逐节对照
- Thai KJV - เพื่อจะส่องสว่างแก่คนทั้งหลายผู้อยู่ในที่มืด และในเงาแห่งความตาย เพื่อจะนำเท้าของเราไปในทางสันติสุข”
- 新标点和合本 - 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到平安的路上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到和平的路上。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到和平的路上。’”
- 当代译本 - 照亮活在黑暗和死荫里的人, 引导我们走上平安的路。”
- 圣经新译本 - 光照那坐在黑暗中死荫里的人, 引导我们的脚,走上平安的路。”
- 中文标准译本 - 照亮那些坐在黑暗 和死亡阴影中的人, 引导我们的脚步进入平安 之路。”
- 现代标点和合本 - 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到平安的路上。”
- 和合本(拼音版) - 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到平安的路上。”
- New International Version - to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
- New International Reader's Version - It will shine on those living in darkness and in the shadow of death. It will guide our feet on the path of peace.”
- English Standard Version - to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
- New Living Translation - to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace.”
- Christian Standard Bible - to shine on those who live in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
- New American Standard Bible - To shine on those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace.”
- New King James Version - To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace.”
- Amplified Bible - To shine upon those who sit in darkness and in the shadow of death, To guide our feet [in a straight line] into the way of peace and serenity.”
- American Standard Version - To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
- King James Version - To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
- New English Translation - to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
- World English Bible - to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
- 新標點和合本 - 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到平安的路上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到和平的路上。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到和平的路上。』」
- 當代譯本 - 照亮活在黑暗和死蔭裡的人, 引導我們走上平安的路。」
- 聖經新譯本 - 光照那坐在黑暗中死蔭裡的人, 引導我們的腳,走上平安的路。”
- 呂振中譯本 - 照亮那坐在黑暗中死陰影裏的人, 引導我們的腳進平安的路。』
- 中文標準譯本 - 照亮那些坐在黑暗 和死亡陰影中的人, 引導我們的腳步進入平安 之路。」
- 現代標點和合本 - 要照亮坐在黑暗中死蔭裡的人, 把我們的腳引到平安的路上。」
- 文理和合譯本 - 照夫居於幽暗及死蔭者、導我履平康之路、○
- 文理委辦譯本 - 居幽暗陰翳者光照之、導我履平康之道矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以照居幽暗及死地陰翳之人、又引我履平康之道、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑主慈腸、東方已曙;
- Nueva Versión Internacional - para dar luz a los que viven en tinieblas, en la más terrible oscuridad, para guiar nuestros pasos por la senda de la paz».
- 현대인의 성경 - 어두움과 죽음의 그늘에 사는 사람들을 비추고 우리를 평화의 길로 인도하리라.”
- Новый Русский Перевод - чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
- Восточный перевод - чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
- La Bible du Semeur 2015 - pour éclairer tous ceux ╵qui habitent dans les ténèbres ╵et l’ombre de la mort , et pour guider nos pas ╵sur la voie de la paix.
- リビングバイブル - その光は、 暗黒と死の陰にうずくまる者たちを照らし、 私たちを平和の道へと導くのだ。」
- Nestle Aland 28 - ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις; τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
- Nova Versão Internacional - para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz”.
- Hoffnung für alle - Dieses Licht wird allen Menschen leuchten, die in Finsternis und Todesfurcht leben; es wird uns auf den Weg des Friedens führen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - soi sáng người ngồi trong cõi tối tăm và dưới bóng tử vong, dìu dắt chúng ta vào nẻo an lành.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่องสว่างแก่บรรดาผู้อยู่ในความมืด และในเงาของความตาย เพื่อนำย่างเท้าของเราสู่ทางแห่งสันติสุข”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อจะส่องให้ผู้ที่นั่งอยู่ในความมืด และในเงาแห่งความตาย เพื่อจะนำทางให้เราพบกับทางสันติสุข”
交叉引用
- อิสยาห์ 48:17 - พระเยโฮวาห์ ผู้ไถ่ของเจ้า องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า “เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้สั่งสอนเจ้าเพื่อประโยชน์ของเจ้า ผู้นำเจ้าในทางที่เจ้าควรจะไป
- สุภาษิต 8:20 - เรานำในทางแห่งความชอบธรรม ในวิถีทั้งหลายของความยุติธรรม
- เพลงสดุดี 85:10 - ความเมตตาและความจริงได้พบกัน ความชอบธรรมและสันติภาพได้จุบกันและกัน
- เพลงสดุดี 85:11 - ความจริงจะงอกขึ้นมาจากแผ่นดิน และความชอบธรรมจะมองลงมาจากฟ้าสวรรค์
- เพลงสดุดี 85:12 - เออ พระเยโฮวาห์จะประทานสิ่งที่ดีๆ และแผ่นดินของข้าพระองค์ทั้งหลายจะเกิดผล
- เพลงสดุดี 85:13 - ความชอบธรรมจะนำหน้าพระองค์ และจะตั้งข้าพระองค์ทั้งหลายไว้ในมรรคาแห่งรอยพระบาทของพระองค์
- โยบ 3:5 - ขอความมืดทึบและเงามัจจุราชยึดเอาวันนั้นไว้ ขอให้เมฆคลุมมันไว้ ขอให้ความดำทะมึนแห่งวันนั้นทำให้มันหวาดกลัว
- 1 เธสะโลนิกา 5:4 - แต่พี่น้องทั้งหลาย ท่านไม่ได้อยู่ในความมืดแล้ว เพื่อวันนั้นจะไม่มาถึงท่านอย่างขโมยมา
- 1 เธสะโลนิกา 5:5 - ท่านทั้งหลายเป็นบุตรของความสว่าง และเป็นบุตรของกลางวัน เราทั้งหลายไม่ได้เป็นของกลางคืน หรือของความมืด
- อิสยาห์ 48:22 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ไม่มีสันติสุขแก่คนชั่ว”
- เพลงสดุดี 23:4 - แม้ข้าพระองค์เดินไปตามหุบเขาเงามัจจุราช ข้าพระองค์จะไม่กลัวอันตรายใดๆ เพราะพระองค์ทรงสถิตกับข้าพระองค์ คทาและธารพระกรของพระองค์เล้าโลมข้าพระองค์
- ลูกา 2:32 - เป็นความสว่างส่องแสงแก่คนต่างชาติและเป็นสง่าราศีของพวกอิสราเอล ชนชาติของพระองค์”
- อิสยาห์ 42:16 - เราจะจูงคนตาบอดไปในทางที่เขาทั้งหลายไม่รู้จัก เราจะนำเขาไปในทางทั้งหลายที่เขาไม่รู้จัก เราจะให้ความมืดข้างหน้าเขากลับเป็นสว่าง สิ่งที่คดให้ตรง สิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งที่เราจะกระทำแก่พวกเขา และเราจะไม่ละทิ้งพวกเขา
- อิสยาห์ 60:1 - “จงลุกขึ้น ฉายแสง เพราะว่าความสว่างของเจ้ามาแล้ว และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ขึ้นมาเหนือเจ้า
- อิสยาห์ 60:2 - เพราะว่า ดูเถิด ความมืดจะคลุมแผ่นดินโลก และความมืดทึบจะคลุมชนชาติทั้งหลาย แต่พระเยโฮวาห์จะทรงขึ้นมาเหนือเจ้า และเขาจะเห็นสง่าราศีของพระองค์เหนือเจ้า
- อิสยาห์ 60:3 - และบรรดาประชาชาติจะมายังความสว่างของเจ้า และกษัตริย์ทั้งหลายยังความสุกใสแห่งการขึ้นของเจ้า
- ยอห์น 1:9 - เป็นความสว่างแท้นั้น ซึ่งส่องสว่างแก่ทุกคนที่เข้ามาในโลก
- อิสยาห์ 49:6 - พระองค์ตรัสว่า “ซึ่งเจ้าจะเป็นผู้รับใช้ของเรา เพื่อจะยกบรรดาตระกูลของยาโคบขึ้น เพื่อจะให้อิสราเอลที่เหลืออยู่กลับสู่สภาพดีนั้น ดูเป็นการเล็กน้อยเกินไป เราจะมอบให้เจ้าเป็นความสว่างแก่บรรดาประชาชาติ เพื่อความรอดของเราจะถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลกทางเจ้า”
- สุภาษิต 3:17 - ทางของเธอเป็นทางของความร่มรื่น และวิถีทั้งสิ้นของเธอคือสันติภาพ
- ยอห์น 9:5 - ตราบใดที่เรายังอยู่ในโลก เราเป็นความสว่างของโลก”
- โยบ 10:22 - แผ่นดินแห่งความมืดทึบดังตัวความมืดทีเดียว เป็นแผ่นดินแห่งเงามัจจุราช ไม่มีระเบียบ ที่ความสว่างเป็นเหมือนความมืด’”
- เยเรมีย์ 2:6 - เขาทั้งหลายมิได้กล่าวว่า ‘พระเยโฮวาห์ประทับที่ไหน ผู้ได้พาเราขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์ ผู้ได้นำเราอยู่ในป่าถิ่นทุรกันดาร ในแดนทะเลทรายมีหลุม ในแดนที่กันดารน้ำและมีเงามัจจุราช ในแผ่นดินที่ไม่มีผู้ใดผ่านไปได้ และไม่มีมนุษย์อาศัยอยู่ที่นั่น’
- เยเรมีย์ 6:16 - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “จงยืนที่ถนนและมองให้ดี และถามหาทางโบราณนั้นว่า ทางดีอยู่ที่ไหน แล้วจงเดินในทางนั้น และท่านจะพบที่พักสงบสำหรับจิตใจของท่าน แต่เขาทั้งหลายกล่าวว่า ‘เราจะไม่เดินในนั้น’
- อิสยาห์ 59:8 - เขาไม่รู้จักทางแห่งสันติสุข ไม่มีความยุติธรรมในวิถีของเขา เขาได้ทำให้ถนนของเขาทุจริต ผู้ใดที่เดินในนั้นจะไม่รู้จักสันติสุข
- โรม 3:17 - และเขาไม่รู้จักทางแห่งสันติสุข
- มัทธิว 11:28 - บรรดาผู้ทำงานเหน็ดเหนื่อยและแบกภาระหนักจงมาหาเรา และเราจะให้ท่านทั้งหลายหายเหนื่อยเป็นสุข
- มัทธิว 11:29 - จงเอาแอกของเราแบกไว้ แล้วเรียนจากเรา เพราะว่าเรามีใจอ่อนสุภาพและถ่อมลง และท่านทั้งหลายจะพบที่สงบสุขในใจของตน
- เพลงสดุดี 25:8 - พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้ประเสริฐและเที่ยงธรรม เพราะฉะนั้นพระองค์จะทรงสั่งสอนพระมรรคานั้นแก่คนบาป
- เพลงสดุดี 25:9 - พระองค์จะทรงนำคนใจถ่อมไปในสิ่งที่ถูก และทรงสอนมรรคาของพระองค์แก่คนใจถ่อม
- เพลงสดุดี 25:10 - พระมรรคาทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์เป็นความเมตตาและความจริง แก่บรรดาผู้ที่รักษาพันธสัญญาและบรรดาพระโอวาทของพระองค์
- ยอห์น 8:12 - อีกครั้งหนึ่งพระเยซูตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “เราเป็นความสว่างของโลก ผู้ที่ตามเรามาจะไม่เดินในความมืด แต่จะมีความสว่างแห่งชีวิต”
- อิสยาห์ 49:9 - เพื่อเจ้าจะกล่าวแก่ผู้ถูกจองจำว่า ‘ออกไปเถิด’ ต่อบรรดาผู้ที่อยู่ในความมืดว่า ‘จงปรากฏตัว’ เขาทั้งหลายจะเลี้ยงชีวิตตามทาง และตามที่สูงทั้งหลายจะเป็นที่หากินของเขา
- อิสยาห์ 57:19 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เราสร้างผลของริมฝีปาก สันติภาพ สันติภาพแก่คนไกลและคนใกล้ และเราจะรักษาเขาให้หาย”
- อิสยาห์ 57:20 - แต่คนชั่วนั้นเหมือนทะเลที่กำเริบ เพราะมันนิ่งอยู่ไม่ได้ และน้ำของมันก็กวนตมและเลนขึ้นมา
- อิสยาห์ 57:21 - พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสว่า “ไม่มีสันติสุขแก่คนชั่ว”
- เพลงสดุดี 44:19 - ถึงแม้พระองค์ทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายแหลกลาญในที่ของมังกร และคลุมข้าพระองค์ทั้งหลายไว้ด้วยเงามัจจุราช
- เพลงสดุดี 25:12 - ผู้ใดเล่าที่เป็นคนยำเกรงพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงสั่งสอนผู้นั้นในทางที่เขาควรเลือกได้
- เพลงสดุดี 107:10 - ผู้ที่นั่งอยู่ในความมืดและเงามัจจุราช ถูกขังอยู่ด้วยความทุกข์ยากและติดตรวน
- เพลงสดุดี 107:14 - พระองค์ทรงนำเขาออกมาจากความมืดและเงามัจจุราช และทรงระเบิดพันธนะของเขาให้ขาดสะบั้น
- อิสยาห์ 42:7 - เพื่อเบิกตาคนที่ตาบอด เพื่อนำผู้ถูกจองจำออกมาจากคุก นำผู้ที่นั่งในความมืดออกมาจากเรือนจำ
- เอเฟซัส 5:8 - เพราะว่าเมื่อก่อนท่านเป็นความมืด แต่บัดนี้ท่านเป็นความสว่างแล้วในองค์พระผู้เป็นเจ้า จงดำเนินชีวิตอย่างลูกของความสว่าง
- ยอห์น 12:46 - เราเข้ามาในโลกเป็นความสว่าง เพื่อผู้ใดที่เชื่อในเราจะมิได้อยู่ในความมืด
- กิจการ 26:18 - เพื่อจะให้เจ้าเปิดตาของเขา เพื่อเขาจะกลับจากความมืดมาถึงความสว่าง และจากอำนาจของซาตานมาถึงพระเจ้า เพื่อเขาจะได้รับการยกโทษความผิดบาปของเขา และให้ได้รับมรดกด้วยกันกับคนทั้งหลายซึ่งถูกแยกตั้งไว้แล้วโดยความเชื่อในเรา’
- มัทธิว 4:16 - ประชาชนผู้นั่งอยู่ในความมืดได้เห็นความสว่างยิ่งใหญ่ และผู้ที่นั่งอยู่ในแดนและเงาแห่งความตาย ก็มีความสว่างขึ้นส่องถึงเขาแล้ว’
- อิสยาห์ 9:2 - ชนชาติที่ดำเนินในความมืดได้เห็นความสว่างยิ่งใหญ่แล้ว บรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินแห่งเงามัจจุราช ความสว่างได้ส่องมาบนเขา