Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:68 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - “主—以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
  • 新标点和合本 - “主以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主—以色列的上帝是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
  • 当代译本 - “主——以色列的上帝当受称颂, 因祂眷顾、救赎了自己的子民,
  • 圣经新译本 - “主,以色列的 神,是应当称颂的, 因他眷顾自己的子民,施行救赎,
  • 中文标准译本 - “主——以色列的神是当受颂赞的, 因为他临到 了他的子民, 并施行了救赎。
  • 现代标点和合本 - “主以色列的神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
  • 和合本(拼音版) - “主以色列的上帝是应当称颂的, 因他眷顾他的百姓, 为他们施行救赎。
  • New International Version - “Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
  • New International Reader's Version - “Give praise to the Lord, the God of Israel! He has come to his people and purchased their freedom.
  • English Standard Version - “Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and redeemed his people
  • New Living Translation - “Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.
  • Christian Standard Bible - Blessed is the Lord, the God of Israel, because he has visited and provided redemption for his people.
  • New American Standard Bible - “Blessed be the Lord God of Israel, For He has visited us and accomplished redemption for His people,
  • New King James Version - “Blessed is the Lord God of Israel, For He has visited and redeemed His people,
  • Amplified Bible - “Blessed (praised, glorified) be the Lord, the God of Israel, Because He has visited us and brought redemption to His people,
  • American Standard Version - Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
  • King James Version - Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
  • New English Translation - “Blessed be the Lord God of Israel, because he has come to help and has redeemed his people.
  • World English Bible - “Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;
  • 新標點和合本 - 主-以色列的神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主-以色列的上帝是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主—以色列的 神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
  • 當代譯本 - 「主——以色列的上帝當受稱頌, 因祂眷顧、救贖了自己的子民,
  • 聖經新譯本 - “主,以色列的 神,是應當稱頌的, 因他眷顧自己的子民,施行救贖,
  • 呂振中譯本 - 『主 以色列 的上帝是當受祝頌的, 因為他眷顧了他的子民、來釋放 他們
  • 中文標準譯本 - 「主——以色列的神是當受頌讚的, 因為他臨到 了他的子民, 並施行了救贖。
  • 現代標點和合本 - 「主以色列的神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
  • 文理和合譯本 - 可頌哉、主以色列之上帝、垂顧其民而贖之也、
  • 文理委辦譯本 - 可頌哉、主以色列之上帝也、眷顧其民而贖之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當頌美 以色列 之天主、因眷顧其民而救贖之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『可頌者主、 義塞 天主!厥民見贖、恩德不富?
  • Nueva Versión Internacional - «Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha venido a redimir a su pueblo.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘의 주 하나님을 찬양하여라. 그가 오셔서 자기 백성을 죄에서 건져 주셨고
  • Новый Русский Перевод - – Благословен Господь, Бог Израиля , Который посетил Свой народ и искупил его!
  • Восточный перевод - – Хвала Вечному, Богу Исраила , Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хвала Вечному, Богу Исраила , Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хвала Вечному, Богу Исроила , Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
  • La Bible du Semeur 2015 - Loué soit le Seigneur, ╵Dieu d’Israël, car il est venu prendre soin de son peuple ╵et il l’a délivré.
  • リビングバイブル - 「イスラエルの神、主をほめたたえよう。 主は来て、ご自分の民を解放し、
  • Nestle Aland 28 - Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - “Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
  • Hoffnung für alle - »Gelobt sei der Herr, der Gott Israels! Er ist zu unserem Volk gekommen und hat es befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôn ngợi Chúa là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, vì Ngài đã thăm viếng và cứu chuộc dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพราะพระองค์เสด็จมาไถ่ประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​อิสราเอล เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ได้​มา​ไถ่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于我们主耶稣基督的父 神!他曾照自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有活的盼望,
  • 创世记 14:20 - 至高的 神把敌人交在你手里, 他是应当称颂的!” 亚伯兰就把所有的拿出十分之一给他。
  • 以弗所书 1:7 - 我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
  • 历代志上 29:20 - 大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华—你们的 神。”于是全会众称颂耶和华—他们列祖的 神,低头向耶和华和王下拜。
  • 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归给我们主耶稣基督的父 神。他在基督里曾把天上各样属灵的福气赐给我们。
  • 路加福音 2:38 - 正当那时,她进前来感谢 神,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲论这孩子的事。
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久 ; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。
  • 诗篇 72:18 - 惟独耶和华—以色列的 神能行奇事, 他是应当称颂的!
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
  • 路加福音 19:44 - 并要消灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在另一块石头上,因为你不知道你蒙眷顾的时候。”
  • 创世记 9:26 - 又说: “耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
  • 出埃及记 3:16 - 你去召集以色列的长老,对他们说:‘耶和华—你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神向我显现,说:我实在眷顾了你们,眷顾你们在埃及的遭遇。
  • 出埃及记 3:17 - 我也曾说:要把你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。’
  • 历代志上 29:10 - 大卫在全会众眼前称颂耶和华;大卫说:“耶和华—以色列的 神,我们的父,你是应当称颂的,直到永永远远!
  • 出埃及记 4:31 - 百姓就信了。他们听见耶和华眷顾以色列人,鉴察他们的困苦,就低头敬拜。
  • 列王纪上 1:48 - 王也这样说:‘耶和华—以色列的 神是应当称颂的,因他今日赏赐一个人坐在我的王位上,我也亲眼看见了。’”
  • 诗篇 111:9 - 他向百姓施行救赎, 颁布他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 诗篇 41:13 - 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。阿们!阿们!
  • 诗篇 106:48 - 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿全体百姓都说:“阿们!” 哈利路亚!
  • 路加福音 7:16 - 众人都惊奇,归荣耀给 神,说:“有大先知在我们当中兴起了!”又说:“ 神眷顾了他的百姓!”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “主—以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
  • 新标点和合本 - “主以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主—以色列的上帝是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
  • 当代译本 - “主——以色列的上帝当受称颂, 因祂眷顾、救赎了自己的子民,
  • 圣经新译本 - “主,以色列的 神,是应当称颂的, 因他眷顾自己的子民,施行救赎,
  • 中文标准译本 - “主——以色列的神是当受颂赞的, 因为他临到 了他的子民, 并施行了救赎。
  • 现代标点和合本 - “主以色列的神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
  • 和合本(拼音版) - “主以色列的上帝是应当称颂的, 因他眷顾他的百姓, 为他们施行救赎。
  • New International Version - “Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
  • New International Reader's Version - “Give praise to the Lord, the God of Israel! He has come to his people and purchased their freedom.
  • English Standard Version - “Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and redeemed his people
  • New Living Translation - “Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.
  • Christian Standard Bible - Blessed is the Lord, the God of Israel, because he has visited and provided redemption for his people.
  • New American Standard Bible - “Blessed be the Lord God of Israel, For He has visited us and accomplished redemption for His people,
  • New King James Version - “Blessed is the Lord God of Israel, For He has visited and redeemed His people,
  • Amplified Bible - “Blessed (praised, glorified) be the Lord, the God of Israel, Because He has visited us and brought redemption to His people,
  • American Standard Version - Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
  • King James Version - Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
  • New English Translation - “Blessed be the Lord God of Israel, because he has come to help and has redeemed his people.
  • World English Bible - “Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;
  • 新標點和合本 - 主-以色列的神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主-以色列的上帝是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主—以色列的 神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
  • 當代譯本 - 「主——以色列的上帝當受稱頌, 因祂眷顧、救贖了自己的子民,
  • 聖經新譯本 - “主,以色列的 神,是應當稱頌的, 因他眷顧自己的子民,施行救贖,
  • 呂振中譯本 - 『主 以色列 的上帝是當受祝頌的, 因為他眷顧了他的子民、來釋放 他們
  • 中文標準譯本 - 「主——以色列的神是當受頌讚的, 因為他臨到 了他的子民, 並施行了救贖。
  • 現代標點和合本 - 「主以色列的神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
  • 文理和合譯本 - 可頌哉、主以色列之上帝、垂顧其民而贖之也、
  • 文理委辦譯本 - 可頌哉、主以色列之上帝也、眷顧其民而贖之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當頌美 以色列 之天主、因眷顧其民而救贖之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『可頌者主、 義塞 天主!厥民見贖、恩德不富?
  • Nueva Versión Internacional - «Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha venido a redimir a su pueblo.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘의 주 하나님을 찬양하여라. 그가 오셔서 자기 백성을 죄에서 건져 주셨고
  • Новый Русский Перевод - – Благословен Господь, Бог Израиля , Который посетил Свой народ и искупил его!
  • Восточный перевод - – Хвала Вечному, Богу Исраила , Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хвала Вечному, Богу Исраила , Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хвала Вечному, Богу Исроила , Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
  • La Bible du Semeur 2015 - Loué soit le Seigneur, ╵Dieu d’Israël, car il est venu prendre soin de son peuple ╵et il l’a délivré.
  • リビングバイブル - 「イスラエルの神、主をほめたたえよう。 主は来て、ご自分の民を解放し、
  • Nestle Aland 28 - Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - “Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
  • Hoffnung für alle - »Gelobt sei der Herr, der Gott Israels! Er ist zu unserem Volk gekommen und hat es befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôn ngợi Chúa là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, vì Ngài đã thăm viếng và cứu chuộc dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพราะพระองค์เสด็จมาไถ่ประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​อิสราเอล เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ได้​มา​ไถ่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
  • 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于我们主耶稣基督的父 神!他曾照自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有活的盼望,
  • 创世记 14:20 - 至高的 神把敌人交在你手里, 他是应当称颂的!” 亚伯兰就把所有的拿出十分之一给他。
  • 以弗所书 1:7 - 我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
  • 历代志上 29:20 - 大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华—你们的 神。”于是全会众称颂耶和华—他们列祖的 神,低头向耶和华和王下拜。
  • 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归给我们主耶稣基督的父 神。他在基督里曾把天上各样属灵的福气赐给我们。
  • 路加福音 2:38 - 正当那时,她进前来感谢 神,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲论这孩子的事。
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久 ; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。
  • 诗篇 72:18 - 惟独耶和华—以色列的 神能行奇事, 他是应当称颂的!
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
  • 路加福音 19:44 - 并要消灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在另一块石头上,因为你不知道你蒙眷顾的时候。”
  • 创世记 9:26 - 又说: “耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
  • 出埃及记 3:16 - 你去召集以色列的长老,对他们说:‘耶和华—你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神向我显现,说:我实在眷顾了你们,眷顾你们在埃及的遭遇。
  • 出埃及记 3:17 - 我也曾说:要把你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。’
  • 历代志上 29:10 - 大卫在全会众眼前称颂耶和华;大卫说:“耶和华—以色列的 神,我们的父,你是应当称颂的,直到永永远远!
  • 出埃及记 4:31 - 百姓就信了。他们听见耶和华眷顾以色列人,鉴察他们的困苦,就低头敬拜。
  • 列王纪上 1:48 - 王也这样说:‘耶和华—以色列的 神是应当称颂的,因他今日赏赐一个人坐在我的王位上,我也亲眼看见了。’”
  • 诗篇 111:9 - 他向百姓施行救赎, 颁布他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 诗篇 41:13 - 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。阿们!阿们!
  • 诗篇 106:48 - 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿全体百姓都说:“阿们!” 哈利路亚!
  • 路加福音 7:16 - 众人都惊奇,归荣耀给 神,说:“有大先知在我们当中兴起了!”又说:“ 神眷顾了他的百姓!”
圣经
资源
计划
奉献