Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:55 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 如昔諭我祖、永念矜恤亞伯拉罕、爰及苗裔是也、○
  • 新标点和合本 - 为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如他对我们的列祖说过, ‘怜悯亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如他对我们的列祖说过, ‘怜悯亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。’”
  • 当代译本 - 祂要施怜悯给亚伯拉罕和他的子孙, 直到永远, 正如祂对我们祖先的应许。”
  • 圣经新译本 - 正如他向我们列祖所说的, 恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”
  • 中文标准译本 - 正如他对我们祖先, 对亚伯拉罕和他的后裔所说的,直到永远。”
  • 现代标点和合本 - 为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。”
  • 和合本(拼音版) - 为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。”
  • New International Version - to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors.”
  • New International Reader's Version - to Abraham and his children down through the years. He has done it just as he promised to our people of long ago.”
  • English Standard Version - as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.”
  • New Living Translation - For he made this promise to our ancestors, to Abraham and his children forever.”
  • Christian Standard Bible - to Abraham and his descendants forever, just as he spoke to our ancestors.
  • New American Standard Bible - Just as He spoke to our fathers, To Abraham and his descendants forever.”
  • New King James Version - As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed forever.”
  • Amplified Bible - Just as He promised to our fathers, To Abraham and to his descendants forever.”
  • American Standard Version - (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.
  • King James Version - As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
  • New English Translation - as he promised to our ancestors, to Abraham and to his descendants forever.”
  • World English Bible - as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”
  • 新標點和合本 - 為要記念亞伯拉罕和他的後裔, 施憐憫直到永遠, 正如從前對我們列祖所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如他對我們的列祖說過, 『憐憫亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如他對我們的列祖說過, 『憐憫亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。』」
  • 當代譯本 - 祂要施憐憫給亞伯拉罕和他的子孫, 直到永遠, 正如祂對我們祖先的應許。」
  • 聖經新譯本 - 正如他向我們列祖所說的, 恩待亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。”
  • 呂振中譯本 - 就是向 亞伯拉罕 和他後裔所施到永遠, 照主自己對我們列祖所說過的。』
  • 中文標準譯本 - 正如他對我們祖先, 對亞伯拉罕和他的後裔所說的,直到永遠。」
  • 現代標點和合本 - 為要記念亞伯拉罕和他的後裔, 施憐憫直到永遠, 正如從前對我們列祖所說的話。」
  • 文理和合譯本 - 如昔諭我祖、垂念矜恤亞伯拉罕及其裔、至於世世、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂念矜恤 亞伯拉罕 及其苗裔、至於世世、如昔諭我祖之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每許我列祖、恩諾終不改;矜憐 亞伯漢 、苗裔永見愛。』
  • 현대인의 성경 - 우리 조상들에게 말씀하신 대로 아브라함과 그 후손에게 하신 영원한 약속이었네.”
  • Новый Русский Перевод - быть милосердным к Аврааму и его семени вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - comme il l’avait promis à nos ancêtres, à Abraham et à ses descendants pour tous les temps.
  • リビングバイブル - 先祖アブラハムとその子孫を、 永遠にあわれむと約束してくださったとおりに。」
  • Nestle Aland 28 - καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα.
  • Nova Versão Internacional - para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados”.
  • Hoffnung für alle - Er hat es unseren Vorfahren versprochen, Abraham und seinen Nachkommen hat er es für immer zugesagt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài đã hứa với tổ phụ chúng ta, với Áp-ra-ham và cả dòng dõi người đến muôn đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่ออับราฮัมและวงศ์วานของเขาตลอดไป ตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้กับบรรพบุรุษของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​มี​ต่อ​อับราฮัม ​และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ตลอด​ไป ดัง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา”
交叉引用
  • 加拉太書 3:16 - 上帝所許亞伯拉罕及其裔、非指眾裔言之、乃指其裔一人、即基督也、
  • 加拉太書 3:17 - 我亦云、昔上帝、既緣基督預立盟約、則非四百三十年後之律法所能廢、使應許無有、
  • 創世記 28:14 - 爾裔繁衍如塵沙、蔓延四方、天下兆民、憑藉爾裔、以徼福祉。
  • 創世記 22:18 - 因爾遵我命、天下兆民將藉爾裔而受福祉。
  • 詩篇 132:11 - 耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰、將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。
  • 詩篇 132:12 - 如爾子孫恪守我約、遵從我命、則必昌熾爾後、綿長厥祚兮。
  • 詩篇 132:13 - 維我遴選郇邑、為我居處兮、
  • 詩篇 132:14 - 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
  • 詩篇 132:15 - 予必多賜糗糧、使貧者果腹兮、
  • 詩篇 132:16 - 我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。
  • 詩篇 132:17 - 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。
  • 創世記 26:4 - 必繁衍爾苗裔、如天星之眾多、以此列邦錫之、天下兆民、將藉爾裔而受福。
  • 創世記 12:3 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
  • 羅馬書 11:28 - 以福音論之、以色列人見棄、為爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、
  • 羅馬書 11:29 - 夫上帝恩賜、召人不易、
  • 詩篇 105:7 - 耶和華兮、我之上帝、治理天下兮、
  • 詩篇 105:8 - 彼立厥約、永世弗忘兮、
  • 詩篇 105:9 - 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓兮、
  • 詩篇 105:10 - 復於雅各家、以色列族中、重申其命、永著為例兮、
  • 創世記 17:19 - 上帝曰、爾妻撒拉、果必生子、命名以撒、我將與以撒、及其後裔、立永約。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 如昔諭我祖、永念矜恤亞伯拉罕、爰及苗裔是也、○
  • 新标点和合本 - 为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如他对我们的列祖说过, ‘怜悯亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如他对我们的列祖说过, ‘怜悯亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。’”
  • 当代译本 - 祂要施怜悯给亚伯拉罕和他的子孙, 直到永远, 正如祂对我们祖先的应许。”
  • 圣经新译本 - 正如他向我们列祖所说的, 恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”
  • 中文标准译本 - 正如他对我们祖先, 对亚伯拉罕和他的后裔所说的,直到永远。”
  • 现代标点和合本 - 为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。”
  • 和合本(拼音版) - 为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。”
  • New International Version - to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors.”
  • New International Reader's Version - to Abraham and his children down through the years. He has done it just as he promised to our people of long ago.”
  • English Standard Version - as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.”
  • New Living Translation - For he made this promise to our ancestors, to Abraham and his children forever.”
  • Christian Standard Bible - to Abraham and his descendants forever, just as he spoke to our ancestors.
  • New American Standard Bible - Just as He spoke to our fathers, To Abraham and his descendants forever.”
  • New King James Version - As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed forever.”
  • Amplified Bible - Just as He promised to our fathers, To Abraham and to his descendants forever.”
  • American Standard Version - (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.
  • King James Version - As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
  • New English Translation - as he promised to our ancestors, to Abraham and to his descendants forever.”
  • World English Bible - as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”
  • 新標點和合本 - 為要記念亞伯拉罕和他的後裔, 施憐憫直到永遠, 正如從前對我們列祖所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如他對我們的列祖說過, 『憐憫亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如他對我們的列祖說過, 『憐憫亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。』」
  • 當代譯本 - 祂要施憐憫給亞伯拉罕和他的子孫, 直到永遠, 正如祂對我們祖先的應許。」
  • 聖經新譯本 - 正如他向我們列祖所說的, 恩待亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。”
  • 呂振中譯本 - 就是向 亞伯拉罕 和他後裔所施到永遠, 照主自己對我們列祖所說過的。』
  • 中文標準譯本 - 正如他對我們祖先, 對亞伯拉罕和他的後裔所說的,直到永遠。」
  • 現代標點和合本 - 為要記念亞伯拉罕和他的後裔, 施憐憫直到永遠, 正如從前對我們列祖所說的話。」
  • 文理和合譯本 - 如昔諭我祖、垂念矜恤亞伯拉罕及其裔、至於世世、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂念矜恤 亞伯拉罕 及其苗裔、至於世世、如昔諭我祖之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每許我列祖、恩諾終不改;矜憐 亞伯漢 、苗裔永見愛。』
  • 현대인의 성경 - 우리 조상들에게 말씀하신 대로 아브라함과 그 후손에게 하신 영원한 약속이었네.”
  • Новый Русский Перевод - быть милосердным к Аврааму и его семени вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - comme il l’avait promis à nos ancêtres, à Abraham et à ses descendants pour tous les temps.
  • リビングバイブル - 先祖アブラハムとその子孫を、 永遠にあわれむと約束してくださったとおりに。」
  • Nestle Aland 28 - καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα.
  • Nova Versão Internacional - para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados”.
  • Hoffnung für alle - Er hat es unseren Vorfahren versprochen, Abraham und seinen Nachkommen hat er es für immer zugesagt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài đã hứa với tổ phụ chúng ta, với Áp-ra-ham và cả dòng dõi người đến muôn đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่ออับราฮัมและวงศ์วานของเขาตลอดไป ตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้กับบรรพบุรุษของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​มี​ต่อ​อับราฮัม ​และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ตลอด​ไป ดัง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา”
  • 加拉太書 3:16 - 上帝所許亞伯拉罕及其裔、非指眾裔言之、乃指其裔一人、即基督也、
  • 加拉太書 3:17 - 我亦云、昔上帝、既緣基督預立盟約、則非四百三十年後之律法所能廢、使應許無有、
  • 創世記 28:14 - 爾裔繁衍如塵沙、蔓延四方、天下兆民、憑藉爾裔、以徼福祉。
  • 創世記 22:18 - 因爾遵我命、天下兆民將藉爾裔而受福祉。
  • 詩篇 132:11 - 耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰、將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。
  • 詩篇 132:12 - 如爾子孫恪守我約、遵從我命、則必昌熾爾後、綿長厥祚兮。
  • 詩篇 132:13 - 維我遴選郇邑、為我居處兮、
  • 詩篇 132:14 - 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
  • 詩篇 132:15 - 予必多賜糗糧、使貧者果腹兮、
  • 詩篇 132:16 - 我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。
  • 詩篇 132:17 - 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。
  • 創世記 26:4 - 必繁衍爾苗裔、如天星之眾多、以此列邦錫之、天下兆民、將藉爾裔而受福。
  • 創世記 12:3 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
  • 羅馬書 11:28 - 以福音論之、以色列人見棄、為爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、
  • 羅馬書 11:29 - 夫上帝恩賜、召人不易、
  • 詩篇 105:7 - 耶和華兮、我之上帝、治理天下兮、
  • 詩篇 105:8 - 彼立厥約、永世弗忘兮、
  • 詩篇 105:9 - 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓兮、
  • 詩篇 105:10 - 復於雅各家、以色列族中、重申其命、永著為例兮、
  • 創世記 17:19 - 上帝曰、爾妻撒拉、果必生子、命名以撒、我將與以撒、及其後裔、立永約。
圣经
资源
计划
奉献