Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:54 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他扶助他的僕人以色列, 不忘憐憫,
  • 新标点和合本 - 他扶助了他的仆人以色列,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他扶助了他的仆人以色列,不忘记施怜悯,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他扶助了他的仆人以色列,不忘记施怜悯,
  • 当代译本 - 祂扶助了自己的仆人以色列, 以怜悯为念,
  • 圣经新译本 - 他扶助了他的仆人以色列, 为要记念他的怜悯,
  • 中文标准译本 - 他扶助他的仆人以色列, 不忘怜悯,
  • 现代标点和合本 - 他扶助了他的仆人以色列,
  • 和合本(拼音版) - 他扶助了他的仆人以色列,
  • New International Version - He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
  • New International Reader's Version - He has helped the people of Israel, who serve him. He has always remembered to be kind
  • English Standard Version - He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
  • New Living Translation - He has helped his servant Israel and remembered to be merciful.
  • Christian Standard Bible - He has helped his servant Israel, remembering his mercy
  • New American Standard Bible - He has given help to His servant Israel, In remembrance of His mercy,
  • New King James Version - He has helped His servant Israel, In remembrance of His mercy,
  • Amplified Bible - He has helped His servant Israel, In remembrance of His mercy,
  • American Standard Version - He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy
  • King James Version - He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
  • New English Translation - He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
  • World English Bible - He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
  • 新標點和合本 - 他扶助了他的僕人以色列,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他扶助了他的僕人以色列,不忘記施憐憫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他扶助了他的僕人以色列,不忘記施憐憫,
  • 當代譯本 - 祂扶助了自己的僕人以色列, 以憐憫為念,
  • 聖經新譯本 - 他扶助了他的僕人以色列, 為要記念他的憐憫,
  • 呂振中譯本 - 他扶助了他的僕人 以色列 , 來記念 自己 的憐憫、
  • 現代標點和合本 - 他扶助了他的僕人以色列,
  • 文理和合譯本 - 扶持其僕以色列、
  • 文理委辦譯本 - 以色列其臣也、而扶持之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 扶持其僕 以色列 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 扶植僕 義塞 、舊恩依然在;
  • Nueva Versión Internacional - Acudió en ayuda de su siervo Israel y, cumpliendo su promesa a nuestros padres, mostró su misericordia a Abraham y a su descendencia para siempre».
  • 현대인의 성경 - 그의 종 이스라엘에게 자비 베푸는 것을 잊지 않으시고 기억하여 그를 도우셨으니
  • Новый Русский Перевод - Он помог Своему слуге Израилю, помня Свое обещание нашим предкам –
  • Восточный перевод - Он помог Своему рабу Исраилу, помня Своё обещание нашим предкам – быть милосердным к Ибрахиму и его потомкам вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он помог Своему рабу Исраилу, помня Своё обещание нашим предкам – быть милосердным к Ибрахиму и его потомкам вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он помог Своему рабу Исроилу, помня Своё обещание нашим предкам – быть милосердным к Иброхиму и его потомкам вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, il a pris en main ╵la cause d’Israël , il a témoigné sa bonté ╵au peuple qui le sert ,
  • リビングバイブル - 主は約束を忘れず、 しもべイスラエルをお助けになりました。
  • Nestle Aland 28 - ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
  • Nova Versão Internacional - Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
  • Hoffnung für alle - Seine Barmherzigkeit hat er uns, seinen Dienern, zugesagt, ja, er wird seinem Volk Israel helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài nhớ lại sự thương xót, nên cứu giúp Ít-ra-ên, đầy tớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยอิสราเอลผู้รับใช้ของพระองค์ ทรงไม่ลืมที่จะเมตตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ช่วย​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​คือ​ชาว​อิสราเอล พระ​องค์​ได้​ระลึก​ถึง​ความ​เมตตา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以賽亞書 54:6 - 因為耶和華召喚你, 像召喚被離棄、靈裡憂傷的妻子, 就是年輕時所娶又被棄絕的妻子。」 這是你的神說的。
  • 以賽亞書 54:7 - 「我只是短暫地離棄了你, 但我要以極大的憐憫招聚你;
  • 以賽亞書 54:8 - 我在怒氣漲溢的時候, 曾經短暫地向你隱藏我的臉, 但我要以永遠的慈愛憐憫你。」 這是耶和華你的救贖主說的。
  • 以賽亞書 54:9 - 「對於我,這就像挪亞洪水的時候—— 我怎樣起誓不讓挪亞洪水再次漫過大地, 我也要怎樣起誓不對你發怒, 也不斥責你。
  • 以賽亞書 54:10 - 大山或可移開,小山或可挪動, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不挪移!」 這是憐憫你的耶和華說的。
  • 西番雅書 3:14 - 錫安的女子啊,你們當歡唱! 以色列啊,你當歡呼! 耶路撒冷的女子啊,你們當盡情快樂歡騰!
  • 西番雅書 3:15 - 耶和華已經免除對你們的審判, 使你們的仇敵轉身離去; 以色列的君王耶和華在你們中間, 你們必不再懼怕災禍。
  • 西番雅書 3:16 - 在那日,必有話對耶路撒冷說: 「錫安哪,不要害怕, 不要讓你的手發軟!
  • 西番雅書 3:17 - 耶和華你的神在你們中間, 他是施行拯救的勇士; 他要因你而歡喜快樂, 他是在愛中沉默 , 卻要因你而喜樂歡呼。」
  • 西番雅書 3:18 - 我必從你們中間 招聚那些因沒有節期而憂傷的人, 那曾是你們的重擔與羞辱。
  • 西番雅書 3:19 - 看哪!那時我必對付一切苦待你的人。 我必拯救瘸腿的,招聚被驅散的; 我必使他們在各地所受的恥辱, 變為稱讚與好名聲。
  • 西番雅書 3:20 - 那時,我必招聚你們,領你們回來。 當我在你們眼前使你們被擄之人回歸 時, 必使你們在地上萬民中得名聲和稱讚。 這是耶和華說的。
  • 路加福音 1:70 - 正如他自古以來藉著聖先知們的口所說的,
  • 路加福音 1:71 - 拯救我們脫離敵人 、脫離一切恨我們之人的手,
  • 路加福音 1:72 - 向我們的祖先施憐憫, 不忘他神聖的約,
  • 路加福音 1:73 - 就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 路加福音 1:74 - 使我們從敵人 的手中被救出,
  • 路加福音 1:75 - 在我們所有的日子裡無所懼怕, 以聖潔和公義事奉他;
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的女子啊,當大大快樂! 耶路撒冷的女子啊,當歡呼! 看哪,你的王來到你這裡! 他是公義的,得勝的, 是謙和的,騎著驢—— 一頭小驢,就是驢的駒子。
  • 撒迦利亞書 9:10 - 我必從以法蓮剪除戰車, 從耶路撒冷剪除戰馬; 爭戰的弓必被剪除。 他要向列國宣告平安; 他的權勢必從這海直到那海, 從大河 直到地極。
  • 撒迦利亞書 9:11 - 至於你,錫安哪, 因著我與你立約的血, 我必把你的被囚者從無水的坑裡釋放出來!
  • 以賽亞書 63:7 - 我要提說耶和華的慈愛和對他的讚美, 就是照著耶和華所賜給我們的一切, 並他因憐憫和豐盛的慈愛所賜給以色列家的眾多美福。
  • 以賽亞書 63:8 - 他曾說:「他們真是我的子民, 不背信的兒女。」 於是他就成為他們的拯救者。
  • 以賽亞書 63:9 - 他在他們的一切患難中也受患難, 並且他面前的使者拯救了他們。 他以自己的愛和憐恤救贖了他們, 在古時所有的日子裡舉起他們、背負他們。
  • 以賽亞書 63:10 - 然而他們悖逆, 使他的聖靈憂傷; 他就轉成他們的仇敵, 親自與他們爭戰。
  • 以賽亞書 63:11 - 那時,他想起古時的日子, 就是摩西和他子民的日子: 那把他們和他群羊的牧人們從海裡帶上來的,在哪裡呢? 那把他的聖靈降在他們當中的,在哪裡呢?
  • 以賽亞書 63:12 - 那讓自己榮耀的膀臂在摩西右邊行動, 在他們面前把水分開, 為自己成就永遠之名的,在哪裡呢?
  • 以賽亞書 63:13 - 那領他們走過深淵的,在哪裡呢? 他們像曠野中的馬沒有絆跌;
  • 以賽亞書 63:14 - 耶和華的靈使他們得享安息, 好像牲畜下到山谷得享安息。 你這樣引領了你的子民, 為自己成就榮耀之名。
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂看, 從你神聖、榮耀的崇高居所觀看! 你的熱心和你的大能在哪裡呢? 你內心的激情和你的憐憫向我們 止住了。
  • 以賽亞書 63:16 - 即使亞伯拉罕不認識我們, 以色列不承認我們, 你還是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父! 自古以來,你的名字就是「我們的救贖主」。
  • 以賽亞書 49:14 - 錫安說:「耶和華離棄了我, 我的主忘記了我!」
  • 以賽亞書 49:15 - 耶和華說: 「女人怎能忘記自己吃奶的嬰孩, 不憐憫她親生的孩子呢? 即使她們可能忘記, 我也不會忘記你。
  • 以賽亞書 49:16 - 看哪!我已經把你刻在我的手掌上, 你的城牆一直在我面前。
  • 以賽亞書 46:3 - 「雅各家啊, 以色列家的所有餘剩之民哪, 你們這些自出母腹就蒙我懷抱、 自出胎胞就蒙我背負的人, 要聽我的話!
  • 以賽亞書 46:4 - 直到你們年老,我還是一樣; 直到你們髮白,我仍然扶持你們; 我既造了你們,就必背負、扶持、拯救你們。
  • 以賽亞書 44:21 - 雅各啊,以色列啊,你要記住這些, 因為你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人; 以色列啊,你不會被我忘記!
  • 詩篇 98:3 - 他記念他對以色列家的慈愛和信實, 地極都看見了我們神的救恩。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他扶助他的僕人以色列, 不忘憐憫,
  • 新标点和合本 - 他扶助了他的仆人以色列,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他扶助了他的仆人以色列,不忘记施怜悯,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他扶助了他的仆人以色列,不忘记施怜悯,
  • 当代译本 - 祂扶助了自己的仆人以色列, 以怜悯为念,
  • 圣经新译本 - 他扶助了他的仆人以色列, 为要记念他的怜悯,
  • 中文标准译本 - 他扶助他的仆人以色列, 不忘怜悯,
  • 现代标点和合本 - 他扶助了他的仆人以色列,
  • 和合本(拼音版) - 他扶助了他的仆人以色列,
  • New International Version - He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
  • New International Reader's Version - He has helped the people of Israel, who serve him. He has always remembered to be kind
  • English Standard Version - He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
  • New Living Translation - He has helped his servant Israel and remembered to be merciful.
  • Christian Standard Bible - He has helped his servant Israel, remembering his mercy
  • New American Standard Bible - He has given help to His servant Israel, In remembrance of His mercy,
  • New King James Version - He has helped His servant Israel, In remembrance of His mercy,
  • Amplified Bible - He has helped His servant Israel, In remembrance of His mercy,
  • American Standard Version - He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy
  • King James Version - He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
  • New English Translation - He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
  • World English Bible - He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
  • 新標點和合本 - 他扶助了他的僕人以色列,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他扶助了他的僕人以色列,不忘記施憐憫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他扶助了他的僕人以色列,不忘記施憐憫,
  • 當代譯本 - 祂扶助了自己的僕人以色列, 以憐憫為念,
  • 聖經新譯本 - 他扶助了他的僕人以色列, 為要記念他的憐憫,
  • 呂振中譯本 - 他扶助了他的僕人 以色列 , 來記念 自己 的憐憫、
  • 現代標點和合本 - 他扶助了他的僕人以色列,
  • 文理和合譯本 - 扶持其僕以色列、
  • 文理委辦譯本 - 以色列其臣也、而扶持之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 扶持其僕 以色列 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 扶植僕 義塞 、舊恩依然在;
  • Nueva Versión Internacional - Acudió en ayuda de su siervo Israel y, cumpliendo su promesa a nuestros padres, mostró su misericordia a Abraham y a su descendencia para siempre».
  • 현대인의 성경 - 그의 종 이스라엘에게 자비 베푸는 것을 잊지 않으시고 기억하여 그를 도우셨으니
  • Новый Русский Перевод - Он помог Своему слуге Израилю, помня Свое обещание нашим предкам –
  • Восточный перевод - Он помог Своему рабу Исраилу, помня Своё обещание нашим предкам – быть милосердным к Ибрахиму и его потомкам вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он помог Своему рабу Исраилу, помня Своё обещание нашим предкам – быть милосердным к Ибрахиму и его потомкам вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он помог Своему рабу Исроилу, помня Своё обещание нашим предкам – быть милосердным к Иброхиму и его потомкам вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, il a pris en main ╵la cause d’Israël , il a témoigné sa bonté ╵au peuple qui le sert ,
  • リビングバイブル - 主は約束を忘れず、 しもべイスラエルをお助けになりました。
  • Nestle Aland 28 - ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
  • Nova Versão Internacional - Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
  • Hoffnung für alle - Seine Barmherzigkeit hat er uns, seinen Dienern, zugesagt, ja, er wird seinem Volk Israel helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài nhớ lại sự thương xót, nên cứu giúp Ít-ra-ên, đầy tớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยอิสราเอลผู้รับใช้ของพระองค์ ทรงไม่ลืมที่จะเมตตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ช่วย​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​คือ​ชาว​อิสราเอล พระ​องค์​ได้​ระลึก​ถึง​ความ​เมตตา​ของ​พระ​องค์
  • 以賽亞書 54:6 - 因為耶和華召喚你, 像召喚被離棄、靈裡憂傷的妻子, 就是年輕時所娶又被棄絕的妻子。」 這是你的神說的。
  • 以賽亞書 54:7 - 「我只是短暫地離棄了你, 但我要以極大的憐憫招聚你;
  • 以賽亞書 54:8 - 我在怒氣漲溢的時候, 曾經短暫地向你隱藏我的臉, 但我要以永遠的慈愛憐憫你。」 這是耶和華你的救贖主說的。
  • 以賽亞書 54:9 - 「對於我,這就像挪亞洪水的時候—— 我怎樣起誓不讓挪亞洪水再次漫過大地, 我也要怎樣起誓不對你發怒, 也不斥責你。
  • 以賽亞書 54:10 - 大山或可移開,小山或可挪動, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不挪移!」 這是憐憫你的耶和華說的。
  • 西番雅書 3:14 - 錫安的女子啊,你們當歡唱! 以色列啊,你當歡呼! 耶路撒冷的女子啊,你們當盡情快樂歡騰!
  • 西番雅書 3:15 - 耶和華已經免除對你們的審判, 使你們的仇敵轉身離去; 以色列的君王耶和華在你們中間, 你們必不再懼怕災禍。
  • 西番雅書 3:16 - 在那日,必有話對耶路撒冷說: 「錫安哪,不要害怕, 不要讓你的手發軟!
  • 西番雅書 3:17 - 耶和華你的神在你們中間, 他是施行拯救的勇士; 他要因你而歡喜快樂, 他是在愛中沉默 , 卻要因你而喜樂歡呼。」
  • 西番雅書 3:18 - 我必從你們中間 招聚那些因沒有節期而憂傷的人, 那曾是你們的重擔與羞辱。
  • 西番雅書 3:19 - 看哪!那時我必對付一切苦待你的人。 我必拯救瘸腿的,招聚被驅散的; 我必使他們在各地所受的恥辱, 變為稱讚與好名聲。
  • 西番雅書 3:20 - 那時,我必招聚你們,領你們回來。 當我在你們眼前使你們被擄之人回歸 時, 必使你們在地上萬民中得名聲和稱讚。 這是耶和華說的。
  • 路加福音 1:70 - 正如他自古以來藉著聖先知們的口所說的,
  • 路加福音 1:71 - 拯救我們脫離敵人 、脫離一切恨我們之人的手,
  • 路加福音 1:72 - 向我們的祖先施憐憫, 不忘他神聖的約,
  • 路加福音 1:73 - 就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 路加福音 1:74 - 使我們從敵人 的手中被救出,
  • 路加福音 1:75 - 在我們所有的日子裡無所懼怕, 以聖潔和公義事奉他;
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的女子啊,當大大快樂! 耶路撒冷的女子啊,當歡呼! 看哪,你的王來到你這裡! 他是公義的,得勝的, 是謙和的,騎著驢—— 一頭小驢,就是驢的駒子。
  • 撒迦利亞書 9:10 - 我必從以法蓮剪除戰車, 從耶路撒冷剪除戰馬; 爭戰的弓必被剪除。 他要向列國宣告平安; 他的權勢必從這海直到那海, 從大河 直到地極。
  • 撒迦利亞書 9:11 - 至於你,錫安哪, 因著我與你立約的血, 我必把你的被囚者從無水的坑裡釋放出來!
  • 以賽亞書 63:7 - 我要提說耶和華的慈愛和對他的讚美, 就是照著耶和華所賜給我們的一切, 並他因憐憫和豐盛的慈愛所賜給以色列家的眾多美福。
  • 以賽亞書 63:8 - 他曾說:「他們真是我的子民, 不背信的兒女。」 於是他就成為他們的拯救者。
  • 以賽亞書 63:9 - 他在他們的一切患難中也受患難, 並且他面前的使者拯救了他們。 他以自己的愛和憐恤救贖了他們, 在古時所有的日子裡舉起他們、背負他們。
  • 以賽亞書 63:10 - 然而他們悖逆, 使他的聖靈憂傷; 他就轉成他們的仇敵, 親自與他們爭戰。
  • 以賽亞書 63:11 - 那時,他想起古時的日子, 就是摩西和他子民的日子: 那把他們和他群羊的牧人們從海裡帶上來的,在哪裡呢? 那把他的聖靈降在他們當中的,在哪裡呢?
  • 以賽亞書 63:12 - 那讓自己榮耀的膀臂在摩西右邊行動, 在他們面前把水分開, 為自己成就永遠之名的,在哪裡呢?
  • 以賽亞書 63:13 - 那領他們走過深淵的,在哪裡呢? 他們像曠野中的馬沒有絆跌;
  • 以賽亞書 63:14 - 耶和華的靈使他們得享安息, 好像牲畜下到山谷得享安息。 你這樣引領了你的子民, 為自己成就榮耀之名。
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂看, 從你神聖、榮耀的崇高居所觀看! 你的熱心和你的大能在哪裡呢? 你內心的激情和你的憐憫向我們 止住了。
  • 以賽亞書 63:16 - 即使亞伯拉罕不認識我們, 以色列不承認我們, 你還是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父! 自古以來,你的名字就是「我們的救贖主」。
  • 以賽亞書 49:14 - 錫安說:「耶和華離棄了我, 我的主忘記了我!」
  • 以賽亞書 49:15 - 耶和華說: 「女人怎能忘記自己吃奶的嬰孩, 不憐憫她親生的孩子呢? 即使她們可能忘記, 我也不會忘記你。
  • 以賽亞書 49:16 - 看哪!我已經把你刻在我的手掌上, 你的城牆一直在我面前。
  • 以賽亞書 46:3 - 「雅各家啊, 以色列家的所有餘剩之民哪, 你們這些自出母腹就蒙我懷抱、 自出胎胞就蒙我背負的人, 要聽我的話!
  • 以賽亞書 46:4 - 直到你們年老,我還是一樣; 直到你們髮白,我仍然扶持你們; 我既造了你們,就必背負、扶持、拯救你們。
  • 以賽亞書 44:21 - 雅各啊,以色列啊,你要記住這些, 因為你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人; 以色列啊,你不會被我忘記!
  • 詩篇 98:3 - 他記念他對以色列家的慈愛和信實, 地極都看見了我們神的救恩。
圣经
资源
计划
奉献