Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:45 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่หญิงที่เชื่อว่าสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับนางนั้นจะสำเร็จ!” ( 1ซมอ.2:1-10 )
  • 新标点和合本 - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
  • 当代译本 - 那相信主所说的话必定实现的女子有福了!”
  • 圣经新译本 - 这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。”
  • 中文标准译本 - 这相信的女子是蒙福的,因为主对她说的话都会实现。”
  • 现代标点和合本 - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
  • 和合本(拼音版) - 这相信的女子是有福的,因为主对她所说的话都要应验。”
  • New International Version - Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!”
  • New International Reader's Version - You are a woman God has blessed. You have believed that the Lord would keep his promises to you!”
  • English Standard Version - And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.”
  • New Living Translation - You are blessed because you believed that the Lord would do what he said.”
  • Christian Standard Bible - Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill what he has spoken to her!”
  • New American Standard Bible - And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord.”
  • New King James Version - Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord.”
  • Amplified Bible - And blessed [spiritually fortunate and favored by God] is she who believed and confidently trusted that there would be a fulfillment of the things that were spoken to her [by the angel sent] from the Lord.”
  • American Standard Version - And blessed is she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.
  • King James Version - And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
  • New English Translation - And blessed is she who believed that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled.”
  • World English Bible - Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
  • 新標點和合本 - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 當代譯本 - 那相信主所說的話必定實現的女子有福了!」
  • 聖經新譯本 - 這相信主傳給她的話必要成就的女子是有福的。”
  • 呂振中譯本 - 這相信的女子是有福的;因為 由主對她所說的事都必得到完成。』
  • 中文標準譯本 - 這相信的女子是蒙福的,因為主對她說的話都會實現。」
  • 現代標點和合本 - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 文理和合譯本 - 信女其福矣、蓋主所語者必應也、○
  • 文理委辦譯本 - 爾信主言必應、則有福矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾信主向爾所言必應、則有福矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之篤信、實為爾福之基。主所許爾者、靡有不成。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dichosa tú que has creído, porque lo que el Señor te ha dicho se cumplirá!
  • 현대인의 성경 - 주께서 말씀하신 것이 이루어질 것을 믿은 여자는 정말 행복하다.”
  • Новый Русский Перевод - Блаженна поверившая в исполнение того, что сказал Господь!
  • Восточный перевод - Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es heureuse, toi qui as cru à l’accomplissement de ce que le Seigneur t’a annoncé .
  • リビングバイブル - 神様が語られたことは必ずそのとおりになると信じたので、神様はあなたに、このような祝福をくださったのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα, ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse!”
  • Hoffnung für alle - Wie glücklich kannst du dich schätzen, weil du geglaubt hast! Was der Herr dir angekündigt hat, wird geschehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban phước cho cô, vì cô tin lời Ngài hứa sẽ thành sự thật.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​คือ​ผู้​ที่​ได้​รับ​พระ​พร เพราะ​เธอ​เชื่อ​ว่า​สิ่ง​ทั้ง​หลาย​จะ​สัมฤทธิผล​ตาม​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 2พงศาวดาร 20:20 - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้น เมื่อพวกเขาพร้อมที่จะเคลื่อนทัพไปยังถิ่นกันดารเทโคอา เยโฮชาฟัททรงยืนขึ้นและตรัสว่า “ฟังข้าพเจ้าเถิด พี่น้องประชาชนยูดาห์และเยรูซาเล็ม! จงเชื่อในพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านแล้วท่านจะได้รับการเชิดชู จงเชื่อบรรดาผู้เผยพระวจนะของพระองค์ แล้วท่านจะประสบความสำเร็จ”
  • ยอห์น 11:40 - จากนั้นพระเยซูจึงตรัสว่า “เราบอกเจ้าแล้วไม่ใช่หรือว่าถ้าเจ้าเชื่อ เจ้าจะเห็นพระเกียรติสิริของพระเจ้า?”
  • ลูกา 1:20 - บัดนี้ท่านจะเป็นใบ้ตราบจนวันที่สิ่งนี้เกิดขึ้นเพราะท่านไม่เชื่อคำของเราซึ่งจะเป็นจริงเมื่อถึงเวลาที่กำหนด”
  • ลูกา 11:27 - ขณะพระเยซูกำลังตรัสสิ่งเหล่านี้อยู่ หญิงคนหนึ่งในฝูงชนก็ร้องขึ้นว่า “ความสุขมีแก่มารดาผู้ให้กำเนิดและเลี้ยงดูท่าน”
  • ลูกา 11:28 - พระองค์ตรัสตอบว่า “ความสุขมีแก่บรรดาผู้ได้ยินพระวจนะของพระเจ้าและเชื่อฟังต่างหาก” ( มธ.12:39-42 )
  • ยอห์น 20:29 - แล้วพระเยซูตรัสบอกเขาว่า “เพราะท่านได้เห็นเราท่านจึงเชื่อ ความสุขมีแก่ผู้ที่ไม่ได้เห็นแต่ก็ยังเชื่อ”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่หญิงที่เชื่อว่าสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับนางนั้นจะสำเร็จ!” ( 1ซมอ.2:1-10 )
  • 新标点和合本 - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
  • 当代译本 - 那相信主所说的话必定实现的女子有福了!”
  • 圣经新译本 - 这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。”
  • 中文标准译本 - 这相信的女子是蒙福的,因为主对她说的话都会实现。”
  • 现代标点和合本 - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
  • 和合本(拼音版) - 这相信的女子是有福的,因为主对她所说的话都要应验。”
  • New International Version - Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!”
  • New International Reader's Version - You are a woman God has blessed. You have believed that the Lord would keep his promises to you!”
  • English Standard Version - And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.”
  • New Living Translation - You are blessed because you believed that the Lord would do what he said.”
  • Christian Standard Bible - Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill what he has spoken to her!”
  • New American Standard Bible - And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord.”
  • New King James Version - Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord.”
  • Amplified Bible - And blessed [spiritually fortunate and favored by God] is she who believed and confidently trusted that there would be a fulfillment of the things that were spoken to her [by the angel sent] from the Lord.”
  • American Standard Version - And blessed is she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.
  • King James Version - And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
  • New English Translation - And blessed is she who believed that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled.”
  • World English Bible - Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
  • 新標點和合本 - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 當代譯本 - 那相信主所說的話必定實現的女子有福了!」
  • 聖經新譯本 - 這相信主傳給她的話必要成就的女子是有福的。”
  • 呂振中譯本 - 這相信的女子是有福的;因為 由主對她所說的事都必得到完成。』
  • 中文標準譯本 - 這相信的女子是蒙福的,因為主對她說的話都會實現。」
  • 現代標點和合本 - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 文理和合譯本 - 信女其福矣、蓋主所語者必應也、○
  • 文理委辦譯本 - 爾信主言必應、則有福矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾信主向爾所言必應、則有福矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之篤信、實為爾福之基。主所許爾者、靡有不成。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dichosa tú que has creído, porque lo que el Señor te ha dicho se cumplirá!
  • 현대인의 성경 - 주께서 말씀하신 것이 이루어질 것을 믿은 여자는 정말 행복하다.”
  • Новый Русский Перевод - Блаженна поверившая в исполнение того, что сказал Господь!
  • Восточный перевод - Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es heureuse, toi qui as cru à l’accomplissement de ce que le Seigneur t’a annoncé .
  • リビングバイブル - 神様が語られたことは必ずそのとおりになると信じたので、神様はあなたに、このような祝福をくださったのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα, ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse!”
  • Hoffnung für alle - Wie glücklich kannst du dich schätzen, weil du geglaubt hast! Was der Herr dir angekündigt hat, wird geschehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban phước cho cô, vì cô tin lời Ngài hứa sẽ thành sự thật.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​คือ​ผู้​ที่​ได้​รับ​พระ​พร เพราะ​เธอ​เชื่อ​ว่า​สิ่ง​ทั้ง​หลาย​จะ​สัมฤทธิผล​ตาม​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 2พงศาวดาร 20:20 - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้น เมื่อพวกเขาพร้อมที่จะเคลื่อนทัพไปยังถิ่นกันดารเทโคอา เยโฮชาฟัททรงยืนขึ้นและตรัสว่า “ฟังข้าพเจ้าเถิด พี่น้องประชาชนยูดาห์และเยรูซาเล็ม! จงเชื่อในพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านแล้วท่านจะได้รับการเชิดชู จงเชื่อบรรดาผู้เผยพระวจนะของพระองค์ แล้วท่านจะประสบความสำเร็จ”
  • ยอห์น 11:40 - จากนั้นพระเยซูจึงตรัสว่า “เราบอกเจ้าแล้วไม่ใช่หรือว่าถ้าเจ้าเชื่อ เจ้าจะเห็นพระเกียรติสิริของพระเจ้า?”
  • ลูกา 1:20 - บัดนี้ท่านจะเป็นใบ้ตราบจนวันที่สิ่งนี้เกิดขึ้นเพราะท่านไม่เชื่อคำของเราซึ่งจะเป็นจริงเมื่อถึงเวลาที่กำหนด”
  • ลูกา 11:27 - ขณะพระเยซูกำลังตรัสสิ่งเหล่านี้อยู่ หญิงคนหนึ่งในฝูงชนก็ร้องขึ้นว่า “ความสุขมีแก่มารดาผู้ให้กำเนิดและเลี้ยงดูท่าน”
  • ลูกา 11:28 - พระองค์ตรัสตอบว่า “ความสุขมีแก่บรรดาผู้ได้ยินพระวจนะของพระเจ้าและเชื่อฟังต่างหาก” ( มธ.12:39-42 )
  • ยอห์น 20:29 - แล้วพระเยซูตรัสบอกเขาว่า “เพราะท่านได้เห็นเราท่านจึงเชื่อ ความสุขมีแก่ผู้ที่ไม่ได้เห็นแต่ก็ยังเชื่อ”
圣经
资源
计划
奉献