逐节对照
- 현대인의 성경 - 주께서 말씀하신 것이 이루어질 것을 믿은 여자는 정말 행복하다.”
- 新标点和合本 - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
- 当代译本 - 那相信主所说的话必定实现的女子有福了!”
- 圣经新译本 - 这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。”
- 中文标准译本 - 这相信的女子是蒙福的,因为主对她说的话都会实现。”
- 现代标点和合本 - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
- 和合本(拼音版) - 这相信的女子是有福的,因为主对她所说的话都要应验。”
- New International Version - Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!”
- New International Reader's Version - You are a woman God has blessed. You have believed that the Lord would keep his promises to you!”
- English Standard Version - And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.”
- New Living Translation - You are blessed because you believed that the Lord would do what he said.”
- Christian Standard Bible - Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill what he has spoken to her!”
- New American Standard Bible - And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord.”
- New King James Version - Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord.”
- Amplified Bible - And blessed [spiritually fortunate and favored by God] is she who believed and confidently trusted that there would be a fulfillment of the things that were spoken to her [by the angel sent] from the Lord.”
- American Standard Version - And blessed is she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.
- King James Version - And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
- New English Translation - And blessed is she who believed that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled.”
- World English Bible - Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
- 新標點和合本 - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
- 當代譯本 - 那相信主所說的話必定實現的女子有福了!」
- 聖經新譯本 - 這相信主傳給她的話必要成就的女子是有福的。”
- 呂振中譯本 - 這相信的女子是有福的;因為 由主對她所說的事都必得到完成。』
- 中文標準譯本 - 這相信的女子是蒙福的,因為主對她說的話都會實現。」
- 現代標點和合本 - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
- 文理和合譯本 - 信女其福矣、蓋主所語者必應也、○
- 文理委辦譯本 - 爾信主言必應、則有福矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾信主向爾所言必應、則有福矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之篤信、實為爾福之基。主所許爾者、靡有不成。』
- Nueva Versión Internacional - ¡Dichosa tú que has creído, porque lo que el Señor te ha dicho se cumplirá!
- Новый Русский Перевод - Блаженна поверившая в исполнение того, что сказал Господь!
- Восточный перевод - Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный!
- La Bible du Semeur 2015 - Tu es heureuse, toi qui as cru à l’accomplissement de ce que le Seigneur t’a annoncé .
- リビングバイブル - 神様が語られたことは必ずそのとおりになると信じたので、神様はあなたに、このような祝福をくださったのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα, ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου.
- Nova Versão Internacional - Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse!”
- Hoffnung für alle - Wie glücklich kannst du dich schätzen, weil du geglaubt hast! Was der Herr dir angekündigt hat, wird geschehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban phước cho cô, vì cô tin lời Ngài hứa sẽ thành sự thật.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่หญิงที่เชื่อว่าสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับนางนั้นจะสำเร็จ!” ( 1ซมอ.2:1-10 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอคือผู้ที่ได้รับพระพร เพราะเธอเชื่อว่าสิ่งทั้งหลายจะสัมฤทธิผลตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- 역대하 20:20 - 다음날 아침 일찍 유다군이 드고아 광야를 향해 출발하려고 할 때 여호사밧왕이 서서 백성들에게 외쳤다. “유다와 예루살렘 백성 여러분, 내 말을 들으십시오. 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 신뢰하십시오. 그러면 여호와께서 여러분을 붙들어 주실 것입니다. 여러분은 또 그의 예언자들을 신뢰하십시오. 그러면 여러분이 승리할 것입니다.”
- 요한복음 11:40 - 그래서 예수님은 마르다에게 “네가 믿기만 하면 하나님의 영광을 보게 될 것이라고 내가 말하지 않았느냐?” 하고 말씀하셨다.
- 누가복음 1:20 - 네가 내 말을 믿지 않았으므로 이런 일이 일어날 때까지 벙어리가 되어 말을 못할 것이다. 그러나 때가 되면 내 말이 그대로 이루어질 것이다.”
- 누가복음 11:27 - 예수님이 이 말씀을 하실 때 군중 가운데서 한 여자가 큰 소리로 “당신을 낳아서 기른 분은 참 행복합니다!” 하고 외쳤다.
- 누가복음 11:28 - 그러나 예수님은 “하나님의 말씀을 듣고 실천하는 사람이 더욱 행복하다” 하고 말씀하셨다.
- 요한복음 20:29 - 그때 예수님이 도마에게 “너는 나를 보고서 믿느냐? 보지 않고 믿는 자는 정말 행복한 사람이다” 하고 말씀하셨다.