Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - as was the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter [the sanctuary of] the temple of the Lord and burn incense [on the altar of incense].
  • 新标点和合本 - 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 照祭司的规矩抽签,进到主的殿里烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 照祭司的规矩抽签,进到主的殿里烧香。
  • 当代译本 - 他们按照祭司的规矩抽签,抽中撒迦利亚到主的殿里去烧香。
  • 圣经新译本 - 照祭司的惯例抽中了签,进入主的圣殿烧香。
  • 中文标准译本 - 照着祭司职务的规矩,抽中了签就进入主的圣所烧香。
  • 现代标点和合本 - 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
  • 和合本(拼音版) - 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
  • New International Version - he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
  • New International Reader's Version - He happened to be chosen, in the usual way, to go into the temple of the Lord. There he was supposed to burn incense.
  • English Standard Version - according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
  • New Living Translation - As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
  • Christian Standard Bible - it happened that he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
  • New American Standard Bible - according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
  • New King James Version - according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.
  • American Standard Version - according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
  • King James Version - According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
  • New English Translation - he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the holy place of the Lord and burn incense.
  • World English Bible - according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
  • 新標點和合本 - 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 照祭司的規矩抽籤,進到主的殿裏燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 照祭司的規矩抽籤,進到主的殿裏燒香。
  • 當代譯本 - 他們按照祭司的規矩抽籤,抽中撒迦利亞到主的殿裡去燒香。
  • 聖經新譯本 - 照祭司的慣例抽中了籤,進入主的聖殿燒香。
  • 呂振中譯本 - 照祭司職任的規矩抓鬮,該進主的殿堂燒香。
  • 中文標準譯本 - 照著祭司職務的規矩,抽中了籤就進入主的聖所燒香。
  • 現代標點和合本 - 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
  • 文理和合譯本 - 循祭司例掣籤、入主殿焚香、
  • 文理委辦譯本 - 循祭司例掣籤、得入主殿焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 循祭司例掣籤、得入主殿焚香、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 循司祭例掣籤、得進聖殿獻香。
  • Nueva Versión Internacional - le tocó en suerte, según la costumbre del sacerdocio, entrar en el santuario del Señor para quemar incienso.
  • 현대인의 성경 - 제사장직의 관습대로 제비를 뽑은 결과 사가랴가 성전에 들어가 분향하는 일을 맡게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - В соответствии с установленным для священников порядком ему выпало по жребию войти в храм Господа и возжигать благовония .
  • Восточный перевод - В соответствии с установленным для священнослужителей порядком ему выпало по жребию войти в храм Вечного и возжигать благовония .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В соответствии с установленным для священнослужителей порядком ему выпало по жребию войти в храм Вечного и возжигать благовония .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В соответствии с установленным для священнослужителей порядком ему выпало по жребию войти в храм Вечного и возжигать благовония .
  • La Bible du Semeur 2015 - Suivant la coutume des prêtres, il avait été désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y offrir l’encens.
  • リビングバイブル - 祭司職の習慣に従ってくじを引いたところ、聖所に入って主の前に香をたくという光栄ある務めが当たりました。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας ἔλαχεν τοῦ θυμιᾶσαι εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι, εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
  • Hoffnung für alle - Wie üblich wurde ausgelost, wer zur Ehre Gottes im Tempel den Weihrauch anzünden sollte. Das Los fiel auf Zacharias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt thăm nhằm phần việc dâng hương cho Chúa trong Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้รับเลือกโดยการจับฉลากตามธรรมเนียมของปุโรหิตที่จะเข้าไปเผาเครื่องหอมบูชาในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ประเพณี​ของ​เหล่า​ปุโรหิต เขา​ได้​รับ​เลือก​โดย​การ​จับ​ฉลาก​ให้​เป็น​ผู้​ที่​เผา​เครื่อง​หอม​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Exodus 37:25 - Then Bezalel made the incense altar of acacia wood; its top was a cubit square and it was two cubits high; the horns were of one piece with it.
  • Exodus 37:26 - He overlaid it with pure gold, its top, its sides all around and its horns; he also made a rim of gold around it.
  • Exodus 37:27 - He made two rings of gold for it under its rim, on its two opposite sides, as holders for the poles [to pass through] to carry it.
  • Exodus 37:28 - He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • Exodus 37:29 - He also made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.
  • 2 Chronicles 26:16 - But when Uzziah became strong, he became so proud [of himself and his accomplishments] that he acted corruptly, and he was unfaithful and sinned against the Lord his God, for he went into the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
  • 1 Chronicles 6:49 - But [the line of] Aaron and his sons made offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense, ministering for all the work of the Holy of Holies (Most Holy Place), and [they did so] to make atonement for Israel, according to all that Moses, God’s servant, had commanded.
  • Hebrews 9:6 - Now when these things have been prepared in this way, the priests continually enter the outer [or first section of the] tabernacle [that is, the Holy Place] performing [their ritual acts of] the divine worship,
  • Numbers 16:40 - as a reminder to the sons of Israel so that no layman—that is, one who is not of the descendants of Aaron should approach to offer incense before the Lord; so that he will not become like Korah and as his company—just as the Lord had said to him through Moses.
  • 1 Samuel 2:28 - Moreover, I selected him out of all the tribes of Israel to be My priest, to go up to My altar, to burn incense, to wear an ephod before Me. And [from then on] I gave to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel.
  • 1 Chronicles 23:13 - The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to consecrate him as most holy, he and his sons forever, to burn incense before the Lord, attend to His service, and to bless [worshipers] in His name forever.
  • Exodus 30:7 - Aaron shall burn sweet and fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims and tends the lamps.
  • Exodus 30:8 - When Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn incense, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
  • 2 Chronicles 29:11 - My sons, do not be negligent and careless now, for the Lord has chosen you to stand in His presence, to attend to His service, and to be His ministers and burn incense.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - as was the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter [the sanctuary of] the temple of the Lord and burn incense [on the altar of incense].
  • 新标点和合本 - 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 照祭司的规矩抽签,进到主的殿里烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 照祭司的规矩抽签,进到主的殿里烧香。
  • 当代译本 - 他们按照祭司的规矩抽签,抽中撒迦利亚到主的殿里去烧香。
  • 圣经新译本 - 照祭司的惯例抽中了签,进入主的圣殿烧香。
  • 中文标准译本 - 照着祭司职务的规矩,抽中了签就进入主的圣所烧香。
  • 现代标点和合本 - 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
  • 和合本(拼音版) - 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
  • New International Version - he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
  • New International Reader's Version - He happened to be chosen, in the usual way, to go into the temple of the Lord. There he was supposed to burn incense.
  • English Standard Version - according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
  • New Living Translation - As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
  • Christian Standard Bible - it happened that he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
  • New American Standard Bible - according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
  • New King James Version - according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.
  • American Standard Version - according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
  • King James Version - According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
  • New English Translation - he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the holy place of the Lord and burn incense.
  • World English Bible - according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
  • 新標點和合本 - 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 照祭司的規矩抽籤,進到主的殿裏燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 照祭司的規矩抽籤,進到主的殿裏燒香。
  • 當代譯本 - 他們按照祭司的規矩抽籤,抽中撒迦利亞到主的殿裡去燒香。
  • 聖經新譯本 - 照祭司的慣例抽中了籤,進入主的聖殿燒香。
  • 呂振中譯本 - 照祭司職任的規矩抓鬮,該進主的殿堂燒香。
  • 中文標準譯本 - 照著祭司職務的規矩,抽中了籤就進入主的聖所燒香。
  • 現代標點和合本 - 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
  • 文理和合譯本 - 循祭司例掣籤、入主殿焚香、
  • 文理委辦譯本 - 循祭司例掣籤、得入主殿焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 循祭司例掣籤、得入主殿焚香、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 循司祭例掣籤、得進聖殿獻香。
  • Nueva Versión Internacional - le tocó en suerte, según la costumbre del sacerdocio, entrar en el santuario del Señor para quemar incienso.
  • 현대인의 성경 - 제사장직의 관습대로 제비를 뽑은 결과 사가랴가 성전에 들어가 분향하는 일을 맡게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - В соответствии с установленным для священников порядком ему выпало по жребию войти в храм Господа и возжигать благовония .
  • Восточный перевод - В соответствии с установленным для священнослужителей порядком ему выпало по жребию войти в храм Вечного и возжигать благовония .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В соответствии с установленным для священнослужителей порядком ему выпало по жребию войти в храм Вечного и возжигать благовония .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В соответствии с установленным для священнослужителей порядком ему выпало по жребию войти в храм Вечного и возжигать благовония .
  • La Bible du Semeur 2015 - Suivant la coutume des prêtres, il avait été désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y offrir l’encens.
  • リビングバイブル - 祭司職の習慣に従ってくじを引いたところ、聖所に入って主の前に香をたくという光栄ある務めが当たりました。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας ἔλαχεν τοῦ θυμιᾶσαι εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι, εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
  • Hoffnung für alle - Wie üblich wurde ausgelost, wer zur Ehre Gottes im Tempel den Weihrauch anzünden sollte. Das Los fiel auf Zacharias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt thăm nhằm phần việc dâng hương cho Chúa trong Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้รับเลือกโดยการจับฉลากตามธรรมเนียมของปุโรหิตที่จะเข้าไปเผาเครื่องหอมบูชาในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ประเพณี​ของ​เหล่า​ปุโรหิต เขา​ได้​รับ​เลือก​โดย​การ​จับ​ฉลาก​ให้​เป็น​ผู้​ที่​เผา​เครื่อง​หอม​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Exodus 37:25 - Then Bezalel made the incense altar of acacia wood; its top was a cubit square and it was two cubits high; the horns were of one piece with it.
  • Exodus 37:26 - He overlaid it with pure gold, its top, its sides all around and its horns; he also made a rim of gold around it.
  • Exodus 37:27 - He made two rings of gold for it under its rim, on its two opposite sides, as holders for the poles [to pass through] to carry it.
  • Exodus 37:28 - He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • Exodus 37:29 - He also made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.
  • 2 Chronicles 26:16 - But when Uzziah became strong, he became so proud [of himself and his accomplishments] that he acted corruptly, and he was unfaithful and sinned against the Lord his God, for he went into the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
  • 1 Chronicles 6:49 - But [the line of] Aaron and his sons made offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense, ministering for all the work of the Holy of Holies (Most Holy Place), and [they did so] to make atonement for Israel, according to all that Moses, God’s servant, had commanded.
  • Hebrews 9:6 - Now when these things have been prepared in this way, the priests continually enter the outer [or first section of the] tabernacle [that is, the Holy Place] performing [their ritual acts of] the divine worship,
  • Numbers 16:40 - as a reminder to the sons of Israel so that no layman—that is, one who is not of the descendants of Aaron should approach to offer incense before the Lord; so that he will not become like Korah and as his company—just as the Lord had said to him through Moses.
  • 1 Samuel 2:28 - Moreover, I selected him out of all the tribes of Israel to be My priest, to go up to My altar, to burn incense, to wear an ephod before Me. And [from then on] I gave to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel.
  • 1 Chronicles 23:13 - The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to consecrate him as most holy, he and his sons forever, to burn incense before the Lord, attend to His service, and to bless [worshipers] in His name forever.
  • Exodus 30:7 - Aaron shall burn sweet and fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims and tends the lamps.
  • Exodus 30:8 - When Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn incense, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
  • 2 Chronicles 29:11 - My sons, do not be negligent and careless now, for the Lord has chosen you to stand in His presence, to attend to His service, and to be His ministers and burn incense.”
圣经
资源
计划
奉献