逐节对照
- Christian Standard Bible - He has dealt mercifully with our ancestors and remembered his holy covenant —
- 新标点和合本 - 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他向我们列祖施怜悯, 记得他的圣约,
- 和合本2010(神版-简体) - 他向我们列祖施怜悯, 记得他的圣约,
- 当代译本 - 祂怜悯我们的祖先, 持守自己的圣约,
- 圣经新译本 - 向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,
- 中文标准译本 - 向我们的祖先施怜悯, 不忘他神圣的约,
- 现代标点和合本 - 向我们列祖施怜悯、 记念他的圣约,
- 和合本(拼音版) - 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
- New International Version - to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,
- New International Reader's Version - He has been kind to our people of long ago. He has remembered his holy covenant.
- English Standard Version - to show the mercy promised to our fathers and to remember his holy covenant,
- New Living Translation - He has been merciful to our ancestors by remembering his sacred covenant—
- New American Standard Bible - To show mercy to our fathers, And to remember His holy covenant,
- New King James Version - To perform the mercy promised to our fathers And to remember His holy covenant,
- Amplified Bible - To show mercy [as He promised] to our fathers, And to remember His holy covenant [the promised blessing],
- American Standard Version - To show mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;
- King James Version - To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
- New English Translation - He has done this to show mercy to our ancestors, and to remember his holy covenant –
- World English Bible - to show mercy toward our fathers, to remember his holy covenant,
- 新標點和合本 - 向我們列祖施憐憫, 記念他的聖約-
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
- 當代譯本 - 祂憐憫我們的祖先, 持守自己的聖約,
- 聖經新譯本 - 向我們列祖施憐憫,記念他的聖約,
- 呂振中譯本 - 以便向我們列祖實施憐憫, 記念他的聖約,
- 中文標準譯本 - 向我們的祖先施憐憫, 不忘他神聖的約,
- 現代標點和合本 - 向我們列祖施憐憫、 記念他的聖約,
- 文理和合譯本 - 施矜恤於我列祖、念其聖約、
- 文理委辦譯本 - 矜恤我祖、念其聖命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矜恤我祖、念其聖約、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 用示矜憐、於我列祖;以懷聖約、以踐誓許。
- Nueva Versión Internacional - para mostrar misericordia a nuestros padres al acordarse de su santo pacto.
- 현대인의 성경 - 그가 우리 조상들에게 자비를 베풀고 그의 거룩한 계약을 기억하겠다고 말씀하셨으며
- Новый Русский Перевод - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Свой святой завет,
- Восточный перевод - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
- La Bible du Semeur 2015 - Il manifeste sa bonté ╵à l’égard de nos pères et il agit conformément ╵à son alliance sainte.
- リビングバイブル - 主は私たちの先祖をあわれみ、 特にアブラハムをあわれみ、 彼と結んだ聖なる契約を果たされた。
- Nestle Aland 28 - ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
- Hoffnung für alle - Damit erweist er sich unseren Vorfahren gegenüber barmherzig und zeigt, dass er seinen heiligen Bund nicht vergessen hat,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bày tỏ lòng thương xót tổ phụ chúng tôi, nhớ lại giao ước thánh của Ngài—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทรงสำแดงพระเมตตาแก่บรรพบุรุษของเรา และเป็นการรำลึกถึงพันธสัญญาอันบริสุทธิ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อที่จะแสดงความเมตตาต่อบรรพบุรุษของเรา และเพื่อที่จะระลึกถึงพันธสัญญาอันบริสุทธิ์ของพระองค์
交叉引用
- Psalms 111:5 - He has provided food for those who fear him; he remembers his covenant forever.
- Genesis 17:4 - “As for me, here is my covenant with you: You will become the father of many nations.
- Genesis 17:5 - Your name will no longer be Abram; your name will be Abraham, for I will make you the father of many nations.
- Genesis 17:6 - I will make you extremely fruitful and will make nations and kings come from you.
- Genesis 17:7 - I will confirm my covenant that is between me and you and your future offspring throughout their generations. It is a permanent covenant to be your God and the God of your offspring after you.
- Genesis 17:8 - And to you and your future offspring I will give the land where you are residing — all the land of Canaan — as a permanent possession, and I will be their God.”
- Genesis 17:9 - God also said to Abraham, “As for you, you and your offspring after you throughout their generations are to keep my covenant.
- Genesis 22:18 - And all the nations of the earth will be blessed by your offspring because you have obeyed my command.”
- Ezekiel 16:8 - “‘Then I passed by you and saw you, and you were indeed at the age for love. So I spread the edge of my garment over you and covered your nakedness. I pledged myself to you, entered into a covenant with you — this is the declaration of the Lord God — and you became mine.
- Psalms 98:3 - He has remembered his love and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen our God’s victory.
- Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, I will curse anyone who treats you with contempt, and all the peoples on earth will be blessed through you.
- Luke 1:54 - He has helped his servant Israel, remembering his mercy
- Luke 1:55 - to Abraham and his descendants forever, just as he spoke to our ancestors.
- Galatians 3:15 - Brothers and sisters, I’m using a human illustration. No one sets aside or makes additions to a validated human will.
- Galatians 3:16 - Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say “and to seeds,” as though referring to many, but referring to one, and to your seed, who is Christ.
- Galatians 3:17 - My point is this: The law, which came 430 years later, does not invalidate a covenant previously established by God and thus cancel the promise.
- Genesis 28:14 - Your offspring will be like the dust of the earth, and you will spread out toward the west, the east, the north, and the south. All the peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
- Genesis 26:4 - I will make your offspring as numerous as the stars of the sky, I will give your offspring all these lands, and all the nations of the earth will be blessed by your offspring,
- Romans 11:28 - Regarding the gospel, they are enemies for your advantage, but regarding election, they are loved because of the patriarchs,
- Acts 3:25 - You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham, And all the families of the earth will be blessed through your offspring.
- Acts 3:26 - God raised up his servant and sent him first to you to bless you by turning each of you from your evil ways.”
- Psalms 105:8 - He remembers his covenant forever, the promise he ordained for a thousand generations —
- Psalms 105:9 - the covenant he made with Abraham, swore to Isaac,
- Psalms 105:10 - and confirmed to Jacob as a decree and to Israel as a permanent covenant:
- Ezekiel 16:60 - But I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish a permanent covenant with you.
- Leviticus 26:42 - then I will remember my covenant with Jacob. I will also remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
- Psalms 106:45 - remembered his covenant with them, and relented according to the abundance of his faithful love.
- Micah 7:20 - You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as you swore to our ancestors from days long ago.
- Hebrews 6:13 - For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater to swear by, he swore by himself:
- Hebrews 6:14 - I will indeed bless you, and I will greatly multiply you.
- Hebrews 6:15 - And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.
- Hebrews 6:16 - For people swear by something greater than themselves, and for them a confirming oath ends every dispute.
- Hebrews 6:17 - Because God wanted to show his unchangeable purpose even more clearly to the heirs of the promise, he guaranteed it with an oath,
- Hebrews 6:18 - so that through two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to seize the hope set before us.