Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 有一次,当撒迦利亚的班组轮值的时候,撒迦利亚在神面前履行祭司的职务,
  • 新标点和合本 - 撒迦利亚按班次在 神面前供祭司的职分,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚按班次在上帝面前执行祭司的职务,
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚按班次在 神面前执行祭司的职务,
  • 当代译本 - 有一天,轮到撒迦利亚那一班祭司在上帝面前司职,
  • 圣经新译本 - 有一次,撒迦利亚在 神面前按着班次执行祭司的职务,
  • 现代标点和合本 - 撒迦利亚按班次在神面前供祭司的职分,
  • 和合本(拼音版) - 撒迦利亚按班次,在上帝面前供祭司的职分。
  • New International Version - Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
  • New International Reader's Version - One day Zechariah’s group was on duty. He was serving as a priest in God’s temple.
  • English Standard Version - Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,
  • New Living Translation - One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.
  • The Message - It so happened that as Zachariah was carrying out his priestly duties before God, working the shift assigned to his regiment, it came his one turn in life to enter the sanctuary of God and burn incense. The congregation was gathered and praying outside the Temple at the hour of the incense offering. Unannounced, an angel of God appeared just to the right of the altar of incense. Zachariah was paralyzed in fear.
  • Christian Standard Bible - When his division was on duty and he was serving as priest before God,
  • New American Standard Bible - Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the appointed order of his division,
  • New King James Version - So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,
  • Amplified Bible - Now it happened while Zacharias was serving as priest before God in the appointed order of his priestly division,
  • American Standard Version - Now it came to pass, while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
  • King James Version - And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
  • New English Translation - Now while Zechariah was serving as priest before God when his division was on duty,
  • World English Bible - Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division,
  • 新標點和合本 - 撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞按班次在上帝面前執行祭司的職務,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞按班次在 神面前執行祭司的職務,
  • 當代譯本 - 有一天,輪到撒迦利亞那一班祭司在上帝面前司職,
  • 聖經新譯本 - 有一次,撒迦利亞在 神面前按著班次執行祭司的職務,
  • 呂振中譯本 - 有一天、 撒迦利亞 按他的班次在上帝面前供祭司的職分,
  • 中文標準譯本 - 有一次,當撒迦利亞的班組輪值的時候,撒迦利亞在神面前履行祭司的職務,
  • 現代標點和合本 - 撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,
  • 文理和合譯本 - 撒迦利亞依其班次、供祭司職於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 時、撒加利亞、依其班列、行祭司事於上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 撒迦利亞 按其班列、奉祭司職於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會 沙加理 依其班次、供職主前。
  • Nueva Versión Internacional - Un día en que Zacarías, por haber llegado el turno de su grupo, oficiaba como sacerdote delante de Dios,
  • 현대인의 성경 - 사가랴가 자기 반의 차례에 따라 하나님 앞에서 제사장의 직무를 수행할 때였다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом.
  • Восточный перевод - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, Zacharie assurait son service devant Dieu : c’était le tour de sa classe sacerdotale.
  • リビングバイブル - さて、ザカリヤの組が週の当番となり、彼は神殿で祭司の務めをしていましたが、
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν, ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wieder einmal tat Zacharias seinen Dienst als Priester vor Gott, weil die Gruppe Abija an der Reihe war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Xa-cha-ri vào Đền Thờ lo việc tế lễ theo phiên thứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งเมื่อกองเวรของเศคาริยาห์เข้าประจำการและเขากำลังปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง ขณะ​ที่​กอง​เวร​ของ​เศคาริยาห์​เข้า​เวร​และ​เขา​กำลัง​ปฏิบัติ​หน้าที่​ของ​ปุโรหิต​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 历代志上 24:2 - 纳达布和亚比户比他们父亲死的早,没有子嗣,因此以利亚撒和以塔玛尔作祭司。
  • 出埃及记 28:1 - “你要从以色列子孙中,把你哥哥亚伦和他的儿子们带到你这里,使亚伦、亚伦的儿子纳达布、亚比户、以利亚撒和以塔玛尔作祭司事奉我。
  • 出埃及记 28:41 - 你要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子们穿上,又膏抹他们,使他们承接圣职、分别为圣,作祭司事奉我。
  • 出埃及记 30:30 - 你要膏抹亚伦和他的儿子们,使他们分别为圣,作祭司事奉我。
  • 民数记 18:7 - 你和你的儿子们要为祭坛和幔子内的一切事务,谨守祭司的职份,做好服事。我把祭司职份作为服事工作赏赐给你们,凡是接近的外人,都要被处死。”
  • 历代志下 31:19 - 至于亚伦子孙中那些住在他们城郊牧野的祭司,在各城都有被指名的人,负责把食物分发给这些祭司家中所有的男丁,以及所有记录在家谱中的利未人。
  • 出埃及记 29:44 - 我要使会幕和祭坛分别为圣,也要使亚伦和他的儿子们分别为圣,作祭司事奉我。
  • 出埃及记 29:1 - “你要为他们做以下的事,使他们分别为圣,作祭司事奉我:取一头公牛、两只无瑕疵的公绵羊,
  • 以斯拉记 6:18 - 他们还照着摩西的书上所记的,指派祭司和利未人按照班组班次,在耶路撒冷服事神。
  • 历代志下 11:14 - 利未人撇下了他们的牧野和地产,来到犹大和耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子们抛弃了利未人,不让他们作耶和华的祭司。
  • 出埃及记 29:9 - 给亚伦和他的儿子们束上腰带,戴上头巾。这样,他们就按着永远的律例拥有祭司的职份。你要这样使亚伦和他的儿子们承接圣职。
  • 路加福音 1:5 - 在犹太王希律的那些日子里,有一个祭司名叫撒迦利亚,属于亚比雅班组。他的妻子也是亚伦的子孙 ,名叫伊莉莎白。
  • 历代志下 31:2 - 希西加安排了祭司和利未人的班组,使祭司和利未人照着各自的班组、各自的服事去献上燔祭和平安祭,在耶和华营中的各门那里事奉、称谢、赞美。
  • 历代志上 24:19 - 以上就是他们监管职份的班组,为要照着规定进入耶和华的殿服事;这规定是先祖亚伦经手,照着耶和华以色列神的指示所定的。
  • 历代志下 8:14 - 他照着他父亲大卫的吩咐,安排了祭司们的服事班组,并安排利未人按照每天规定的职责献上赞美、在祭司面前事奉,又安排门卫按照班组看守各门,因为这是神人大卫所规定的。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 有一次,当撒迦利亚的班组轮值的时候,撒迦利亚在神面前履行祭司的职务,
  • 新标点和合本 - 撒迦利亚按班次在 神面前供祭司的职分,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚按班次在上帝面前执行祭司的职务,
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚按班次在 神面前执行祭司的职务,
  • 当代译本 - 有一天,轮到撒迦利亚那一班祭司在上帝面前司职,
  • 圣经新译本 - 有一次,撒迦利亚在 神面前按着班次执行祭司的职务,
  • 现代标点和合本 - 撒迦利亚按班次在神面前供祭司的职分,
  • 和合本(拼音版) - 撒迦利亚按班次,在上帝面前供祭司的职分。
  • New International Version - Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
  • New International Reader's Version - One day Zechariah’s group was on duty. He was serving as a priest in God’s temple.
  • English Standard Version - Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,
  • New Living Translation - One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.
  • The Message - It so happened that as Zachariah was carrying out his priestly duties before God, working the shift assigned to his regiment, it came his one turn in life to enter the sanctuary of God and burn incense. The congregation was gathered and praying outside the Temple at the hour of the incense offering. Unannounced, an angel of God appeared just to the right of the altar of incense. Zachariah was paralyzed in fear.
  • Christian Standard Bible - When his division was on duty and he was serving as priest before God,
  • New American Standard Bible - Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the appointed order of his division,
  • New King James Version - So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,
  • Amplified Bible - Now it happened while Zacharias was serving as priest before God in the appointed order of his priestly division,
  • American Standard Version - Now it came to pass, while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
  • King James Version - And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
  • New English Translation - Now while Zechariah was serving as priest before God when his division was on duty,
  • World English Bible - Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division,
  • 新標點和合本 - 撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞按班次在上帝面前執行祭司的職務,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞按班次在 神面前執行祭司的職務,
  • 當代譯本 - 有一天,輪到撒迦利亞那一班祭司在上帝面前司職,
  • 聖經新譯本 - 有一次,撒迦利亞在 神面前按著班次執行祭司的職務,
  • 呂振中譯本 - 有一天、 撒迦利亞 按他的班次在上帝面前供祭司的職分,
  • 中文標準譯本 - 有一次,當撒迦利亞的班組輪值的時候,撒迦利亞在神面前履行祭司的職務,
  • 現代標點和合本 - 撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,
  • 文理和合譯本 - 撒迦利亞依其班次、供祭司職於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 時、撒加利亞、依其班列、行祭司事於上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 撒迦利亞 按其班列、奉祭司職於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會 沙加理 依其班次、供職主前。
  • Nueva Versión Internacional - Un día en que Zacarías, por haber llegado el turno de su grupo, oficiaba como sacerdote delante de Dios,
  • 현대인의 성경 - 사가랴가 자기 반의 차례에 따라 하나님 앞에서 제사장의 직무를 수행할 때였다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом.
  • Восточный перевод - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, Zacharie assurait son service devant Dieu : c’était le tour de sa classe sacerdotale.
  • リビングバイブル - さて、ザカリヤの組が週の当番となり、彼は神殿で祭司の務めをしていましたが、
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν, ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wieder einmal tat Zacharias seinen Dienst als Priester vor Gott, weil die Gruppe Abija an der Reihe war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Xa-cha-ri vào Đền Thờ lo việc tế lễ theo phiên thứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งเมื่อกองเวรของเศคาริยาห์เข้าประจำการและเขากำลังปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง ขณะ​ที่​กอง​เวร​ของ​เศคาริยาห์​เข้า​เวร​และ​เขา​กำลัง​ปฏิบัติ​หน้าที่​ของ​ปุโรหิต​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
  • 历代志上 24:2 - 纳达布和亚比户比他们父亲死的早,没有子嗣,因此以利亚撒和以塔玛尔作祭司。
  • 出埃及记 28:1 - “你要从以色列子孙中,把你哥哥亚伦和他的儿子们带到你这里,使亚伦、亚伦的儿子纳达布、亚比户、以利亚撒和以塔玛尔作祭司事奉我。
  • 出埃及记 28:41 - 你要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子们穿上,又膏抹他们,使他们承接圣职、分别为圣,作祭司事奉我。
  • 出埃及记 30:30 - 你要膏抹亚伦和他的儿子们,使他们分别为圣,作祭司事奉我。
  • 民数记 18:7 - 你和你的儿子们要为祭坛和幔子内的一切事务,谨守祭司的职份,做好服事。我把祭司职份作为服事工作赏赐给你们,凡是接近的外人,都要被处死。”
  • 历代志下 31:19 - 至于亚伦子孙中那些住在他们城郊牧野的祭司,在各城都有被指名的人,负责把食物分发给这些祭司家中所有的男丁,以及所有记录在家谱中的利未人。
  • 出埃及记 29:44 - 我要使会幕和祭坛分别为圣,也要使亚伦和他的儿子们分别为圣,作祭司事奉我。
  • 出埃及记 29:1 - “你要为他们做以下的事,使他们分别为圣,作祭司事奉我:取一头公牛、两只无瑕疵的公绵羊,
  • 以斯拉记 6:18 - 他们还照着摩西的书上所记的,指派祭司和利未人按照班组班次,在耶路撒冷服事神。
  • 历代志下 11:14 - 利未人撇下了他们的牧野和地产,来到犹大和耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子们抛弃了利未人,不让他们作耶和华的祭司。
  • 出埃及记 29:9 - 给亚伦和他的儿子们束上腰带,戴上头巾。这样,他们就按着永远的律例拥有祭司的职份。你要这样使亚伦和他的儿子们承接圣职。
  • 路加福音 1:5 - 在犹太王希律的那些日子里,有一个祭司名叫撒迦利亚,属于亚比雅班组。他的妻子也是亚伦的子孙 ,名叫伊莉莎白。
  • 历代志下 31:2 - 希西加安排了祭司和利未人的班组,使祭司和利未人照着各自的班组、各自的服事去献上燔祭和平安祭,在耶和华营中的各门那里事奉、称谢、赞美。
  • 历代志上 24:19 - 以上就是他们监管职份的班组,为要照着规定进入耶和华的殿服事;这规定是先祖亚伦经手,照着耶和华以色列神的指示所定的。
  • 历代志下 8:14 - 他照着他父亲大卫的吩咐,安排了祭司们的服事班组,并安排利未人按照每天规定的职责献上赞美、在祭司面前事奉,又安排门卫按照班组看守各门,因为这是神人大卫所规定的。
圣经
资源
计划
奉献