Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.
  • 新标点和合本 - 他们二人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们两人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命和条例,没有可指责的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们两人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命和条例,没有可指责的。
  • 当代译本 - 夫妻二人遵行主的一切诫命和条例,无可指责,在上帝眼中是义人。
  • 圣经新译本 - 他们在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命规条,无可指摘,
  • 中文标准译本 - 他们两个人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命和公义规定,无可指责。
  • 现代标点和合本 - 他们二人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
  • 和合本(拼音版) - 他们二人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
  • New International Version - Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.
  • New International Reader's Version - Both of them did what was right in the sight of God. They obeyed all the Lord’s commands and rules faithfully.
  • New Living Translation - Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations.
  • Christian Standard Bible - Both were righteous in God’s sight, living without blame according to all the commands and requirements of the Lord.
  • New American Standard Bible - They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
  • New King James Version - And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • Amplified Bible - They both were righteous (approved) in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
  • American Standard Version - And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • King James Version - And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • New English Translation - They were both righteous in the sight of God, following all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.
  • World English Bible - They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
  • 新標點和合本 - 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們兩人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命和條例,沒有可指責的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們兩人在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命和條例,沒有可指責的。
  • 當代譯本 - 夫妻二人遵行主的一切誡命和條例,無可指責,在上帝眼中是義人。
  • 聖經新譯本 - 他們在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命規條,無可指摘,
  • 呂振中譯本 - 他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命和律例,無可責備。
  • 中文標準譯本 - 他們兩個人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命和公義規定,無可指責。
  • 現代標點和合本 - 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的。
  • 文理和合譯本 - 二人在上帝前、義者也、於主之誡命禮儀、悉遵行之、無間然也、
  • 文理委辦譯本 - 二人在上帝前、義者也、遵主誡命禮儀而行、無間然矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人在天主前、義者也、遵主一切誡命禮儀而行、無可指摘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人居仁由義、昭事天主、遵行誡命、靡有愆忒、
  • Nueva Versión Internacional - Ambos eran rectos e intachables delante de Dios; obedecían todos los mandamientos y preceptos del Señor.
  • 현대인의 성경 - 이들 부부는 하나님이 보시기에 의로운 사람들이었으며 주의 모든 계명과 규정을 빈틈없이 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.
  • Восточный перевод - Оба они были праведны перед Всевышним, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оба они были праведны перед Аллахом, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оба они были праведны перед Всевышним, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous deux étaient justes aux yeux de Dieu et observaient tous les commandements et toutes les lois du Seigneur de façon irréprochable.
  • リビングバイブル - この夫婦は神を愛し、神のおきてを忠実に守り、心から従っていました。
  • Nestle Aland 28 - ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον τοῦ θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ κυρίου ἄμεμπτοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον τοῦ Θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου ἄμεμπτοι.
  • Nova Versão Internacional - Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Beide lebten nach Gottes Willen und hielten sich in allem genau an seine Gebote und Ordnungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bà là người công chính trước mặt Đức Chúa Trời, vâng giữ trọn vẹn điều răn và luật lệ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งคู่เป็นคนชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้า ยึดถือบทบัญญัติและกฎเกณฑ์ทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไม่มีที่ติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว เขา​ทั้ง​สอง​มี​ความ​ชอบธรรม ปฏิบัติ​ตน​ตาม​พระ​บัญญัติ​และ​กฎ​ข้อ​บังคับ​ต่างๆ ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​เคร่งครัด
交叉引用
  • 1 Corinthians 11:2 - Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
  • Job 9:2 - “Truly I know that it is so: But how can a man be in the right before God?
  • Genesis 6:9 - These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation. Noah walked with God.
  • 2 Corinthians 1:12 - For our boast is this, the testimony of our conscience, that we behaved in the world with simplicity and godly sincerity, not by earthly wisdom but by the grace of God, and supremely so toward you.
  • Philippians 3:6 - as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law, blameless.
  • Philippians 3:7 - But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
  • Philippians 3:8 - Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ
  • Philippians 3:9 - and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith—
  • Colossians 1:22 - he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
  • Luke 16:15 - And he said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is exalted among men is an abomination in the sight of God.
  • 1 John 2:29 - If you know that he is righteous, you may be sure that everyone who practices righteousness has been born of him.
  • Psalms 119:6 - Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
  • Titus 3:3 - For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, passing our days in malice and envy, hated by others and hating one another.
  • Titus 3:4 - But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,
  • Titus 3:5 - he saved us, not because of works done by us in righteousness, but according to his own mercy, by the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit,
  • Titus 3:6 - whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,
  • Titus 3:7 - so that being justified by his grace we might become heirs according to the hope of eternal life.
  • Romans 3:9 - What then? Are we Jews any better off? No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin,
  • Romans 3:10 - as it is written: “None is righteous, no, not one;
  • Romans 3:11 - no one understands; no one seeks for God.
  • Romans 3:12 - All have turned aside; together they have become worthless; no one does good, not even one.”
  • Romans 3:13 - “Their throat is an open grave; they use their tongues to deceive.” “The venom of asps is under their lips.”
  • Romans 3:14 - “Their mouth is full of curses and bitterness.”
  • Romans 3:15 - “Their feet are swift to shed blood;
  • Romans 3:16 - in their paths are ruin and misery,
  • Romans 3:17 - and the way of peace they have not known.”
  • Romans 3:18 - “There is no fear of God before their eyes.”
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be held accountable to God.
  • Romans 3:20 - For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
  • Romans 3:21 - But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it—
  • Romans 3:22 - the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction:
  • Romans 3:23 - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • Romans 3:24 - and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus,
  • Romans 3:25 - whom God put forward as a propitiation by his blood, to be received by faith. This was to show God’s righteousness, because in his divine forbearance he had passed over former sins.
  • 2 Kings 20:3 - “Now, O Lord, please remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
  • Titus 2:12 - training us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
  • Titus 2:13 - waiting for our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
  • Titus 2:14 - who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works.
  • 2 Peter 3:14 - Therefore, beloved, since you are waiting for these, be diligent to be found by him without spot or blemish, and at peace.
  • Job 1:8 - And the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, who fears God and turns away from evil?”
  • Acts 23:1 - And looking intently at the council, Paul said, “Brothers, I have lived my life before God in all good conscience up to this day.”
  • 1 Kings 9:4 - And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my rules,
  • 1 Thessalonians 3:13 - so that he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
  • Philippians 2:15 - that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,
  • Job 1:1 - There was a man in the land of Uz whose name was Job, and that man was blameless and upright, one who feared God and turned away from evil.
  • Acts 24:16 - So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man.
  • Genesis 17:1 - When Abram was ninety-nine years old the Lord appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty; walk before me, and be blameless,
  • Genesis 7:1 - Then the Lord said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.
  • 新标点和合本 - 他们二人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们两人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命和条例,没有可指责的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们两人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命和条例,没有可指责的。
  • 当代译本 - 夫妻二人遵行主的一切诫命和条例,无可指责,在上帝眼中是义人。
  • 圣经新译本 - 他们在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命规条,无可指摘,
  • 中文标准译本 - 他们两个人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命和公义规定,无可指责。
  • 现代标点和合本 - 他们二人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
  • 和合本(拼音版) - 他们二人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
  • New International Version - Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.
  • New International Reader's Version - Both of them did what was right in the sight of God. They obeyed all the Lord’s commands and rules faithfully.
  • New Living Translation - Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations.
  • Christian Standard Bible - Both were righteous in God’s sight, living without blame according to all the commands and requirements of the Lord.
  • New American Standard Bible - They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
  • New King James Version - And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • Amplified Bible - They both were righteous (approved) in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
  • American Standard Version - And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • King James Version - And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • New English Translation - They were both righteous in the sight of God, following all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.
  • World English Bible - They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
  • 新標點和合本 - 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們兩人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命和條例,沒有可指責的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們兩人在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命和條例,沒有可指責的。
  • 當代譯本 - 夫妻二人遵行主的一切誡命和條例,無可指責,在上帝眼中是義人。
  • 聖經新譯本 - 他們在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命規條,無可指摘,
  • 呂振中譯本 - 他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命和律例,無可責備。
  • 中文標準譯本 - 他們兩個人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命和公義規定,無可指責。
  • 現代標點和合本 - 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的。
  • 文理和合譯本 - 二人在上帝前、義者也、於主之誡命禮儀、悉遵行之、無間然也、
  • 文理委辦譯本 - 二人在上帝前、義者也、遵主誡命禮儀而行、無間然矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人在天主前、義者也、遵主一切誡命禮儀而行、無可指摘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人居仁由義、昭事天主、遵行誡命、靡有愆忒、
  • Nueva Versión Internacional - Ambos eran rectos e intachables delante de Dios; obedecían todos los mandamientos y preceptos del Señor.
  • 현대인의 성경 - 이들 부부는 하나님이 보시기에 의로운 사람들이었으며 주의 모든 계명과 규정을 빈틈없이 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.
  • Восточный перевод - Оба они были праведны перед Всевышним, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оба они были праведны перед Аллахом, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оба они были праведны перед Всевышним, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous deux étaient justes aux yeux de Dieu et observaient tous les commandements et toutes les lois du Seigneur de façon irréprochable.
  • リビングバイブル - この夫婦は神を愛し、神のおきてを忠実に守り、心から従っていました。
  • Nestle Aland 28 - ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον τοῦ θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ κυρίου ἄμεμπτοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον τοῦ Θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου ἄμεμπτοι.
  • Nova Versão Internacional - Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Beide lebten nach Gottes Willen und hielten sich in allem genau an seine Gebote und Ordnungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bà là người công chính trước mặt Đức Chúa Trời, vâng giữ trọn vẹn điều răn và luật lệ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งคู่เป็นคนชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้า ยึดถือบทบัญญัติและกฎเกณฑ์ทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไม่มีที่ติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว เขา​ทั้ง​สอง​มี​ความ​ชอบธรรม ปฏิบัติ​ตน​ตาม​พระ​บัญญัติ​และ​กฎ​ข้อ​บังคับ​ต่างๆ ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​เคร่งครัด
  • 1 Corinthians 11:2 - Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
  • Job 9:2 - “Truly I know that it is so: But how can a man be in the right before God?
  • Genesis 6:9 - These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation. Noah walked with God.
  • 2 Corinthians 1:12 - For our boast is this, the testimony of our conscience, that we behaved in the world with simplicity and godly sincerity, not by earthly wisdom but by the grace of God, and supremely so toward you.
  • Philippians 3:6 - as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law, blameless.
  • Philippians 3:7 - But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
  • Philippians 3:8 - Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ
  • Philippians 3:9 - and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith—
  • Colossians 1:22 - he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
  • Luke 16:15 - And he said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is exalted among men is an abomination in the sight of God.
  • 1 John 2:29 - If you know that he is righteous, you may be sure that everyone who practices righteousness has been born of him.
  • Psalms 119:6 - Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
  • Titus 3:3 - For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, passing our days in malice and envy, hated by others and hating one another.
  • Titus 3:4 - But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,
  • Titus 3:5 - he saved us, not because of works done by us in righteousness, but according to his own mercy, by the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit,
  • Titus 3:6 - whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,
  • Titus 3:7 - so that being justified by his grace we might become heirs according to the hope of eternal life.
  • Romans 3:9 - What then? Are we Jews any better off? No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin,
  • Romans 3:10 - as it is written: “None is righteous, no, not one;
  • Romans 3:11 - no one understands; no one seeks for God.
  • Romans 3:12 - All have turned aside; together they have become worthless; no one does good, not even one.”
  • Romans 3:13 - “Their throat is an open grave; they use their tongues to deceive.” “The venom of asps is under their lips.”
  • Romans 3:14 - “Their mouth is full of curses and bitterness.”
  • Romans 3:15 - “Their feet are swift to shed blood;
  • Romans 3:16 - in their paths are ruin and misery,
  • Romans 3:17 - and the way of peace they have not known.”
  • Romans 3:18 - “There is no fear of God before their eyes.”
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be held accountable to God.
  • Romans 3:20 - For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
  • Romans 3:21 - But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it—
  • Romans 3:22 - the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction:
  • Romans 3:23 - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • Romans 3:24 - and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus,
  • Romans 3:25 - whom God put forward as a propitiation by his blood, to be received by faith. This was to show God’s righteousness, because in his divine forbearance he had passed over former sins.
  • 2 Kings 20:3 - “Now, O Lord, please remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
  • Titus 2:12 - training us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
  • Titus 2:13 - waiting for our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
  • Titus 2:14 - who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works.
  • 2 Peter 3:14 - Therefore, beloved, since you are waiting for these, be diligent to be found by him without spot or blemish, and at peace.
  • Job 1:8 - And the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, who fears God and turns away from evil?”
  • Acts 23:1 - And looking intently at the council, Paul said, “Brothers, I have lived my life before God in all good conscience up to this day.”
  • 1 Kings 9:4 - And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my rules,
  • 1 Thessalonians 3:13 - so that he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
  • Philippians 2:15 - that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,
  • Job 1:1 - There was a man in the land of Uz whose name was Job, and that man was blameless and upright, one who feared God and turned away from evil.
  • Acts 24:16 - So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man.
  • Genesis 17:1 - When Abram was ninety-nine years old the Lord appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty; walk before me, and be blameless,
  • Genesis 7:1 - Then the Lord said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
圣经
资源
计划
奉献