Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 WEB
逐节对照
  • World English Bible - But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
  • 新标点和合本 - 只是没有孩子;因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是他们没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是他们没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 当代译本 - 但他们没有孩子,因为伊丽莎白不能生育,二人又年纪老迈。
  • 圣经新译本 - 只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,二人又都上了年纪。
  • 中文标准译本 - 可是他们没有孩子,因为伊莉莎白不能生育,两个人又都上了年纪。
  • 现代标点和合本 - 只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 和合本(拼音版) - 只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • New International Version - But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
  • New International Reader's Version - But they had no children, because Elizabeth was not able to have any. And they were both very old.
  • English Standard Version - But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
  • New Living Translation - They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.
  • Christian Standard Bible - But they had no children because Elizabeth could not conceive, and both of them were well along in years.
  • New American Standard Bible - And yet they had no child, because Elizabeth was infertile, and they were both advanced in years.
  • New King James Version - But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
  • Amplified Bible - But they were childless, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
  • American Standard Version - And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
  • King James Version - And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
  • New English Translation - But they did not have a child, because Elizabeth was barren, and they were both very old.
  • 新標點和合本 - 只是沒有孩子;因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是他們沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是他們沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
  • 當代譯本 - 但他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,二人又年紀老邁。
  • 聖經新譯本 - 只是沒有孩子,因為以利沙伯不生育,二人又都上了年紀。
  • 呂振中譯本 - 只是沒有孩子,因為 以利沙伯 不能生育;兩個人年紀又老邁了。
  • 中文標準譯本 - 可是他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,兩個人又都上了年紀。
  • 現代標點和合本 - 只是沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
  • 文理和合譯本 - 但無子、蓋以利沙伯弗妊、而二人年又邁、○
  • 文理委辦譯本 - 但無子、蓋以利沙伯不妊、二人年又邁、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但無子、因 以利沙伯 素不孕、二人年又邁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而獨患無後。蓋 依 氏素未妊、而夫婦年事俱高矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril; y los dos eran de edad avanzada.
  • 현대인의 성경 - 그러나 엘리사벳은 임신을 못하는 몸이어서 그들에게는 아기가 없었고 두 사람이 모두 나이가 많았다.
  • Новый Русский Перевод - Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • Восточный перевод - Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’avaient pas d’enfant, car Elisabeth était stérile et tous deux étaient déjà très âgés.
  • リビングバイブル - しかし、エリサベツは子どものできない体だったので、夫婦には子どもがなく、二人ともすっかり年をとっていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλεισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten keine Kinder, denn Elisabeth konnte keine bekommen, und beide waren inzwischen alt geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không có con vì Ê-li-sa-bét hiếm muộn, và cả hai đều đã cao tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาไม่มีบุตรเพราะเอลีซาเบธเป็นหมันและทั้งสองก็ชราแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​มี​บุตร​เพราะ​ว่า​เอลีซาเบธ​เป็น​หมัน และ​ทั้ง​สอง​ก็​มี​อายุ​มาก​แล้ว
交叉引用
  • 1 Kings 1:1 - Now king David was old and advanced in years; and they covered him with clothes, but he couldn’t keep warm.
  • 1 Samuel 1:5 - but to Hannah he gave a double portion, for he loved Hannah, but Yahweh had shut up her womb.
  • 1 Samuel 1:6 - Her rival provoked her severely, to irritate her, because Yahweh had shut up her womb.
  • 1 Samuel 1:7 - So year by year, when she went up to Yahweh’s house, her rival provoked her. Therefore she wept, and didn’t eat.
  • 1 Samuel 1:8 - Elkanah her husband said to her, “Hannah, why do you weep? Why don’t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?”
  • 2 Kings 4:14 - He said, “What then is to be done for her?” Gehazi answered, “Most certainly she has no son, and her husband is old.”
  • Romans 4:19 - Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
  • Genesis 15:2 - Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
  • Genesis 15:3 - Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”
  • Genesis 30:1 - When Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister. She said to Jacob, “Give me children, or else I will die.”
  • Judges 13:2 - There was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and childless.
  • Judges 13:3 - Yahweh’s angel appeared to the woman, and said to her, “See now, you are barren and childless; but you shall conceive and bear a son.
  • Genesis 16:1 - Now Sarai, Abram’s wife, bore him no children. She had a servant, an Egyptian, whose name was Hagar.
  • Genesis 16:2 - Sarai said to Abram, “See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her.” Abram listened to the voice of Sarai.
  • Genesis 17:17 - Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?”
  • 1 Samuel 1:2 - He had two wives. The name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.
  • Genesis 25:21 - Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
  • Hebrews 11:11 - By faith, even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.
  • Genesis 18:11 - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
  • 新标点和合本 - 只是没有孩子;因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是他们没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是他们没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 当代译本 - 但他们没有孩子,因为伊丽莎白不能生育,二人又年纪老迈。
  • 圣经新译本 - 只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,二人又都上了年纪。
  • 中文标准译本 - 可是他们没有孩子,因为伊莉莎白不能生育,两个人又都上了年纪。
  • 现代标点和合本 - 只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 和合本(拼音版) - 只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • New International Version - But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
  • New International Reader's Version - But they had no children, because Elizabeth was not able to have any. And they were both very old.
  • English Standard Version - But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
  • New Living Translation - They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.
  • Christian Standard Bible - But they had no children because Elizabeth could not conceive, and both of them were well along in years.
  • New American Standard Bible - And yet they had no child, because Elizabeth was infertile, and they were both advanced in years.
  • New King James Version - But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
  • Amplified Bible - But they were childless, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
  • American Standard Version - And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
  • King James Version - And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
  • New English Translation - But they did not have a child, because Elizabeth was barren, and they were both very old.
  • 新標點和合本 - 只是沒有孩子;因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是他們沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是他們沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
  • 當代譯本 - 但他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,二人又年紀老邁。
  • 聖經新譯本 - 只是沒有孩子,因為以利沙伯不生育,二人又都上了年紀。
  • 呂振中譯本 - 只是沒有孩子,因為 以利沙伯 不能生育;兩個人年紀又老邁了。
  • 中文標準譯本 - 可是他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,兩個人又都上了年紀。
  • 現代標點和合本 - 只是沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
  • 文理和合譯本 - 但無子、蓋以利沙伯弗妊、而二人年又邁、○
  • 文理委辦譯本 - 但無子、蓋以利沙伯不妊、二人年又邁、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但無子、因 以利沙伯 素不孕、二人年又邁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而獨患無後。蓋 依 氏素未妊、而夫婦年事俱高矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril; y los dos eran de edad avanzada.
  • 현대인의 성경 - 그러나 엘리사벳은 임신을 못하는 몸이어서 그들에게는 아기가 없었고 두 사람이 모두 나이가 많았다.
  • Новый Русский Перевод - Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • Восточный перевод - Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’avaient pas d’enfant, car Elisabeth était stérile et tous deux étaient déjà très âgés.
  • リビングバイブル - しかし、エリサベツは子どものできない体だったので、夫婦には子どもがなく、二人ともすっかり年をとっていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλεισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten keine Kinder, denn Elisabeth konnte keine bekommen, und beide waren inzwischen alt geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không có con vì Ê-li-sa-bét hiếm muộn, và cả hai đều đã cao tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาไม่มีบุตรเพราะเอลีซาเบธเป็นหมันและทั้งสองก็ชราแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​มี​บุตร​เพราะ​ว่า​เอลีซาเบธ​เป็น​หมัน และ​ทั้ง​สอง​ก็​มี​อายุ​มาก​แล้ว
  • 1 Kings 1:1 - Now king David was old and advanced in years; and they covered him with clothes, but he couldn’t keep warm.
  • 1 Samuel 1:5 - but to Hannah he gave a double portion, for he loved Hannah, but Yahweh had shut up her womb.
  • 1 Samuel 1:6 - Her rival provoked her severely, to irritate her, because Yahweh had shut up her womb.
  • 1 Samuel 1:7 - So year by year, when she went up to Yahweh’s house, her rival provoked her. Therefore she wept, and didn’t eat.
  • 1 Samuel 1:8 - Elkanah her husband said to her, “Hannah, why do you weep? Why don’t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?”
  • 2 Kings 4:14 - He said, “What then is to be done for her?” Gehazi answered, “Most certainly she has no son, and her husband is old.”
  • Romans 4:19 - Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
  • Genesis 15:2 - Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
  • Genesis 15:3 - Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”
  • Genesis 30:1 - When Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister. She said to Jacob, “Give me children, or else I will die.”
  • Judges 13:2 - There was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and childless.
  • Judges 13:3 - Yahweh’s angel appeared to the woman, and said to her, “See now, you are barren and childless; but you shall conceive and bear a son.
  • Genesis 16:1 - Now Sarai, Abram’s wife, bore him no children. She had a servant, an Egyptian, whose name was Hagar.
  • Genesis 16:2 - Sarai said to Abram, “See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her.” Abram listened to the voice of Sarai.
  • Genesis 17:17 - Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?”
  • 1 Samuel 1:2 - He had two wives. The name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.
  • Genesis 25:21 - Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
  • Hebrews 11:11 - By faith, even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.
  • Genesis 18:11 - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
圣经
资源
计划
奉献