 耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
  • 路加福音 7:2 - 有一个百夫长所器重的仆人害病,快要死了。
  • 申命记 1:28 - 我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们胆战心惊 ,说那里的百姓比我们又大又高 ,那里的城镇又大,城墙又坚固,如天一样高,并且我们在那里看见亚衲族人。’
  • 以赛亚书 5:14 - 因此,阴间胃口 大开, 张开无限量的口; 令耶路撒冷的贵族与平民、狂欢的与作乐的人 都掉落其中。
  • 阿摩司书 9:2 - “虽然他们挖透阴间, 我的手必从那里拉出他们; 虽然他们爬到天上, 我必从那里拿下他们;
  • 阿摩司书 9:3 - 虽然藏在迦密山顶, 我必在那里搜寻,擒拿他们; 虽然离开我眼前藏在海底, 我必在那里命令蛇咬他们;
  • 耶利米书 51:53 - 巴比伦虽升到天上, 虽使它坚固的高处更坚固, 我也要差毁灭者到它那里。 这是耶和华说的。
  • 俄巴底亚书 1:4 - 你虽如鹰高飞, 在星宿之间搭窝, 我必从那里拉你下来。 这是耶和华说的。
  • 路加福音 13:28 - 你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在 神的国里,你们却被赶到外面,在那里要哀哭切齿了。
  • 以西结书 32:27 - 他们不得与那未受割礼 仆倒的勇士躺在一起;这些勇士带着兵器下到阴间,头枕着刀剑,骨头带着本身的罪孽,曾在活人之地使人惊恐。
  • 以西结书 26:20 - 那时,我要使你和下到地府的人同去,到古时候的人那里;我要使你和下到地府的人一同住在地的深处,在久已荒废的地方,使你那里不再有人居住;我要在活人之地显荣耀 。
  • 路加福音 16:23 - 他在阴间受苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
  • 以西结书 32:20 - 他们要仆倒在被刀所杀的人当中。埃及被交给刀剑,人要把它和它的军队拉走。
  • 创世记 11:4 - 他们说:“来,让我们建造一座城和一座塔,塔顶通天。我们要为自己立名,免得我们分散在全地面上。”
  • 以西结书 32:18 - “人子啊,你要为埃及的军队哀号,把他们和强盛之国 一同扔到地底下,与那些下到地府的人在一起。
  • 马太福音 11:23 - 迦百农啊, 你以为要被举到天上吗? 你要被推下阴间! 因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存留到今日。
  • 彼得后书 2:4 - 既然 神没有宽容犯了罪的天使,反而把他们丢在地狱里,囚禁在幽暗中等候审判;
  • 马太福音 10:28 - 那杀人身体但不能灭人灵魂的,不要怕他们;惟有那能在地狱里毁灭身体和灵魂的,才要怕他。
  • 马太福音 4:13 - 后来离开拿撒勒,往迦百农去,住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利地区。
  • 以赛亚书 14:13 - 你心里曾说: ‘我要升到天上, 我要高举我的宝座在 神的众星之上, 我要坐在会众聚集的山上,在极北的地方。
  • 以赛亚书 14:14 - 我要升到高云之上, 我要与至高者同等。’
  • 以赛亚书 14:15 - 然而,你必坠落阴间, 到地府极深之处。
圣经
资源
计划
奉献