Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:78 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Because of God’s tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,
  • 新标点和合本 - 因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我们上帝怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 当代译本 - 由于上帝的怜悯, 晨光必从高天普照我们,
  • 圣经新译本 - 因我们 神的怜悯, 使清晨的阳光从高天临到我们,
  • 中文标准译本 - 因着我们神怜悯的心肠 , 黎明的曙光将从高天临到 我们,
  • 现代标点和合本 - 因我们神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本(拼音版) - 因我们上帝怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • New International Version - because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
  • New International Reader's Version - All of that will happen because our God is tender and caring. His kindness will bring the rising sun to us from heaven.
  • English Standard Version - because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit us from on high
  • Christian Standard Bible - Because of our God’s merciful compassion, the dawn from on high will visit us
  • New American Standard Bible - Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us,
  • New King James Version - Through the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us;
  • Amplified Bible - Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise (the Messiah) from on high will dawn and visit us,
  • American Standard Version - Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
  • King James Version - Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
  • New English Translation - Because of our God’s tender mercy the dawn will break upon us from on high
  • World English Bible - because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,
  • 新標點和合本 - 因我們神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我們上帝憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我們 神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 當代譯本 - 由於上帝的憐憫, 晨光必從高天普照我們,
  • 聖經新譯本 - 因我們 神的憐憫, 使清晨的陽光從高天臨到我們,
  • 呂振中譯本 - 這 都是 因了我們的上帝憐憫的心腸; 由於此、昇起來的光就要 從高處眷顧我們,
  • 中文標準譯本 - 因著我們神憐憫的心腸 , 黎明的曙光將從高天臨到 我們,
  • 現代標點和合本 - 因我們神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 文理和合譯本 - 即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 文理委辦譯本 - 賴吾上帝、以矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我天主矜恤、使晨光自上臨我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 導民於正、福音是布;蕩污滌穢、宿罪攸除。
  • Nueva Versión Internacional - gracias a la entrañable misericordia de nuestro Dios. Así nos visitará desde el cielo el sol naciente,
  • 현대인의 성경 - 이 모든 일은 우리 하나님의 자비로 된 것이니 하늘에서 떠오르는 태양이 우리를 찾아와
  • Новый Русский Перевод - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлет нам Утреннюю Зарю с небес,
  • Восточный перевод - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car notre Dieu ╵est plein de compassion ╵et de bonté, et c’est pourquoi l’astre levant ╵viendra pour nous d’en haut,
  • リビングバイブル - これはみな、ただ神の深いあわれみによることだ。 天の夜明けがいま訪れようとしている。
  • Nestle Aland 28 - διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
  • Nova Versão Internacional - por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,
  • Hoffnung für alle - Gott vergibt uns, weil seine Barmherzigkeit so groß ist. Aus der Höhe kommt das helle Morgenlicht zu uns, der verheißene Retter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi lòng thương xót của Đức Chúa Trời, mà ánh bình minh sắp chiếu trên chúng ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโดยพระเมตตาอันอ่อนโยนของพระเจ้าของเรา รุ่งอรุณจากฟ้าสวรรค์จึงมาเยือนเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​ของ​เรา​มี​ใจ​เมตตา​อย่าง​ลึกล้ำ โดย​ที่​ว่า​อรุณ​รุ่ง​จาก​สวรรค์​จะ​มา​เยือน​เรา
交叉引用
  • Isaiah 63:7 - I will tell of the Lord’s unfailing love. I will praise the Lord for all he has done. I will rejoice in his great goodness to Israel, which he has granted according to his mercy and love.
  • Psalms 25:6 - Remember, O Lord, your compassion and unfailing love, which you have shown from long ages past.
  • Ephesians 2:4 - But God is so rich in mercy, and he loved us so much,
  • Ephesians 2:5 - that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead. (It is only by God’s grace that you have been saved!)
  • John 3:16 - “For this is how God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent my angel to give you this message for the churches. I am both the source of David and the heir to his throne. I am the bright morning star.”
  • Isaiah 63:15 - Lord, look down from heaven; look from your holy, glorious home, and see us. Where is the passion and the might you used to show on our behalf? Where are your mercy and compassion now?
  • Philippians 1:8 - God knows how much I love you and long for you with the tender compassion of Christ Jesus.
  • Philippians 2:1 - Is there any encouragement from belonging to Christ? Any comfort from his love? Any fellowship together in the Spirit? Are your hearts tender and compassionate?
  • Colossians 3:12 - Since God chose you to be the holy people he loves, you must clothe yourselves with tenderhearted mercy, kindness, humility, gentleness, and patience.
  • Isaiah 11:1 - Out of the stump of David’s family will grow a shoot— yes, a new Branch bearing fruit from the old root.
  • Zechariah 3:8 - “Listen to me, O Jeshua the high priest, and all you other priests. You are symbols of things to come. Soon I am going to bring my servant, the Branch.
  • Ephesians 5:14 - for the light makes everything visible. This is why it is said, “Awake, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will give you light.”
  • Zechariah 6:12 - Tell him, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Here is the man called the Branch. He will branch out from where he is and build the Temple of the Lord.
  • Numbers 24:17 - I see him, but not here and now. I perceive him, but far in the distant future. A star will rise from Jacob; a scepter will emerge from Israel. It will crush the heads of Moab’s people, cracking the skulls of the people of Sheth.
  • 2 Peter 1:19 - Because of that experience, we have even greater confidence in the message proclaimed by the prophets. You must pay close attention to what they wrote, for their words are like a lamp shining in a dark place—until the Day dawns, and Christ the Morning Star shines in your hearts.
  • Malachi 4:2 - “But for you who fear my name, the Sun of Righteousness will rise with healing in his wings. And you will go free, leaping with joy like calves let out to pasture.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Because of God’s tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,
  • 新标点和合本 - 因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我们上帝怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 当代译本 - 由于上帝的怜悯, 晨光必从高天普照我们,
  • 圣经新译本 - 因我们 神的怜悯, 使清晨的阳光从高天临到我们,
  • 中文标准译本 - 因着我们神怜悯的心肠 , 黎明的曙光将从高天临到 我们,
  • 现代标点和合本 - 因我们神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本(拼音版) - 因我们上帝怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • New International Version - because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
  • New International Reader's Version - All of that will happen because our God is tender and caring. His kindness will bring the rising sun to us from heaven.
  • English Standard Version - because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit us from on high
  • Christian Standard Bible - Because of our God’s merciful compassion, the dawn from on high will visit us
  • New American Standard Bible - Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us,
  • New King James Version - Through the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us;
  • Amplified Bible - Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise (the Messiah) from on high will dawn and visit us,
  • American Standard Version - Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
  • King James Version - Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
  • New English Translation - Because of our God’s tender mercy the dawn will break upon us from on high
  • World English Bible - because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,
  • 新標點和合本 - 因我們神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我們上帝憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我們 神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 當代譯本 - 由於上帝的憐憫, 晨光必從高天普照我們,
  • 聖經新譯本 - 因我們 神的憐憫, 使清晨的陽光從高天臨到我們,
  • 呂振中譯本 - 這 都是 因了我們的上帝憐憫的心腸; 由於此、昇起來的光就要 從高處眷顧我們,
  • 中文標準譯本 - 因著我們神憐憫的心腸 , 黎明的曙光將從高天臨到 我們,
  • 現代標點和合本 - 因我們神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 文理和合譯本 - 即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 文理委辦譯本 - 賴吾上帝、以矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我天主矜恤、使晨光自上臨我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 導民於正、福音是布;蕩污滌穢、宿罪攸除。
  • Nueva Versión Internacional - gracias a la entrañable misericordia de nuestro Dios. Así nos visitará desde el cielo el sol naciente,
  • 현대인의 성경 - 이 모든 일은 우리 하나님의 자비로 된 것이니 하늘에서 떠오르는 태양이 우리를 찾아와
  • Новый Русский Перевод - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлет нам Утреннюю Зарю с небес,
  • Восточный перевод - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car notre Dieu ╵est plein de compassion ╵et de bonté, et c’est pourquoi l’astre levant ╵viendra pour nous d’en haut,
  • リビングバイブル - これはみな、ただ神の深いあわれみによることだ。 天の夜明けがいま訪れようとしている。
  • Nestle Aland 28 - διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
  • Nova Versão Internacional - por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,
  • Hoffnung für alle - Gott vergibt uns, weil seine Barmherzigkeit so groß ist. Aus der Höhe kommt das helle Morgenlicht zu uns, der verheißene Retter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi lòng thương xót của Đức Chúa Trời, mà ánh bình minh sắp chiếu trên chúng ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโดยพระเมตตาอันอ่อนโยนของพระเจ้าของเรา รุ่งอรุณจากฟ้าสวรรค์จึงมาเยือนเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​ของ​เรา​มี​ใจ​เมตตา​อย่าง​ลึกล้ำ โดย​ที่​ว่า​อรุณ​รุ่ง​จาก​สวรรค์​จะ​มา​เยือน​เรา
  • Isaiah 63:7 - I will tell of the Lord’s unfailing love. I will praise the Lord for all he has done. I will rejoice in his great goodness to Israel, which he has granted according to his mercy and love.
  • Psalms 25:6 - Remember, O Lord, your compassion and unfailing love, which you have shown from long ages past.
  • Ephesians 2:4 - But God is so rich in mercy, and he loved us so much,
  • Ephesians 2:5 - that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead. (It is only by God’s grace that you have been saved!)
  • John 3:16 - “For this is how God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent my angel to give you this message for the churches. I am both the source of David and the heir to his throne. I am the bright morning star.”
  • Isaiah 63:15 - Lord, look down from heaven; look from your holy, glorious home, and see us. Where is the passion and the might you used to show on our behalf? Where are your mercy and compassion now?
  • Philippians 1:8 - God knows how much I love you and long for you with the tender compassion of Christ Jesus.
  • Philippians 2:1 - Is there any encouragement from belonging to Christ? Any comfort from his love? Any fellowship together in the Spirit? Are your hearts tender and compassionate?
  • Colossians 3:12 - Since God chose you to be the holy people he loves, you must clothe yourselves with tenderhearted mercy, kindness, humility, gentleness, and patience.
  • Isaiah 11:1 - Out of the stump of David’s family will grow a shoot— yes, a new Branch bearing fruit from the old root.
  • Zechariah 3:8 - “Listen to me, O Jeshua the high priest, and all you other priests. You are symbols of things to come. Soon I am going to bring my servant, the Branch.
  • Ephesians 5:14 - for the light makes everything visible. This is why it is said, “Awake, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will give you light.”
  • Zechariah 6:12 - Tell him, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Here is the man called the Branch. He will branch out from where he is and build the Temple of the Lord.
  • Numbers 24:17 - I see him, but not here and now. I perceive him, but far in the distant future. A star will rise from Jacob; a scepter will emerge from Israel. It will crush the heads of Moab’s people, cracking the skulls of the people of Sheth.
  • 2 Peter 1:19 - Because of that experience, we have even greater confidence in the message proclaimed by the prophets. You must pay close attention to what they wrote, for their words are like a lamp shining in a dark place—until the Day dawns, and Christ the Morning Star shines in your hearts.
  • Malachi 4:2 - “But for you who fear my name, the Sun of Righteousness will rise with healing in his wings. And you will go free, leaping with joy like calves let out to pasture.
圣经
资源
计划
奉献