Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:46 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 馬利亞曰、我心惟主為大、
  • 新标点和合本 - 马利亚说: “我心尊主为大;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 马利亚说: “我心尊主为大;
  • 和合本2010(神版-简体) - 马利亚说: “我心尊主为大;
  • 当代译本 - 玛丽亚说: “我的心尊主为大,
  • 圣经新译本 - 马利亚说: “我心尊主为大,
  • 中文标准译本 - 玛丽亚说: “我的心尊主为大,
  • 现代标点和合本 - 马利亚说: “我心尊主为大,
  • 和合本(拼音版) - 马利亚说: “我心尊主为大,
  • New International Version - And Mary said: “My soul glorifies the Lord
  • New International Reader's Version - Mary said, “My soul gives glory to the Lord.
  • English Standard Version - And Mary said, “My soul magnifies the Lord,
  • New Living Translation - Mary responded, “Oh, how my soul praises the Lord.
  • The Message - And Mary said, I’m bursting with God-news; I’m dancing the song of my Savior God. God took one good look at me, and look what happened— I’m the most fortunate woman on earth! What God has done for me will never be forgotten, the God whose very name is holy, set apart from all others. His mercy flows in wave after wave on those who are in awe before him. He bared his arm and showed his strength, scattered the bluffing braggarts. He knocked tyrants off their high horses, pulled victims out of the mud. The starving poor sat down to a banquet; the callous rich were left out in the cold. He embraced his chosen child, Israel; he remembered and piled on the mercies, piled them high. It’s exactly what he promised, beginning with Abraham and right up to now.
  • Christian Standard Bible - And Mary said: My soul magnifies the Lord,
  • New American Standard Bible - And Mary said: “My soul exalts the Lord,
  • New King James Version - And Mary said: “My soul magnifies the Lord,
  • Amplified Bible - And Mary said, “My soul magnifies and exalts the Lord,
  • American Standard Version - And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
  • King James Version - And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
  • New English Translation - And Mary said, “My soul exalts the Lord,
  • World English Bible - Mary said, “My soul magnifies the Lord.
  • 新標點和合本 - 馬利亞說: 我心尊主為大;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬利亞說: 「我心尊主為大;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 馬利亞說: 「我心尊主為大;
  • 當代譯本 - 瑪麗亞說: 「我的心尊主為大,
  • 聖經新譯本 - 馬利亞說: “我心尊主為大,
  • 呂振中譯本 - 馬利亞 說: 『我的心尊主為大,
  • 中文標準譯本 - 瑪麗亞說: 「我的心尊主為大,
  • 現代標點和合本 - 馬利亞說: 「我心尊主為大,
  • 文理和合譯本 - 馬利亞曰、我心以主為大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪利亞 曰、我心尊主為大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪莉雅 曰: 『吾魂弘天主、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces dijo María: «Mi alma glorifica al Señor,
  • 현대인의 성경 - 그러자 마리아는 이렇게 노래하였다. “내 영혼이 주를 찬양하며
  • Новый Русский Перевод - Мария ответила: – Душа моя славит Господа,
  • Восточный перевод - Марьям ответила: – Душа моя славит Вечного,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям ответила: – Душа моя славит Вечного,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям ответила: – Душа моя славит Вечного,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Marie dit : Mon âme chante ╵la grandeur du Seigneur
  • リビングバイブル - マリヤは言いました。 「ああ、心から主を賛美します。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶπεν Μαριάμ· Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν Μαριάμ: μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον,
  • Nova Versão Internacional - Então disse Maria: “Minha alma engrandece ao Senhor,
  • Hoffnung für alle - Da begann Maria, Gott zu loben: »Von ganzem Herzen preise ich den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-ri đáp: “Tâm hồn tôi ca ngợi Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์จึงกล่าวว่า “จิตใจของข้าพเจ้าสรรเสริญยกย่องพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์​พูด​ว่า “จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน​เชิดชู​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 哈巴谷書 3:17 - 雖無花果之蕊不舒、葡萄樹之實不結、橄欖不復生果、田畝不復產物、牢中無群羊、廄內無牛犢、
  • 哈巴谷書 3:18 - 我猶賴我之上帝耶和華、欣喜懽忭、
  • 彼得前書 1:8 - 爾於耶穌末見而愛之、未睹而信之、遂喜不勝、尊榮之至、非言所能盡、
  • 哥林多後書 2:14 - 謝上帝常使我儕為基督而凱旋、助我隨在播道、使其馨聞、
  • 腓立比書 3:3 - 我儕心事上帝、以基督 耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
  • 腓立比書 4:4 - 宜恆以主為悅、我復言在所當悅、
  • 以賽亞書 24:15 - 在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。
  • 以賽亞書 24:16 - 自地之極、聞謳歌之聲云、義者當得尊榮。我曰、余遭患難、形消骨立、素攘奪人者、今攘奪余矣。
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列族恃耶和華而稱義、歸榮於主。
  • 羅馬書 5:11 - 不第此、賴吾主耶穌 基督而克與之親、故我儕喜上帝、
  • 哥林多前書 1:31 - 經云、誇者、當以主而誇也、
  • 詩篇 103:1 - 吾心之神、惟耶和華是頌、譽其聖名兮、
  • 詩篇 103:2 - 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、
  • 以賽亞書 61:10 - 選民曰、我之上帝耶和華、錫我純嘏、加我仁義、若衣麗服、若被長衣、譬彼新娶者、冠以美冠、譬彼新婦、飾以實物、我蒙福祉、不覺踊躍、欣喜不勝。
  • 詩篇 35:9 - 耶和華救我、予是以忻喜兮、
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈拿禱曰、我心悅耶和華、耶和華使我勝敵、故我角崢嶸、我口孔張、因得其救、我心欣喜。
  • 撒母耳記上 2:2 - 耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。
  • 撒母耳記上 2:3 - 毋自誇詡、毋出妄言、蓋耶和華睿智之上帝、人有所行、無不裁度。
  • 撒母耳記上 2:4 - 英武者折其弓、荏弱者賦以力。
  • 撒母耳記上 2:5 - 昔果腹者今傭以得食、饑饉者反無饑、昔不妊者今產七子、育眾子者反絕其孕。
  • 撒母耳記上 2:6 - 可使喪命、可使得生、可使歸墓、可使復生、俱耶和華所為也。
  • 撒母耳記上 2:7 - 使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 撒母耳記上 2:9 - 敬虔者為耶和華所範衛、無義者歸於幽暗而不動、蓋恃己力、無能得勝。
  • 撒母耳記上 2:10 - 耶和華使悖逆者歸於糜爛、自天降雷以擊之、耶和華必鞫地極、簡以治民者、使加能力、選以沐膏者、使角崢嶸。○
  • 詩篇 34:2 - 耶和華兮、予讚美之、困窮之人、聞予言而欣喜兮。
  • 詩篇 34:3 - 爾曹良朋、與我同聲、稱耶和華之德為大、頌耶和華之名為尊兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 馬利亞曰、我心惟主為大、
  • 新标点和合本 - 马利亚说: “我心尊主为大;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 马利亚说: “我心尊主为大;
  • 和合本2010(神版-简体) - 马利亚说: “我心尊主为大;
  • 当代译本 - 玛丽亚说: “我的心尊主为大,
  • 圣经新译本 - 马利亚说: “我心尊主为大,
  • 中文标准译本 - 玛丽亚说: “我的心尊主为大,
  • 现代标点和合本 - 马利亚说: “我心尊主为大,
  • 和合本(拼音版) - 马利亚说: “我心尊主为大,
  • New International Version - And Mary said: “My soul glorifies the Lord
  • New International Reader's Version - Mary said, “My soul gives glory to the Lord.
  • English Standard Version - And Mary said, “My soul magnifies the Lord,
  • New Living Translation - Mary responded, “Oh, how my soul praises the Lord.
  • The Message - And Mary said, I’m bursting with God-news; I’m dancing the song of my Savior God. God took one good look at me, and look what happened— I’m the most fortunate woman on earth! What God has done for me will never be forgotten, the God whose very name is holy, set apart from all others. His mercy flows in wave after wave on those who are in awe before him. He bared his arm and showed his strength, scattered the bluffing braggarts. He knocked tyrants off their high horses, pulled victims out of the mud. The starving poor sat down to a banquet; the callous rich were left out in the cold. He embraced his chosen child, Israel; he remembered and piled on the mercies, piled them high. It’s exactly what he promised, beginning with Abraham and right up to now.
  • Christian Standard Bible - And Mary said: My soul magnifies the Lord,
  • New American Standard Bible - And Mary said: “My soul exalts the Lord,
  • New King James Version - And Mary said: “My soul magnifies the Lord,
  • Amplified Bible - And Mary said, “My soul magnifies and exalts the Lord,
  • American Standard Version - And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
  • King James Version - And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
  • New English Translation - And Mary said, “My soul exalts the Lord,
  • World English Bible - Mary said, “My soul magnifies the Lord.
  • 新標點和合本 - 馬利亞說: 我心尊主為大;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬利亞說: 「我心尊主為大;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 馬利亞說: 「我心尊主為大;
  • 當代譯本 - 瑪麗亞說: 「我的心尊主為大,
  • 聖經新譯本 - 馬利亞說: “我心尊主為大,
  • 呂振中譯本 - 馬利亞 說: 『我的心尊主為大,
  • 中文標準譯本 - 瑪麗亞說: 「我的心尊主為大,
  • 現代標點和合本 - 馬利亞說: 「我心尊主為大,
  • 文理和合譯本 - 馬利亞曰、我心以主為大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪利亞 曰、我心尊主為大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪莉雅 曰: 『吾魂弘天主、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces dijo María: «Mi alma glorifica al Señor,
  • 현대인의 성경 - 그러자 마리아는 이렇게 노래하였다. “내 영혼이 주를 찬양하며
  • Новый Русский Перевод - Мария ответила: – Душа моя славит Господа,
  • Восточный перевод - Марьям ответила: – Душа моя славит Вечного,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям ответила: – Душа моя славит Вечного,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям ответила: – Душа моя славит Вечного,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Marie dit : Mon âme chante ╵la grandeur du Seigneur
  • リビングバイブル - マリヤは言いました。 「ああ、心から主を賛美します。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶπεν Μαριάμ· Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν Μαριάμ: μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον,
  • Nova Versão Internacional - Então disse Maria: “Minha alma engrandece ao Senhor,
  • Hoffnung für alle - Da begann Maria, Gott zu loben: »Von ganzem Herzen preise ich den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-ri đáp: “Tâm hồn tôi ca ngợi Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์จึงกล่าวว่า “จิตใจของข้าพเจ้าสรรเสริญยกย่องพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์​พูด​ว่า “จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน​เชิดชู​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 哈巴谷書 3:17 - 雖無花果之蕊不舒、葡萄樹之實不結、橄欖不復生果、田畝不復產物、牢中無群羊、廄內無牛犢、
  • 哈巴谷書 3:18 - 我猶賴我之上帝耶和華、欣喜懽忭、
  • 彼得前書 1:8 - 爾於耶穌末見而愛之、未睹而信之、遂喜不勝、尊榮之至、非言所能盡、
  • 哥林多後書 2:14 - 謝上帝常使我儕為基督而凱旋、助我隨在播道、使其馨聞、
  • 腓立比書 3:3 - 我儕心事上帝、以基督 耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
  • 腓立比書 4:4 - 宜恆以主為悅、我復言在所當悅、
  • 以賽亞書 24:15 - 在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。
  • 以賽亞書 24:16 - 自地之極、聞謳歌之聲云、義者當得尊榮。我曰、余遭患難、形消骨立、素攘奪人者、今攘奪余矣。
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列族恃耶和華而稱義、歸榮於主。
  • 羅馬書 5:11 - 不第此、賴吾主耶穌 基督而克與之親、故我儕喜上帝、
  • 哥林多前書 1:31 - 經云、誇者、當以主而誇也、
  • 詩篇 103:1 - 吾心之神、惟耶和華是頌、譽其聖名兮、
  • 詩篇 103:2 - 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、
  • 以賽亞書 61:10 - 選民曰、我之上帝耶和華、錫我純嘏、加我仁義、若衣麗服、若被長衣、譬彼新娶者、冠以美冠、譬彼新婦、飾以實物、我蒙福祉、不覺踊躍、欣喜不勝。
  • 詩篇 35:9 - 耶和華救我、予是以忻喜兮、
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈拿禱曰、我心悅耶和華、耶和華使我勝敵、故我角崢嶸、我口孔張、因得其救、我心欣喜。
  • 撒母耳記上 2:2 - 耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。
  • 撒母耳記上 2:3 - 毋自誇詡、毋出妄言、蓋耶和華睿智之上帝、人有所行、無不裁度。
  • 撒母耳記上 2:4 - 英武者折其弓、荏弱者賦以力。
  • 撒母耳記上 2:5 - 昔果腹者今傭以得食、饑饉者反無饑、昔不妊者今產七子、育眾子者反絕其孕。
  • 撒母耳記上 2:6 - 可使喪命、可使得生、可使歸墓、可使復生、俱耶和華所為也。
  • 撒母耳記上 2:7 - 使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 撒母耳記上 2:9 - 敬虔者為耶和華所範衛、無義者歸於幽暗而不動、蓋恃己力、無能得勝。
  • 撒母耳記上 2:10 - 耶和華使悖逆者歸於糜爛、自天降雷以擊之、耶和華必鞫地極、簡以治民者、使加能力、選以沐膏者、使角崢嶸。○
  • 詩篇 34:2 - 耶和華兮、予讚美之、困窮之人、聞予言而欣喜兮。
  • 詩篇 34:3 - 爾曹良朋、與我同聲、稱耶和華之德為大、頌耶和華之名為尊兮。
圣经
资源
计划
奉献