Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the appointed order of his division,
  • 新标点和合本 - 撒迦利亚按班次在 神面前供祭司的职分,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚按班次在上帝面前执行祭司的职务,
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚按班次在 神面前执行祭司的职务,
  • 当代译本 - 有一天,轮到撒迦利亚那一班祭司在上帝面前司职,
  • 圣经新译本 - 有一次,撒迦利亚在 神面前按着班次执行祭司的职务,
  • 中文标准译本 - 有一次,当撒迦利亚的班组轮值的时候,撒迦利亚在神面前履行祭司的职务,
  • 现代标点和合本 - 撒迦利亚按班次在神面前供祭司的职分,
  • 和合本(拼音版) - 撒迦利亚按班次,在上帝面前供祭司的职分。
  • New International Version - Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
  • New International Reader's Version - One day Zechariah’s group was on duty. He was serving as a priest in God’s temple.
  • English Standard Version - Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,
  • New Living Translation - One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.
  • The Message - It so happened that as Zachariah was carrying out his priestly duties before God, working the shift assigned to his regiment, it came his one turn in life to enter the sanctuary of God and burn incense. The congregation was gathered and praying outside the Temple at the hour of the incense offering. Unannounced, an angel of God appeared just to the right of the altar of incense. Zachariah was paralyzed in fear.
  • Christian Standard Bible - When his division was on duty and he was serving as priest before God,
  • New King James Version - So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,
  • Amplified Bible - Now it happened while Zacharias was serving as priest before God in the appointed order of his priestly division,
  • American Standard Version - Now it came to pass, while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
  • King James Version - And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
  • New English Translation - Now while Zechariah was serving as priest before God when his division was on duty,
  • World English Bible - Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division,
  • 新標點和合本 - 撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞按班次在上帝面前執行祭司的職務,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞按班次在 神面前執行祭司的職務,
  • 當代譯本 - 有一天,輪到撒迦利亞那一班祭司在上帝面前司職,
  • 聖經新譯本 - 有一次,撒迦利亞在 神面前按著班次執行祭司的職務,
  • 呂振中譯本 - 有一天、 撒迦利亞 按他的班次在上帝面前供祭司的職分,
  • 中文標準譯本 - 有一次,當撒迦利亞的班組輪值的時候,撒迦利亞在神面前履行祭司的職務,
  • 現代標點和合本 - 撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,
  • 文理和合譯本 - 撒迦利亞依其班次、供祭司職於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 時、撒加利亞、依其班列、行祭司事於上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 撒迦利亞 按其班列、奉祭司職於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會 沙加理 依其班次、供職主前。
  • Nueva Versión Internacional - Un día en que Zacarías, por haber llegado el turno de su grupo, oficiaba como sacerdote delante de Dios,
  • 현대인의 성경 - 사가랴가 자기 반의 차례에 따라 하나님 앞에서 제사장의 직무를 수행할 때였다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом.
  • Восточный перевод - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, Zacharie assurait son service devant Dieu : c’était le tour de sa classe sacerdotale.
  • リビングバイブル - さて、ザカリヤの組が週の当番となり、彼は神殿で祭司の務めをしていましたが、
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν, ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wieder einmal tat Zacharias seinen Dienst als Priester vor Gott, weil die Gruppe Abija an der Reihe war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Xa-cha-ri vào Đền Thờ lo việc tế lễ theo phiên thứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งเมื่อกองเวรของเศคาริยาห์เข้าประจำการและเขากำลังปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง ขณะ​ที่​กอง​เวร​ของ​เศคาริยาห์​เข้า​เวร​และ​เขา​กำลัง​ปฏิบัติ​หน้าที่​ของ​ปุโรหิต​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 1 Chronicles 24:2 - But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. So Eleazar and Ithamar served as priests.
  • Exodus 28:1 - “Then bring forward to yourself your brother Aaron, and his sons with him, from among the sons of Israel, to serve as priest to Me—Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
  • Exodus 28:41 - Then you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him; and you shall anoint them and ordain them and consecrate them, so that they may serve Me as priests.
  • Exodus 30:30 - And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, so that they may serve as priests to Me.
  • Numbers 18:7 - But you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything that concerns the altar and inside the veil, and you are to perform service. I am giving you the priesthood as a service that is a gift, and the unauthorized person who comes near shall be put to death.”
  • 2 Chronicles 31:19 - Also for the sons of Aaron, the priests, who were in the pasture lands of their cities, or in each and every city, there were men who were designated by name to distribute portions to every male among the priests and to everyone genealogically enrolled among the Levites.
  • Exodus 29:44 - I will consecrate the tent of meeting and the altar; I will also consecrate Aaron and his sons to serve as priests to Me.
  • Exodus 29:1 - “Now this is what you shall do to them to consecrate them to serve as priests to Me: take one bull and two rams without blemish,
  • Ezra 6:18 - Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their sections for the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • 2 Chronicles 11:14 - For the Levites left their pasture lands and their property and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had excluded them from serving as priests to the Lord.
  • Exodus 29:9 - And you shall wrap their waists with sashes, Aaron and his sons, and fit caps on them, and they shall have the priesthood by a permanent statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
  • Luke 1:5 - In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the division of Abijah; and he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
  • 2 Chronicles 31:2 - And Hezekiah appointed the divisions of the priests and the Levites by their divisions, each according to his service, both the priests and the Levites, for burnt offerings and for peace offerings, to serve and to give thanks and to praise in the gates of the camp of the Lord.
  • 1 Chronicles 24:19 - These were their offices for their ministry when they entered the house of the Lord according to the ordinance given to them through their father Aaron, just as the Lord God of Israel had commanded him.
  • 2 Chronicles 8:14 - Now according to the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their duties of praise and ministering before the priests according to the daily rule, and the gatekeepers by their divisions at every gate; for this is what David, the man of God, had commanded.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the appointed order of his division,
  • 新标点和合本 - 撒迦利亚按班次在 神面前供祭司的职分,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚按班次在上帝面前执行祭司的职务,
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚按班次在 神面前执行祭司的职务,
  • 当代译本 - 有一天,轮到撒迦利亚那一班祭司在上帝面前司职,
  • 圣经新译本 - 有一次,撒迦利亚在 神面前按着班次执行祭司的职务,
  • 中文标准译本 - 有一次,当撒迦利亚的班组轮值的时候,撒迦利亚在神面前履行祭司的职务,
  • 现代标点和合本 - 撒迦利亚按班次在神面前供祭司的职分,
  • 和合本(拼音版) - 撒迦利亚按班次,在上帝面前供祭司的职分。
  • New International Version - Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
  • New International Reader's Version - One day Zechariah’s group was on duty. He was serving as a priest in God’s temple.
  • English Standard Version - Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,
  • New Living Translation - One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.
  • The Message - It so happened that as Zachariah was carrying out his priestly duties before God, working the shift assigned to his regiment, it came his one turn in life to enter the sanctuary of God and burn incense. The congregation was gathered and praying outside the Temple at the hour of the incense offering. Unannounced, an angel of God appeared just to the right of the altar of incense. Zachariah was paralyzed in fear.
  • Christian Standard Bible - When his division was on duty and he was serving as priest before God,
  • New King James Version - So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,
  • Amplified Bible - Now it happened while Zacharias was serving as priest before God in the appointed order of his priestly division,
  • American Standard Version - Now it came to pass, while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
  • King James Version - And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
  • New English Translation - Now while Zechariah was serving as priest before God when his division was on duty,
  • World English Bible - Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division,
  • 新標點和合本 - 撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞按班次在上帝面前執行祭司的職務,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞按班次在 神面前執行祭司的職務,
  • 當代譯本 - 有一天,輪到撒迦利亞那一班祭司在上帝面前司職,
  • 聖經新譯本 - 有一次,撒迦利亞在 神面前按著班次執行祭司的職務,
  • 呂振中譯本 - 有一天、 撒迦利亞 按他的班次在上帝面前供祭司的職分,
  • 中文標準譯本 - 有一次,當撒迦利亞的班組輪值的時候,撒迦利亞在神面前履行祭司的職務,
  • 現代標點和合本 - 撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,
  • 文理和合譯本 - 撒迦利亞依其班次、供祭司職於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 時、撒加利亞、依其班列、行祭司事於上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 撒迦利亞 按其班列、奉祭司職於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會 沙加理 依其班次、供職主前。
  • Nueva Versión Internacional - Un día en que Zacarías, por haber llegado el turno de su grupo, oficiaba como sacerdote delante de Dios,
  • 현대인의 성경 - 사가랴가 자기 반의 차례에 따라 하나님 앞에서 제사장의 직무를 수행할 때였다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом.
  • Восточный перевод - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, Zacharie assurait son service devant Dieu : c’était le tour de sa classe sacerdotale.
  • リビングバイブル - さて、ザカリヤの組が週の当番となり、彼は神殿で祭司の務めをしていましたが、
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν, ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wieder einmal tat Zacharias seinen Dienst als Priester vor Gott, weil die Gruppe Abija an der Reihe war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Xa-cha-ri vào Đền Thờ lo việc tế lễ theo phiên thứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งเมื่อกองเวรของเศคาริยาห์เข้าประจำการและเขากำลังปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง ขณะ​ที่​กอง​เวร​ของ​เศคาริยาห์​เข้า​เวร​และ​เขา​กำลัง​ปฏิบัติ​หน้าที่​ของ​ปุโรหิต​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
  • 1 Chronicles 24:2 - But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. So Eleazar and Ithamar served as priests.
  • Exodus 28:1 - “Then bring forward to yourself your brother Aaron, and his sons with him, from among the sons of Israel, to serve as priest to Me—Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
  • Exodus 28:41 - Then you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him; and you shall anoint them and ordain them and consecrate them, so that they may serve Me as priests.
  • Exodus 30:30 - And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, so that they may serve as priests to Me.
  • Numbers 18:7 - But you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything that concerns the altar and inside the veil, and you are to perform service. I am giving you the priesthood as a service that is a gift, and the unauthorized person who comes near shall be put to death.”
  • 2 Chronicles 31:19 - Also for the sons of Aaron, the priests, who were in the pasture lands of their cities, or in each and every city, there were men who were designated by name to distribute portions to every male among the priests and to everyone genealogically enrolled among the Levites.
  • Exodus 29:44 - I will consecrate the tent of meeting and the altar; I will also consecrate Aaron and his sons to serve as priests to Me.
  • Exodus 29:1 - “Now this is what you shall do to them to consecrate them to serve as priests to Me: take one bull and two rams without blemish,
  • Ezra 6:18 - Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their sections for the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • 2 Chronicles 11:14 - For the Levites left their pasture lands and their property and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had excluded them from serving as priests to the Lord.
  • Exodus 29:9 - And you shall wrap their waists with sashes, Aaron and his sons, and fit caps on them, and they shall have the priesthood by a permanent statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
  • Luke 1:5 - In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the division of Abijah; and he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
  • 2 Chronicles 31:2 - And Hezekiah appointed the divisions of the priests and the Levites by their divisions, each according to his service, both the priests and the Levites, for burnt offerings and for peace offerings, to serve and to give thanks and to praise in the gates of the camp of the Lord.
  • 1 Chronicles 24:19 - These were their offices for their ministry when they entered the house of the Lord according to the ordinance given to them through their father Aaron, just as the Lord God of Israel had commanded him.
  • 2 Chronicles 8:14 - Now according to the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their duties of praise and ministering before the priests according to the daily rule, and the gatekeepers by their divisions at every gate; for this is what David, the man of God, had commanded.
圣经
资源
计划
奉献