逐节对照
- English Standard Version - After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to go.
- 新标点和合本 - 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,主另外指定七十二个人 ,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,主另外指定七十二个人 ,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
- 当代译本 - 事后,主另外拣选了七十个门徒 ,差遣他们两个两个地出去,先到祂将要去的各个城镇和村庄,
- 圣经新译本 - 这些事以后,主又另外指派了七十二个人(“七十二个人”有些抄本作“七十个人”),差遣他们两个两个地,在他前面,到他自己将要到的各城各地去。
- 中文标准译本 - 这些事以后,主另外指定了七十 个人,差派他们两个两个地在他前头,到他要去的各城各地去。
- 现代标点和合本 - 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地方去。
- 和合本(拼音版) - 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城、各地方去。
- New International Version - After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.
- New International Reader's Version - After this the Lord appointed 72 others. He sent them out two by two ahead of him. They went to every town and place where he was about to go.
- New Living Translation - The Lord now chose seventy-two other disciples and sent them ahead in pairs to all the towns and places he planned to visit.
- The Message - Later the Master selected seventy and sent them ahead of him in pairs to every town and place where he intended to go. He gave them this charge: “What a huge harvest! And how few the harvest hands. So on your knees; ask the God of the Harvest to send harvest hands.
- Christian Standard Bible - After this, the Lord appointed seventy-two others, and he sent them ahead of him in pairs to every town and place where he himself was about to go.
- New American Standard Bible - Now after this the Lord appointed seventy-two others, and sent them in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come.
- New King James Version - After these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to go.
- Amplified Bible - Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them out ahead of Him, two by two, into every city and place where He was about to go.
- American Standard Version - Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.
- King James Version - After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
- New English Translation - After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him two by two into every town and place where he himself was about to go.
- World English Bible - Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place where he was about to come.
- 新標點和合本 - 這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,主另外指定七十二個人 ,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,主另外指定七十二個人 ,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
- 當代譯本 - 事後,主另外揀選了七十個門徒 ,差遣他們兩個兩個地出去,先到祂將要去的各個城鎮和村莊,
- 聖經新譯本 - 這些事以後,主又另外指派了七十二個人(“七十二個人”有些抄本作“七十個人”),差遣他們兩個兩個地,在他前面,到他自己將要到的各城各地去。
- 呂振中譯本 - 這些事以後、主另指派了七十二 個人,差遣他們兩個兩個地在他前面往他所要到的各城各地方去。
- 中文標準譯本 - 這些事以後,主另外指定了七十 個人,差派他們兩個兩個地在他前頭,到他要去的各城各地去。
- 現代標點和合本 - 這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去。
- 文理和合譯本 - 厥後、主別立七十人、耦而遣之於其前、入己將至之諸邑諸地、
- 文理委辦譯本 - 厥後、主又立七十人、耦而遣之、先於其所欲往諸邑諸地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後、主別立七十人、耦而遣之、先往己所欲至之諸邑諸處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後主又簡七十二人、 使其兩兩成行、豫往其將親蒞之城鄉、
- Nueva Versión Internacional - Después de esto, el Señor escogió a otros setenta y dos para enviarlos de dos en dos delante de él a todo pueblo y lugar adonde él pensaba ir.
- 현대인의 성경 - 그 후 주님은 72명의 제자를 따로 뽑아 둘씩 짝지어서 자기가 직접 갈 모든 도시와 마을로 미리 보내시며
- Новый Русский Перевод - После этого Господь назначил еще семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он Сам собирался прийти.
- Восточный перевод - После этого Повелитель назначил ещё семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он сам собирался прийти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Повелитель назначил ещё семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он сам собирался прийти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Повелитель назначил ещё семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он сам собирался прийти.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, le Seigneur choisit encore soixante-douze autres disciples et les envoya deux par deux, pour le précéder dans toutes les villes et les localités où il devait se rendre.
- リビングバイブル - さてイエスは、ほかに七十人の弟子を選び、これから訪問する予定の町や村に、二人一組で、先に派遣しました。
- Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος ἑτέρους ἑβδομήκοντα [δύο] καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο [δύο] πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ ταῦτα, ἀνέδειξεν ὁ Κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα δύο, καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ, εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
- Nova Versão Internacional - Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
- Hoffnung für alle - Danach wählte Jesus zweiundsiebzig weitere Jünger aus und schickte sie immer zu zweit in die Städte und Dörfer, die er später selbst aufsuchen wollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa chọn thêm bảy mươi hai môn đệ, sai từng đôi đi trước đến các thành phố làng mạc, là những nơi Ngài định viếng thăm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนี้พระเยซูทรงตั้งสาวกอีก 72 คน ให้เขาออกไปเป็นคู่ๆ ล่วงหน้าพระองค์ไปยังทุกเมืองและทุกแห่งที่พระองค์จะเสด็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้นพระเยซูเจ้าแต่งตั้งสาวกอื่นอีก 72 คน โดยแบ่งเป็นกลุ่มๆ ละ 2 คน เดินทางล่วงหน้าไปยังทุกๆ เมืองและทุกที่ที่พระองค์จะผ่านไป
交叉引用
- Revelation 11:3 - And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
- Revelation 11:4 - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
- Revelation 11:5 - And if anyone would harm them, fire pours from their mouth and consumes their foes. If anyone would harm them, this is how he is doomed to be killed.
- Revelation 11:6 - They have the power to shut the sky, that no rain may fall during the days of their prophesying, and they have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with every kind of plague, as often as they desire.
- Revelation 11:7 - And when they have finished their testimony, the beast that rises from the bottomless pit will make war on them and conquer them and kill them,
- Revelation 11:8 - and their dead bodies will lie in the street of the great city that symbolically is called Sodom and Egypt, where their Lord was crucified.
- Revelation 11:9 - For three and a half days some from the peoples and tribes and languages and nations will gaze at their dead bodies and refuse to let them be placed in a tomb,
- Revelation 11:10 - and those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and exchange presents, because these two prophets had been a torment to those who dwell on the earth.
- Luke 1:76 - And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his ways,
- Luke 7:13 - And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
- Acts 13:2 - While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
- Acts 13:3 - Then after fasting and praying they laid their hands on them and sent them off.
- Acts 13:4 - So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.
- Numbers 11:16 - Then the Lord said to Moses, “Gather for me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and officers over them, and bring them to the tent of meeting, and let them take their stand there with you.
- Luke 1:17 - and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”
- Luke 9:1 - And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,
- Luke 9:2 - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.
- Numbers 11:24 - So Moses went out and told the people the words of the Lord. And he gathered seventy men of the elders of the people and placed them around the tent.
- Numbers 11:25 - Then the Lord came down in the cloud and spoke to him, and took some of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. And as soon as the Spirit rested on them, they prophesied. But they did not continue doing it.
- Numbers 11:26 - Now two men remained in the camp, one named Eldad, and the other named Medad, and the Spirit rested on them. They were among those registered, but they had not gone out to the tent, and so they prophesied in the camp.
- Mark 6:7 - And he called the twelve and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits.
- Mark 6:8 - He charged them to take nothing for their journey except a staff—no bread, no bag, no money in their belts—
- Mark 6:9 - but to wear sandals and not put on two tunics.
- Mark 6:10 - And he said to them, “Whenever you enter a house, stay there until you depart from there.
- Mark 6:11 - And if any place will not receive you and they will not listen to you, when you leave, shake off the dust that is on your feet as a testimony against them.”
- Mark 6:12 - So they went out and proclaimed that people should repent.
- Mark 6:13 - And they cast out many demons and anointed with oil many who were sick and healed them.
- Luke 3:4 - As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
- Luke 3:5 - Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straight, and the rough places shall become level ways,
- Luke 3:6 - and all flesh shall see the salvation of God.’”
- Matthew 10:1 - And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
- Matthew 10:2 - The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
- Matthew 10:3 - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
- Matthew 10:4 - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed him.
- Luke 9:52 - And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him.