逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปลดเจ้านายลงจากบัลลังก์ แต่ทรงยกผู้ต่ำต้อยขึ้น
- 新标点和合本 - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高。
- 和合本2010(神版-简体) - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高。
- 当代译本 - 祂使当权者失势, 叫卑微的人升高。
- 圣经新译本 - 他使有权能的失位, 叫卑微的升高,
- 中文标准译本 - 他把权能者从高位上拉下, 又把卑微的人 高举。
- 现代标点和合本 - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
- 和合本(拼音版) - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高,
- New International Version - He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
- New International Reader's Version - He has brought down rulers from their thrones. But he has lifted up people who are not considered important.
- English Standard Version - he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate;
- New Living Translation - He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.
- Christian Standard Bible - he has toppled the mighty from their thrones and exalted the lowly.
- New American Standard Bible - He has brought down rulers from their thrones, And has exalted those who were humble.
- New King James Version - He has put down the mighty from their thrones, And exalted the lowly.
- Amplified Bible - He has brought down rulers from their thrones, And exalted those who were humble.
- American Standard Version - He hath put down princes from their thrones, And hath exalted them of low degree.
- King James Version - He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
- New English Translation - He has brought down the mighty from their thrones, and has lifted up those of lowly position;
- World English Bible - He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
- 新標點和合本 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
- 當代譯本 - 祂使當權者失勢, 叫卑微的人升高。
- 聖經新譯本 - 他使有權能的失位, 叫卑微的升高,
- 呂振中譯本 - 他使有權力的從座位上黜落, 使卑微的升高;
- 中文標準譯本 - 他把權能者從高位上拉下, 又把卑微的人 高舉。
- 現代標點和合本 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
- 文理和合譯本 - 有權者黜其位、卑下者舉而上之、
- 文理委辦譯本 - 有權者、黜其位、卑者、舉而上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有權者黜其位、卑下者升之高、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王侯遭傾覆、卑賤升高位;
- Nueva Versión Internacional - De sus tronos derrocó a los poderosos, mientras que ha exaltado a los humildes.
- 현대인의 성경 - 권력자들을 높은 자리에서 끌어내리셨지만 낮고 천한 사람들은 높여 주셨네.
- Новый Русский Перевод - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
- Восточный перевод - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
- La Bible du Semeur 2015 - Il a précipité ╵les puissants de leurs trônes, et il a élevé les humbles .
- リビングバイブル - 権力をふるう者を王座から引きずり降ろし、 身分の低い者を高く引き上げ、
- Nestle Aland 28 - καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσεν ταπεινούς.
- Nova Versão Internacional - Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
- Hoffnung für alle - Er stürzt Herrscher von ihrem Thron, Unterdrückte aber richtet er auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài truất phế các vua chúa xuống và cất nhắc người thấp hèn lên.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์นำให้ผู้สูงส่งลงจากบัลลังก์ และยกผู้ถ่อมตัวขึ้นมา
交叉引用
- โยบ 34:24 - พระองค์ทรงทำลายผู้เกรียงไกรลงโดยไม่ต้องไต่สวน และทรงตั้งคนอื่นแทนพวกเขา
- โยบ 34:25 - เพราะทรงสังเกตเห็นการกระทำของพวกเขา ทรงคว่ำพวกเขาลงในชั่วข้ามคืน และพวกเขาก็ถูกขยี้แหลกลาญ
- โยบ 34:26 - พระองค์ทรงลงโทษพวกเขาต่อหน้าทุกๆ คน โทษฐานที่ทำความชั่ว
- โยบ 34:27 - เพราะพวกเขาหันเหจากการติดตามพระเจ้า ไม่สนใจวิถีทางใดๆ ของพระองค์
- โยบ 34:28 - พวกเขาทำให้เสียงร่ำร้องของผู้ยากไร้มาถึงพระเจ้า พระองค์จึงทรงได้ยินเสียงร้องของผู้ขัดสน
- ยากอบ 1:9 - พี่น้องที่ต่ำต้อยควรภูมิใจในฐานะอันสูงส่งของตน
- ยากอบ 1:10 - แต่ผู้ที่ร่ำรวยควรภูมิใจในฐานะอันต่ำต้อยของตนเพราะเขาจะต้องสูญสิ้นไปเหมือนดอกหญ้า
- 1ซามูเอล 2:4 - “คันธนูของนักรบก็ถูกหัก แต่ผู้ที่ซวนเซได้รับการเสริมกำลัง
- อาโมส 9:11 - “ในวันนั้นเราจะตั้งเต็นท์ของดาวิด “ที่ล้มลงแล้วขึ้นมาใหม่ เราจะซ่อมแซมสถานที่ที่พังทลายลง และปฏิสังขรณ์ซากปรักหักพัง และสร้างมันขึ้นเหมือนอย่างแต่ก่อน
- มาระโก 6:3 - เขาเป็นช่างไม้มิใช่หรือ? เขาเป็นลูกนางมารีย์ เป็นพี่ชายของยากอบ โยเซฟ ยูดาส กับซีโมนไม่ใช่หรือ? พวกน้องสาวของเขาก็อยู่กับเราไม่ใช่หรือ?” เขาทั้งหลายจึงไม่พอใจพระองค์
- 1ซามูเอล 2:6 - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดให้ตายหรือให้มีชีวิต พระองค์ทรงนำไปสู่แดนผู้ตายและให้เป็นขึ้นมา
- 1ซามูเอล 2:7 - ความยากจนและความร่ำรวยมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงทำให้ต่ำลงและทรงยกชูขึ้น
- 1ซามูเอล 2:8 - พระองค์ทรงยกชูผู้ยากไร้ขึ้นจากธุลี ทรงยกคนขัดสนจากกองขี้เถ้า พระองค์ทรงให้เขานั่งร่วมกับเจ้านาย และให้เขาครองบัลลังก์อันทรงเกียรติ “เพราะรากฐานของแผ่นดินโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงสถาปนาโลกไว้บนนั้น
- ปัญญาจารย์ 4:14 - หนุ่มคนนั้นอาจไต่เต้ามาจากการเป็นคนคุกสู่การเป็นพระราชาหรือเขาอาจจะเกิดมาในหมู่ยาจกที่อยู่ในราชอาณาจักรของเขาเอง
- โยบ 5:11 - ทรงเชิดชูผู้ที่ต่ำต้อย และทรงยกชูผู้คร่ำครวญขึ้นสู่สวัสดิภาพ
- โยบ 5:12 - พระองค์ทรงขัดขวางแผนการของคนเจ้าเล่ห์ เพื่อการงานของเขาจะไม่สำเร็จ
- โยบ 5:13 - พระองค์ทรงจับคนฉลาดด้วยเล่ห์เหลี่ยมของเขาเอง และทรงล้มแผนการของคนชั่ว
- สดุดี 113:6 - ผู้ทรงโน้มพระองค์ลงมา ทอดพระเนตรฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
- สดุดี 113:7 - พระองค์ทรงยกคนยากจนขึ้นจากฝุ่นธุลี ทรงยกคนขัดสนขึ้นจากกองขี้เถ้า
- สดุดี 113:8 - พระองค์ทรงให้เขานั่งร่วมกับเจ้านาย กับเจ้านายแห่งชนชาติของเขา
- ลูกา 18:14 - “เราบอกท่านว่า คนนี้ต่างหากที่กลับบ้านไปโดยถือว่าเป็นผู้ชอบธรรมต่อหน้าพระเจ้า เพราะทุกคนที่ยกตนเองขึ้นจะถูกทำให้ต่ำลง และผู้ที่ถ่อมตนลงจะได้รับการเชิดชูขึ้น” ( มธ.19:13-15 ; มก.10:13-16 )
- ยากอบ 4:10 - ท่านทั้งหลายจงถ่อมใจลงต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์จะทรงยกชูท่านขึ้น
- สดุดี 107:40 - พระองค์ผู้ทรงเทการดูถูกดูแคลนลงเหนือเหล่าเจ้านาย ได้ทรงทำให้พวกเขาระหกระเหินอยู่ในที่เริศร้างไร้หนทาง
- สดุดี 107:41 - แต่พระองค์ทรงยกชูผู้ยากไร้ออกจากความทุกข์ลำเค็ญ และให้มีลูกหลานมากมายอย่าง ฝูงแพะแกะ
- เอเสเคียล 17:24 - ต้นไม้ทั้งปวงในท้องทุ่งจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้โค่นต้นไม้สูงลงและทำให้ต้นไม้เตี้ยสูงขึ้น ทำให้ต้นไม้เขียวเหี่ยวเฉา และให้ต้นไม้แห้งผลิงาม “ ‘เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้และเราจะทำเช่นนั้น’ ”