逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài truất phế các vua chúa xuống và cất nhắc người thấp hèn lên.
- 新标点和合本 - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高。
- 和合本2010(神版-简体) - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高。
- 当代译本 - 祂使当权者失势, 叫卑微的人升高。
- 圣经新译本 - 他使有权能的失位, 叫卑微的升高,
- 中文标准译本 - 他把权能者从高位上拉下, 又把卑微的人 高举。
- 现代标点和合本 - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
- 和合本(拼音版) - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高,
- New International Version - He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
- New International Reader's Version - He has brought down rulers from their thrones. But he has lifted up people who are not considered important.
- English Standard Version - he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate;
- New Living Translation - He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.
- Christian Standard Bible - he has toppled the mighty from their thrones and exalted the lowly.
- New American Standard Bible - He has brought down rulers from their thrones, And has exalted those who were humble.
- New King James Version - He has put down the mighty from their thrones, And exalted the lowly.
- Amplified Bible - He has brought down rulers from their thrones, And exalted those who were humble.
- American Standard Version - He hath put down princes from their thrones, And hath exalted them of low degree.
- King James Version - He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
- New English Translation - He has brought down the mighty from their thrones, and has lifted up those of lowly position;
- World English Bible - He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
- 新標點和合本 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
- 當代譯本 - 祂使當權者失勢, 叫卑微的人升高。
- 聖經新譯本 - 他使有權能的失位, 叫卑微的升高,
- 呂振中譯本 - 他使有權力的從座位上黜落, 使卑微的升高;
- 中文標準譯本 - 他把權能者從高位上拉下, 又把卑微的人 高舉。
- 現代標點和合本 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
- 文理和合譯本 - 有權者黜其位、卑下者舉而上之、
- 文理委辦譯本 - 有權者、黜其位、卑者、舉而上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有權者黜其位、卑下者升之高、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王侯遭傾覆、卑賤升高位;
- Nueva Versión Internacional - De sus tronos derrocó a los poderosos, mientras que ha exaltado a los humildes.
- 현대인의 성경 - 권력자들을 높은 자리에서 끌어내리셨지만 낮고 천한 사람들은 높여 주셨네.
- Новый Русский Перевод - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
- Восточный перевод - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
- La Bible du Semeur 2015 - Il a précipité ╵les puissants de leurs trônes, et il a élevé les humbles .
- リビングバイブル - 権力をふるう者を王座から引きずり降ろし、 身分の低い者を高く引き上げ、
- Nestle Aland 28 - καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσεν ταπεινούς.
- Nova Versão Internacional - Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
- Hoffnung für alle - Er stürzt Herrscher von ihrem Thron, Unterdrückte aber richtet er auf.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปลดเจ้านายลงจากบัลลังก์ แต่ทรงยกผู้ต่ำต้อยขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์นำให้ผู้สูงส่งลงจากบัลลังก์ และยกผู้ถ่อมตัวขึ้นมา
交叉引用
- Gióp 34:24 - Chúa dùng sức mạnh đập tan người quyền thế, không cần tra hỏi, rồi lập người khác lên thay thế.
- Gióp 34:25 - Chúa biết rõ việc họ làm, và ban đêm, Ngài đánh đổ họ và họ bị hủy diệt.
- Gióp 34:26 - Chúa kéo họ xuống vì họ làm ác, trước mắt mọi người.
- Gióp 34:27 - Vì họ trở mặt quay lưng với Chúa. Không quan tâm đến đường lối Ngài.
- Gióp 34:28 - Họ khiến người nghèo khó khóc than thấu tận Đức Chúa Trời. Chúa nghe tiếng kêu van của người nghèo khó.
- Gia-cơ 1:9 - Nếu anh chị em nghèo, nên tự hào về điều đó, vì Đức Chúa Trời tôn trọng anh chị em.
- Gia-cơ 1:10 - Nếu anh chị em giàu sang, cũng nên vui mừng, vì Chúa giúp mình biết khiêm nhu. Người giàu ở đời này sẽ qua đi như hoa cỏ chóng tàn.
- 1 Sa-mu-ên 2:4 - Cây cung của dũng sĩ bị gãy, nhưng người suy yếu được trang bị bằng sức mạnh.
- A-mốt 9:11 - “Trong ngày ấy, Ta sẽ xây lại đền tạm của Đa-vít đã bị sụp đổ. Ta sẽ vá những bức tường hư hại. Ta sẽ dựng lại những nơi đổ nát, và khôi phục vinh quang như ngày xưa.
- Mác 6:3 - Họ bảo nhau: “Ông này làm nghề thợ mộc, con bà Ma-ri, anh của Gia-cơ, Giô-sép, Giu-đa, và Si-môn. Các em gái của ông ấy cũng chẳng xa lạ gì!” Vì thế họ khước từ Ngài.
- 1 Sa-mu-ên 2:6 - Chúa Hằng Hữu cầm quyền sống chết trong tay; cho người này xuống mồ, người kia sống lại.
- 1 Sa-mu-ên 2:7 - Chúa Hằng Hữu khiến người này nghèo, người khác giàu; Ngài hạ người này xuống, nâng người khác lên
- 1 Sa-mu-ên 2:8 - Ngài nhắc người nghèo lên từ bụi đất, đem người ăn xin lên từ nơi dơ bẩn. Ngài đặt họ ngang hàng với các hoàng tử, cho họ ngồi ghế danh dự. Vì cả thế giới đều thuộc về Chúa Hằng Hữu, và Ngài sắp xếp thế gian trong trật tự.
- Truyền Đạo 4:14 - Như một người trẻ lớn lên trong một gia đình nghèo nàn, vẫn thành công. Dù người từng ở tù vẫn có thể làm vua.
- Gióp 5:11 - Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
- Gióp 5:12 - Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
- Gióp 5:13 - Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
- Thi Thiên 113:6 - Ngài khom mình xuống nhìn xem mọi vật trong bầu trời và trên đất.
- Thi Thiên 113:7 - Ngài nâng người nghèo khổ từ tro bụi và cứu người đói khát khỏi rác rơm.
- Thi Thiên 113:8 - Ngài đặt họ ngang hàng các hoàng tử, chung với các hoàng tử của dân Ngài.
- Lu-ca 18:14 - Ta nói với các con, người tội lỗi này, không phải là người Pha-ri-si, trở về nhà mình được xưng là công chính. Vì ai tự đề cao sẽ bị hạ xuống, còn ai hạ mình sẽ được đề cao.”
- Gia-cơ 4:10 - Khi anh chị em nhận thấy mình chẳng xứng đáng gì trước mặt Chúa, Ngài sẽ khích lệ và nâng đỡ anh chị em lên.
- Thi Thiên 107:40 - Chúa Hằng Hữu đổ sự khinh miệt trên các vua chúa, vì khiến họ lang thang trong hoang mạc không lối thoát.
- Thi Thiên 107:41 - Nhưng Ngài giải cứu người nghèo khổ khỏi hoạn nạn và cho con cháu họ thêm đông như bầy chiên.
- Ê-xê-chi-ên 17:24 - Và tất cả các loại cây sẽ biết đó là Ta, Chúa Hằng Hữu, Đấng đã hạ cây cao, nâng cây thấp. Đó là Ta, Đấng làm khô cây xanh, và làm cho cây héo chết được tươi tốt trở lại. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán, và Ta sẽ thực hiện điều Ta phán!”