Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:1 NIV
逐节对照
  • New International Version - After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.
  • 新标点和合本 - 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,主另外指定七十二个人 ,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,主另外指定七十二个人 ,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
  • 当代译本 - 事后,主另外拣选了七十个门徒 ,差遣他们两个两个地出去,先到祂将要去的各个城镇和村庄,
  • 圣经新译本 - 这些事以后,主又另外指派了七十二个人(“七十二个人”有些抄本作“七十个人”),差遣他们两个两个地,在他前面,到他自己将要到的各城各地去。
  • 中文标准译本 - 这些事以后,主另外指定了七十 个人,差派他们两个两个地在他前头,到他要去的各城各地去。
  • 现代标点和合本 - 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地方去。
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城、各地方去。
  • New International Reader's Version - After this the Lord appointed 72 others. He sent them out two by two ahead of him. They went to every town and place where he was about to go.
  • English Standard Version - After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to go.
  • New Living Translation - The Lord now chose seventy-two other disciples and sent them ahead in pairs to all the towns and places he planned to visit.
  • The Message - Later the Master selected seventy and sent them ahead of him in pairs to every town and place where he intended to go. He gave them this charge: “What a huge harvest! And how few the harvest hands. So on your knees; ask the God of the Harvest to send harvest hands.
  • Christian Standard Bible - After this, the Lord appointed seventy-two others, and he sent them ahead of him in pairs to every town and place where he himself was about to go.
  • New American Standard Bible - Now after this the Lord appointed seventy-two others, and sent them in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come.
  • New King James Version - After these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to go.
  • Amplified Bible - Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them out ahead of Him, two by two, into every city and place where He was about to go.
  • American Standard Version - Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.
  • King James Version - After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
  • New English Translation - After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him two by two into every town and place where he himself was about to go.
  • World English Bible - Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place where he was about to come.
  • 新標點和合本 - 這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,主另外指定七十二個人 ,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,主另外指定七十二個人 ,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
  • 當代譯本 - 事後,主另外揀選了七十個門徒 ,差遣他們兩個兩個地出去,先到祂將要去的各個城鎮和村莊,
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,主又另外指派了七十二個人(“七十二個人”有些抄本作“七十個人”),差遣他們兩個兩個地,在他前面,到他自己將要到的各城各地去。
  • 呂振中譯本 - 這些事以後、主另指派了七十二 個人,差遣他們兩個兩個地在他前面往他所要到的各城各地方去。
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,主另外指定了七十 個人,差派他們兩個兩個地在他前頭,到他要去的各城各地去。
  • 現代標點和合本 - 這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去。
  • 文理和合譯本 - 厥後、主別立七十人、耦而遣之於其前、入己將至之諸邑諸地、
  • 文理委辦譯本 - 厥後、主又立七十人、耦而遣之、先於其所欲往諸邑諸地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後、主別立七十人、耦而遣之、先往己所欲至之諸邑諸處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後主又簡七十二人、 使其兩兩成行、豫往其將親蒞之城鄉、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, el Señor escogió a otros setenta y dos para enviarlos de dos en dos delante de él a todo pueblo y lugar adonde él pensaba ir.
  • 현대인의 성경 - 그 후 주님은 72명의 제자를 따로 뽑아 둘씩 짝지어서 자기가 직접 갈 모든 도시와 마을로 미리 보내시며
  • Новый Русский Перевод - После этого Господь назначил еще семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он Сам собирался прийти.
  • Восточный перевод - После этого Повелитель назначил ещё семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он сам собирался прийти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Повелитель назначил ещё семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он сам собирался прийти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Повелитель назначил ещё семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он сам собирался прийти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, le Seigneur choisit encore soixante-douze autres disciples et les envoya deux par deux, pour le précéder dans toutes les villes et les localités où il devait se rendre.
  • リビングバイブル - さてイエスは、ほかに七十人の弟子を選び、これから訪問する予定の町や村に、二人一組で、先に派遣しました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος ἑτέρους ἑβδομήκοντα [δύο] καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο [δύο] πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ ταῦτα, ἀνέδειξεν ὁ Κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα δύο, καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ, εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
  • Hoffnung für alle - Danach wählte Jesus zweiundsiebzig weitere Jünger aus und schickte sie immer zu zweit in die Städte und Dörfer, die er später selbst aufsuchen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa chọn thêm bảy mươi hai môn đệ, sai từng đôi đi trước đến các thành phố làng mạc, là những nơi Ngài định viếng thăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนี้พระเยซูทรงตั้งสาวกอีก 72 คน ให้เขาออกไปเป็นคู่ๆ ล่วงหน้าพระองค์ไปยังทุกเมืองและทุกแห่งที่พระองค์จะเสด็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​พระ​เยซู​เจ้า​แต่งตั้ง​สาวก​อื่น​อีก 72 คน โดย​แบ่ง​เป็น​กลุ่มๆ ละ 2 คน เดิน​ทาง​ล่วงหน้า​ไป​ยัง​ทุกๆ เมือง​และ​ทุก​ที่​ที่​พระ​องค์​จะ​ผ่าน​ไป
交叉引用
  • Revelation 11:3 - And I will appoint my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • Revelation 11:4 - They are “the two olive trees” and the two lampstands, and “they stand before the Lord of the earth.”
  • Revelation 11:5 - If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
  • Revelation 11:6 - They have power to shut up the heavens so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.
  • Revelation 11:7 - Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them.
  • Revelation 11:8 - Their bodies will lie in the public square of the great city—which is figuratively called Sodom and Egypt—where also their Lord was crucified.
  • Revelation 11:9 - For three and a half days some from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.
  • Revelation 11:10 - The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
  • Luke 1:76 - And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
  • Luke 7:13 - When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, “Don’t cry.”
  • Acts 13:2 - While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • Acts 13:3 - So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.
  • Acts 13:4 - The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
  • Numbers 11:16 - The Lord said to Moses: “Bring me seventy of Israel’s elders who are known to you as leaders and officials among the people. Have them come to the tent of meeting, that they may stand there with you.
  • Luke 1:17 - And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
  • Luke 9:1 - When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,
  • Luke 9:2 - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • Numbers 11:24 - So Moses went out and told the people what the Lord had said. He brought together seventy of their elders and had them stand around the tent.
  • Numbers 11:25 - Then the Lord came down in the cloud and spoke with him, and he took some of the power of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied—but did not do so again.
  • Numbers 11:26 - However, two men, whose names were Eldad and Medad, had remained in the camp. They were listed among the elders, but did not go out to the tent. Yet the Spirit also rested on them, and they prophesied in the camp.
  • Mark 6:7 - Calling the Twelve to him, he began to send them out two by two and gave them authority over impure spirits.
  • Mark 6:8 - These were his instructions: “Take nothing for the journey except a staff—no bread, no bag, no money in your belts.
  • Mark 6:9 - Wear sandals but not an extra shirt.
  • Mark 6:10 - Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.
  • Mark 6:11 - And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet as a testimony against them.”
  • Mark 6:12 - They went out and preached that people should repent.
  • Mark 6:13 - They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
  • Luke 3:4 - As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
  • Luke 3:5 - Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
  • Luke 3:6 - And all people will see God’s salvation.’ ”
  • Matthew 10:1 - Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
  • Matthew 10:2 - These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
  • Matthew 10:3 - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • Matthew 10:4 - Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • Luke 9:52 - And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
逐节对照交叉引用
  • New International Version - After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.
  • 新标点和合本 - 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,主另外指定七十二个人 ,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,主另外指定七十二个人 ,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
  • 当代译本 - 事后,主另外拣选了七十个门徒 ,差遣他们两个两个地出去,先到祂将要去的各个城镇和村庄,
  • 圣经新译本 - 这些事以后,主又另外指派了七十二个人(“七十二个人”有些抄本作“七十个人”),差遣他们两个两个地,在他前面,到他自己将要到的各城各地去。
  • 中文标准译本 - 这些事以后,主另外指定了七十 个人,差派他们两个两个地在他前头,到他要去的各城各地去。
  • 现代标点和合本 - 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地方去。
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城、各地方去。
  • New International Reader's Version - After this the Lord appointed 72 others. He sent them out two by two ahead of him. They went to every town and place where he was about to go.
  • English Standard Version - After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to go.
  • New Living Translation - The Lord now chose seventy-two other disciples and sent them ahead in pairs to all the towns and places he planned to visit.
  • The Message - Later the Master selected seventy and sent them ahead of him in pairs to every town and place where he intended to go. He gave them this charge: “What a huge harvest! And how few the harvest hands. So on your knees; ask the God of the Harvest to send harvest hands.
  • Christian Standard Bible - After this, the Lord appointed seventy-two others, and he sent them ahead of him in pairs to every town and place where he himself was about to go.
  • New American Standard Bible - Now after this the Lord appointed seventy-two others, and sent them in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come.
  • New King James Version - After these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to go.
  • Amplified Bible - Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them out ahead of Him, two by two, into every city and place where He was about to go.
  • American Standard Version - Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.
  • King James Version - After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
  • New English Translation - After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him two by two into every town and place where he himself was about to go.
  • World English Bible - Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place where he was about to come.
  • 新標點和合本 - 這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,主另外指定七十二個人 ,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,主另外指定七十二個人 ,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
  • 當代譯本 - 事後,主另外揀選了七十個門徒 ,差遣他們兩個兩個地出去,先到祂將要去的各個城鎮和村莊,
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,主又另外指派了七十二個人(“七十二個人”有些抄本作“七十個人”),差遣他們兩個兩個地,在他前面,到他自己將要到的各城各地去。
  • 呂振中譯本 - 這些事以後、主另指派了七十二 個人,差遣他們兩個兩個地在他前面往他所要到的各城各地方去。
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,主另外指定了七十 個人,差派他們兩個兩個地在他前頭,到他要去的各城各地去。
  • 現代標點和合本 - 這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去。
  • 文理和合譯本 - 厥後、主別立七十人、耦而遣之於其前、入己將至之諸邑諸地、
  • 文理委辦譯本 - 厥後、主又立七十人、耦而遣之、先於其所欲往諸邑諸地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後、主別立七十人、耦而遣之、先往己所欲至之諸邑諸處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後主又簡七十二人、 使其兩兩成行、豫往其將親蒞之城鄉、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, el Señor escogió a otros setenta y dos para enviarlos de dos en dos delante de él a todo pueblo y lugar adonde él pensaba ir.
  • 현대인의 성경 - 그 후 주님은 72명의 제자를 따로 뽑아 둘씩 짝지어서 자기가 직접 갈 모든 도시와 마을로 미리 보내시며
  • Новый Русский Перевод - После этого Господь назначил еще семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он Сам собирался прийти.
  • Восточный перевод - После этого Повелитель назначил ещё семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он сам собирался прийти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Повелитель назначил ещё семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он сам собирался прийти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Повелитель назначил ещё семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он сам собирался прийти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, le Seigneur choisit encore soixante-douze autres disciples et les envoya deux par deux, pour le précéder dans toutes les villes et les localités où il devait se rendre.
  • リビングバイブル - さてイエスは、ほかに七十人の弟子を選び、これから訪問する予定の町や村に、二人一組で、先に派遣しました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος ἑτέρους ἑβδομήκοντα [δύο] καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο [δύο] πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ ταῦτα, ἀνέδειξεν ὁ Κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα δύο, καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ, εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
  • Hoffnung für alle - Danach wählte Jesus zweiundsiebzig weitere Jünger aus und schickte sie immer zu zweit in die Städte und Dörfer, die er später selbst aufsuchen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa chọn thêm bảy mươi hai môn đệ, sai từng đôi đi trước đến các thành phố làng mạc, là những nơi Ngài định viếng thăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนี้พระเยซูทรงตั้งสาวกอีก 72 คน ให้เขาออกไปเป็นคู่ๆ ล่วงหน้าพระองค์ไปยังทุกเมืองและทุกแห่งที่พระองค์จะเสด็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​พระ​เยซู​เจ้า​แต่งตั้ง​สาวก​อื่น​อีก 72 คน โดย​แบ่ง​เป็น​กลุ่มๆ ละ 2 คน เดิน​ทาง​ล่วงหน้า​ไป​ยัง​ทุกๆ เมือง​และ​ทุก​ที่​ที่​พระ​องค์​จะ​ผ่าน​ไป
  • Revelation 11:3 - And I will appoint my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • Revelation 11:4 - They are “the two olive trees” and the two lampstands, and “they stand before the Lord of the earth.”
  • Revelation 11:5 - If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
  • Revelation 11:6 - They have power to shut up the heavens so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.
  • Revelation 11:7 - Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them.
  • Revelation 11:8 - Their bodies will lie in the public square of the great city—which is figuratively called Sodom and Egypt—where also their Lord was crucified.
  • Revelation 11:9 - For three and a half days some from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.
  • Revelation 11:10 - The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
  • Luke 1:76 - And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
  • Luke 7:13 - When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, “Don’t cry.”
  • Acts 13:2 - While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • Acts 13:3 - So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.
  • Acts 13:4 - The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
  • Numbers 11:16 - The Lord said to Moses: “Bring me seventy of Israel’s elders who are known to you as leaders and officials among the people. Have them come to the tent of meeting, that they may stand there with you.
  • Luke 1:17 - And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
  • Luke 9:1 - When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,
  • Luke 9:2 - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • Numbers 11:24 - So Moses went out and told the people what the Lord had said. He brought together seventy of their elders and had them stand around the tent.
  • Numbers 11:25 - Then the Lord came down in the cloud and spoke with him, and he took some of the power of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied—but did not do so again.
  • Numbers 11:26 - However, two men, whose names were Eldad and Medad, had remained in the camp. They were listed among the elders, but did not go out to the tent. Yet the Spirit also rested on them, and they prophesied in the camp.
  • Mark 6:7 - Calling the Twelve to him, he began to send them out two by two and gave them authority over impure spirits.
  • Mark 6:8 - These were his instructions: “Take nothing for the journey except a staff—no bread, no bag, no money in your belts.
  • Mark 6:9 - Wear sandals but not an extra shirt.
  • Mark 6:10 - Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.
  • Mark 6:11 - And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet as a testimony against them.”
  • Mark 6:12 - They went out and preached that people should repent.
  • Mark 6:13 - They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
  • Luke 3:4 - As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
  • Luke 3:5 - Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
  • Luke 3:6 - And all people will see God’s salvation.’ ”
  • Matthew 10:1 - Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
  • Matthew 10:2 - These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
  • Matthew 10:3 - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • Matthew 10:4 - Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • Luke 9:52 - And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
圣经
资源
计划
奉献