Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:12 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - I tell you, it will be more bearable in that day [of judgment] for Sodom than for that city.
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,在那日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,在那日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • 当代译本 - 我告诉你们,在审判之日,那城将比所多玛受更重的刑罚!
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,当那日,所多玛所受的,比那城所受的还轻呢。
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:在那日,所多玛所受的,将要比那城还容易受呢!
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:当审判的日子,所多玛所受的比那城还容易受呢!
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们:当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • New International Version - I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
  • New International Reader's Version - I tell you this. On judgment day it will be easier for Sodom than for that town.
  • English Standard Version - I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
  • New Living Translation - I assure you, even wicked Sodom will be better off than such a town on judgment day.
  • Christian Standard Bible - I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.
  • New American Standard Bible - I say to you, it will be more tolerable on that day for Sodom than for that city.
  • New King James Version - But I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.
  • American Standard Version - I say unto you, It shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
  • King James Version - But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
  • New English Translation - I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!
  • World English Bible - I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,在那日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,在那日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
  • 當代譯本 - 我告訴你們,在審判之日,那城將比所多瑪受更重的刑罰!
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,當那日,所多瑪所受的,比那城所受的還輕呢。
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,當那日子、 所多瑪 所受的、必比那城還容易受呢。』
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:在那日,所多瑪所受的,將要比那城還容易受呢!
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:當審判的日子,所多瑪所受的比那城還容易受呢!
  • 文理和合譯本 - 我語汝、於彼日所多瑪之刑、較斯邑猶易受也、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、當日所多馬之刑、較此邑尤易受也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我語爾、當彼日、 所多瑪 之刑、較斯邑之刑猶易受也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、他日、 索多瑪 之刑較斯邑猶易受也。
  • Nueva Versión Internacional - Les digo que en aquel día será más tolerable el castigo para Sodoma que para ese pueblo.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말하지만 심판 날에는 소돔이 그 마을보다 더 견디기 쉬울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что в тот День Содому будет легче, чем этому городу.
  • Восточный перевод - Говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем этому городу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем этому городу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем этому городу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous assure qu’au jour du jugement, Sodome sera traitée avec moins de rigueur que cette ville-là.
  • リビングバイブル - よく言っておきますが、さばきの日には、あの邪悪な町ソドム(悪行のため、神に滅ぼされた町)のほうが、その町より罰が軽いのです。
  • Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo: Naquele dia, haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Sodom wird es am Tag des Gerichts besser ergehen als einer solchen Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết, đến ngày phán xét, thành phố gian ác như Sô-đôm còn có thể dung thứ hơn thành ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ในวันนั้นโทษของเมืองโสโดมจะเบากว่าโทษของเมืองนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​วัน​นั้น​เมือง​โสโดม ​จะ​ทน​ได้​มาก​กว่า​เมือง​นั้น
交叉引用
  • Ezekiel 16:48 - As I live,” says the Lord God, “Sodom, your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done.
  • Ezekiel 16:49 - Behold, this was the sin of your sister Sodom: she and her daughters (outlying cities) had arrogance, abundant food, and careless ease, but she did not help the poor and needy.
  • Ezekiel 16:50 - They were haughty and committed repulsive acts before Me; therefore I removed them when I saw it.
  • Lamentations 4:6 - For the [punishment of the] wickedness of the daughter of my people [Jerusalem] Is greater than the [punishment for the] sin of Sodom, Which was overthrown in a moment, And no hands were turned toward her [to offer help].
  • Mark 6:11 - Any place that does not welcome you or listen to you, when you leave there, shake the dust off the soles of your feet as a testimony against them [breaking all ties with them because they rejected My message].”
  • Matthew 11:24 - But I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment, than for you.”
  • Matthew 10:15 - I assure you and most solemnly say to you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that city [since it rejected the Messiah’s messenger].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - I tell you, it will be more bearable in that day [of judgment] for Sodom than for that city.
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,在那日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,在那日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • 当代译本 - 我告诉你们,在审判之日,那城将比所多玛受更重的刑罚!
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,当那日,所多玛所受的,比那城所受的还轻呢。
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:在那日,所多玛所受的,将要比那城还容易受呢!
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:当审判的日子,所多玛所受的比那城还容易受呢!
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们:当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • New International Version - I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
  • New International Reader's Version - I tell you this. On judgment day it will be easier for Sodom than for that town.
  • English Standard Version - I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
  • New Living Translation - I assure you, even wicked Sodom will be better off than such a town on judgment day.
  • Christian Standard Bible - I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.
  • New American Standard Bible - I say to you, it will be more tolerable on that day for Sodom than for that city.
  • New King James Version - But I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.
  • American Standard Version - I say unto you, It shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
  • King James Version - But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
  • New English Translation - I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!
  • World English Bible - I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,在那日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,在那日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
  • 當代譯本 - 我告訴你們,在審判之日,那城將比所多瑪受更重的刑罰!
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,當那日,所多瑪所受的,比那城所受的還輕呢。
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,當那日子、 所多瑪 所受的、必比那城還容易受呢。』
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:在那日,所多瑪所受的,將要比那城還容易受呢!
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:當審判的日子,所多瑪所受的比那城還容易受呢!
  • 文理和合譯本 - 我語汝、於彼日所多瑪之刑、較斯邑猶易受也、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、當日所多馬之刑、較此邑尤易受也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我語爾、當彼日、 所多瑪 之刑、較斯邑之刑猶易受也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、他日、 索多瑪 之刑較斯邑猶易受也。
  • Nueva Versión Internacional - Les digo que en aquel día será más tolerable el castigo para Sodoma que para ese pueblo.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말하지만 심판 날에는 소돔이 그 마을보다 더 견디기 쉬울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что в тот День Содому будет легче, чем этому городу.
  • Восточный перевод - Говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем этому городу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем этому городу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем этому городу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous assure qu’au jour du jugement, Sodome sera traitée avec moins de rigueur que cette ville-là.
  • リビングバイブル - よく言っておきますが、さばきの日には、あの邪悪な町ソドム(悪行のため、神に滅ぼされた町)のほうが、その町より罰が軽いのです。
  • Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo: Naquele dia, haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Sodom wird es am Tag des Gerichts besser ergehen als einer solchen Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết, đến ngày phán xét, thành phố gian ác như Sô-đôm còn có thể dung thứ hơn thành ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ในวันนั้นโทษของเมืองโสโดมจะเบากว่าโทษของเมืองนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​วัน​นั้น​เมือง​โสโดม ​จะ​ทน​ได้​มาก​กว่า​เมือง​นั้น
  • Ezekiel 16:48 - As I live,” says the Lord God, “Sodom, your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done.
  • Ezekiel 16:49 - Behold, this was the sin of your sister Sodom: she and her daughters (outlying cities) had arrogance, abundant food, and careless ease, but she did not help the poor and needy.
  • Ezekiel 16:50 - They were haughty and committed repulsive acts before Me; therefore I removed them when I saw it.
  • Lamentations 4:6 - For the [punishment of the] wickedness of the daughter of my people [Jerusalem] Is greater than the [punishment for the] sin of Sodom, Which was overthrown in a moment, And no hands were turned toward her [to offer help].
  • Mark 6:11 - Any place that does not welcome you or listen to you, when you leave there, shake the dust off the soles of your feet as a testimony against them [breaking all ties with them because they rejected My message].”
  • Matthew 11:24 - But I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment, than for you.”
  • Matthew 10:15 - I assure you and most solemnly say to you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that city [since it rejected the Messiah’s messenger].
圣经
资源
计划
奉献