Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:50 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 当代译本 - 祂怜悯敬畏祂的人, 直到世世代代。
  • 圣经新译本 - 他的怜悯世世代代归与敬畏他的人。
  • 中文标准译本 - 他的怜悯, 世世代代临到敬畏他的人。
  • 现代标点和合本 - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 和合本(拼音版) - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
  • New International Version - His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
  • New International Reader's Version - He shows his mercy to those who have respect for him, from parent to child down through the years.
  • English Standard Version - And his mercy is for those who fear him from generation to generation.
  • New Living Translation - He shows mercy from generation to generation to all who fear him.
  • Christian Standard Bible - His mercy is from generation to generation on those who fear him.
  • New American Standard Bible - And His mercy is to generation after generation Toward those who fear Him.
  • New King James Version - And His mercy is on those who fear Him From generation to generation.
  • Amplified Bible - And His mercy is upon generation after generation Toward those who [stand in great awe of God and] fear Him.
  • American Standard Version - And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
  • King James Version - And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
  • New English Translation - from generation to generation he is merciful to those who fear him.
  • World English Bible - His mercy is for generations of generations on those who fear him.
  • 新標點和合本 - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 當代譯本 - 祂憐憫敬畏祂的人, 直到世世代代。
  • 聖經新譯本 - 他的憐憫世世代代歸與敬畏他的人。
  • 呂振中譯本 - 他的憐憫施給敬畏他的人 是代代無窮的。
  • 中文標準譯本 - 他的憐憫, 世世代代臨到敬畏他的人。
  • 現代標點和合本 - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 文理和合譯本 - 畏之者、則矜恤之、至於世世、
  • 文理委辦譯本 - 畏之者矜恤之、至世世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畏主者主矜恤之、至於世世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天慈洵靡已;但能懷寅畏、承澤無窮世。
  • Nueva Versión Internacional - De generación en generación se extiende su misericordia a los que le temen.
  • 현대인의 성경 - 그를 두려워하는 사람들에게 자손 대대로 자비를 베푸시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
  • Восточный перевод - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et sa bonté ╵s’étendra d’âge en âge sur ceux qui le craignent .
  • リビングバイブル - そのあわれみは、いつまでも、 神を恐れ敬う者の上にとどまります。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς, τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
  • Hoffnung für alle - Seine Barmherzigkeit bleibt für immer und ewig, sie gilt allen Menschen, die in Ehrfurcht vor ihm leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài thương xót người kính sợ Ngài từ đời này sang đời khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเมตตาของพระองค์แผ่มาถึงบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ทุกชั่วอายุสืบไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เมตตา​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ทุก​กาล หาก​ว่า​มี​ผู้​ใด​เกรงกลัว​ใน​พระ​องค์
交叉引用
  • Malachi 3:16 - Then those whose lives honored God got together and talked it over. God saw what they were doing and listened in. A book was opened in God’s presence and minutes were taken of the meeting, with the names of the God-fearers written down, all the names of those who honored God’s name.
  • Malachi 3:17 - God-of-the-Angel-Armies said, “They’re mine, all mine. They’ll get special treatment when I go into action. I treat them with the same consideration and kindness that parents give the child who honors them. Once more you’ll see the difference it makes between being a person who does the right thing and one who doesn’t, between serving God and not serving him.”
  • Psalms 31:19 - What a stack of blessing you have piled up for those who worship you, Ready and waiting for all who run to you to escape an unkind world. You hide them safely away from the opposition. As you slam the door on those oily, mocking faces, you silence the poisonous gossip. Blessed God! His love is the wonder of the world. Trapped by a siege, I panicked. “Out of sight, out of mind,” I said. But you heard me say it, you heard and listened.
  • Revelation 19:5 - From the Throne came a shout, a command: Praise our God, all you his servants, All you who fear him, small and great!
  • Psalms 145:19 - He does what’s best for those who fear him— hears them call out, and saves them.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 当代译本 - 祂怜悯敬畏祂的人, 直到世世代代。
  • 圣经新译本 - 他的怜悯世世代代归与敬畏他的人。
  • 中文标准译本 - 他的怜悯, 世世代代临到敬畏他的人。
  • 现代标点和合本 - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 和合本(拼音版) - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
  • New International Version - His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
  • New International Reader's Version - He shows his mercy to those who have respect for him, from parent to child down through the years.
  • English Standard Version - And his mercy is for those who fear him from generation to generation.
  • New Living Translation - He shows mercy from generation to generation to all who fear him.
  • Christian Standard Bible - His mercy is from generation to generation on those who fear him.
  • New American Standard Bible - And His mercy is to generation after generation Toward those who fear Him.
  • New King James Version - And His mercy is on those who fear Him From generation to generation.
  • Amplified Bible - And His mercy is upon generation after generation Toward those who [stand in great awe of God and] fear Him.
  • American Standard Version - And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
  • King James Version - And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
  • New English Translation - from generation to generation he is merciful to those who fear him.
  • World English Bible - His mercy is for generations of generations on those who fear him.
  • 新標點和合本 - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 當代譯本 - 祂憐憫敬畏祂的人, 直到世世代代。
  • 聖經新譯本 - 他的憐憫世世代代歸與敬畏他的人。
  • 呂振中譯本 - 他的憐憫施給敬畏他的人 是代代無窮的。
  • 中文標準譯本 - 他的憐憫, 世世代代臨到敬畏他的人。
  • 現代標點和合本 - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 文理和合譯本 - 畏之者、則矜恤之、至於世世、
  • 文理委辦譯本 - 畏之者矜恤之、至世世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畏主者主矜恤之、至於世世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天慈洵靡已;但能懷寅畏、承澤無窮世。
  • Nueva Versión Internacional - De generación en generación se extiende su misericordia a los que le temen.
  • 현대인의 성경 - 그를 두려워하는 사람들에게 자손 대대로 자비를 베푸시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
  • Восточный перевод - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et sa bonté ╵s’étendra d’âge en âge sur ceux qui le craignent .
  • リビングバイブル - そのあわれみは、いつまでも、 神を恐れ敬う者の上にとどまります。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς, τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
  • Hoffnung für alle - Seine Barmherzigkeit bleibt für immer und ewig, sie gilt allen Menschen, die in Ehrfurcht vor ihm leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài thương xót người kính sợ Ngài từ đời này sang đời khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเมตตาของพระองค์แผ่มาถึงบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ทุกชั่วอายุสืบไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เมตตา​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ทุก​กาล หาก​ว่า​มี​ผู้​ใด​เกรงกลัว​ใน​พระ​องค์
  • Malachi 3:16 - Then those whose lives honored God got together and talked it over. God saw what they were doing and listened in. A book was opened in God’s presence and minutes were taken of the meeting, with the names of the God-fearers written down, all the names of those who honored God’s name.
  • Malachi 3:17 - God-of-the-Angel-Armies said, “They’re mine, all mine. They’ll get special treatment when I go into action. I treat them with the same consideration and kindness that parents give the child who honors them. Once more you’ll see the difference it makes between being a person who does the right thing and one who doesn’t, between serving God and not serving him.”
  • Psalms 31:19 - What a stack of blessing you have piled up for those who worship you, Ready and waiting for all who run to you to escape an unkind world. You hide them safely away from the opposition. As you slam the door on those oily, mocking faces, you silence the poisonous gossip. Blessed God! His love is the wonder of the world. Trapped by a siege, I panicked. “Out of sight, out of mind,” I said. But you heard me say it, you heard and listened.
  • Revelation 19:5 - From the Throne came a shout, a command: Praise our God, all you his servants, All you who fear him, small and great!
  • Psalms 145:19 - He does what’s best for those who fear him— hears them call out, and saves them.
圣经
资源
计划
奉献