Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - I want you to know that the things you have been taught are true.
  • 新标点和合本 - 使你知道所学之道都是确实的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要让你知道所学的道都是确实的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要让你知道所学的道都是确实的。
  • 当代译本 - 使你知道自己所学的道真实可靠。
  • 圣经新译本 - 让你晓得所学到的道理,都是确实的。
  • 中文标准译本 - 好让您了解到您所领受的话语都是确实的。
  • 现代标点和合本 - 使你知道所学之道都是确实的。
  • 和合本(拼音版) - 使你知道所学之道都是确实的。
  • New International Version - so that you may know the certainty of the things you have been taught.
  • English Standard Version - that you may have certainty concerning the things you have been taught.
  • New Living Translation - so you can be certain of the truth of everything you were taught.
  • Christian Standard Bible - so that you may know the certainty of the things about which you have been instructed.
  • New American Standard Bible - so that you may know the exact truth about the things you have been taught.
  • New King James Version - that you may know the certainty of those things in which you were instructed.
  • Amplified Bible - so that you may know the exact truth about the things you have been taught [that is, the history and doctrine of the faith].
  • American Standard Version - that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
  • King James Version - That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
  • New English Translation - so that you may know for certain the things you were taught.
  • World English Bible - that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
  • 新標點和合本 - 使你知道所學之道都是確實的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要讓你知道所學的道都是確實的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要讓你知道所學的道都是確實的。
  • 當代譯本 - 使你知道自己所學的道真實可靠。
  • 聖經新譯本 - 讓你曉得所學到的道理,都是確實的。
  • 呂振中譯本 - 使大人明白你所得知的事 都很確實。
  • 中文標準譯本 - 好讓您了解到您所領受的話語都是確實的。
  • 現代標點和合本 - 使你知道所學之道都是確實的。
  • 文理和合譯本 - 俾爾知素所習者之確然也、○
  • 文理委辦譯本 - 欲爾深知所學之確然也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲爾知向所學者確然也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以示善士 德阿斐樂 、俾知其平素所聞之道、皆信而有徵也。
  • Nueva Versión Internacional - para que llegues a tener plena seguridad de lo que te enseñaron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 각하께서 이미 들으신 일들이 사실임을 알게 하려고 이 글을 드립니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.
  • Восточный перевод - чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi, tu pourras reconnaître l’entière véracité des enseignements que tu as reçus.
  • リビングバイブル - それによって、あなたが教えを受けられたことはみな、正確な事実であることがよくおわかりいただけると思います。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
  • Nova Versão Internacional - para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
  • Hoffnung für alle - So wirst du feststellen, dass alles, was man dich gelehrt hat, zuverlässig und wahr ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước mong công trình khảo cứu này chứng tỏ những điều ngài đã học hỏi là chính xác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะได้ทราบแน่ชัดว่าเรื่องต่างๆ ที่เรียนรู้มานั้นจริงแท้แน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ข้อ​เท็จ​จริง​ใน​เรื่อง​ที่​ท่าน​ได้​รับ​ทราบ​มา​แล้ว
交叉引用
  • Romans 2:18 - You know what God wants. You agree with what is best because the law teaches you.
  • 1 Corinthians 14:19 - In the church, I wouldn’t want to speak 10,000 words in an unfamiliar language. I’d rather speak five words in a language people could understand. Then I would be teaching others.
  • 2 Peter 1:15 - I hope that you will always be able to remember these things after I’m gone. I will try very hard to see that you do.
  • 2 Peter 1:16 - We told you about the time our Lord Jesus Christ came with power. But we didn’t make up clever stories when we told you about it. With our own eyes we saw him in all his majesty.
  • Galatians 6:6 - But those who are taught the word should share all good things with their teacher.
  • Acts 18:25 - Apollos had been taught the way of the Lord. He spoke with great power. He taught the truth about Jesus. But he only knew about John’s baptism.
  • John 20:31 - But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God. If you believe this, you will have life because you belong to him.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - I want you to know that the things you have been taught are true.
  • 新标点和合本 - 使你知道所学之道都是确实的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要让你知道所学的道都是确实的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要让你知道所学的道都是确实的。
  • 当代译本 - 使你知道自己所学的道真实可靠。
  • 圣经新译本 - 让你晓得所学到的道理,都是确实的。
  • 中文标准译本 - 好让您了解到您所领受的话语都是确实的。
  • 现代标点和合本 - 使你知道所学之道都是确实的。
  • 和合本(拼音版) - 使你知道所学之道都是确实的。
  • New International Version - so that you may know the certainty of the things you have been taught.
  • English Standard Version - that you may have certainty concerning the things you have been taught.
  • New Living Translation - so you can be certain of the truth of everything you were taught.
  • Christian Standard Bible - so that you may know the certainty of the things about which you have been instructed.
  • New American Standard Bible - so that you may know the exact truth about the things you have been taught.
  • New King James Version - that you may know the certainty of those things in which you were instructed.
  • Amplified Bible - so that you may know the exact truth about the things you have been taught [that is, the history and doctrine of the faith].
  • American Standard Version - that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
  • King James Version - That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
  • New English Translation - so that you may know for certain the things you were taught.
  • World English Bible - that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
  • 新標點和合本 - 使你知道所學之道都是確實的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要讓你知道所學的道都是確實的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要讓你知道所學的道都是確實的。
  • 當代譯本 - 使你知道自己所學的道真實可靠。
  • 聖經新譯本 - 讓你曉得所學到的道理,都是確實的。
  • 呂振中譯本 - 使大人明白你所得知的事 都很確實。
  • 中文標準譯本 - 好讓您了解到您所領受的話語都是確實的。
  • 現代標點和合本 - 使你知道所學之道都是確實的。
  • 文理和合譯本 - 俾爾知素所習者之確然也、○
  • 文理委辦譯本 - 欲爾深知所學之確然也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲爾知向所學者確然也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以示善士 德阿斐樂 、俾知其平素所聞之道、皆信而有徵也。
  • Nueva Versión Internacional - para que llegues a tener plena seguridad de lo que te enseñaron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 각하께서 이미 들으신 일들이 사실임을 알게 하려고 이 글을 드립니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.
  • Восточный перевод - чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi, tu pourras reconnaître l’entière véracité des enseignements que tu as reçus.
  • リビングバイブル - それによって、あなたが教えを受けられたことはみな、正確な事実であることがよくおわかりいただけると思います。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
  • Nova Versão Internacional - para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
  • Hoffnung für alle - So wirst du feststellen, dass alles, was man dich gelehrt hat, zuverlässig und wahr ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước mong công trình khảo cứu này chứng tỏ những điều ngài đã học hỏi là chính xác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะได้ทราบแน่ชัดว่าเรื่องต่างๆ ที่เรียนรู้มานั้นจริงแท้แน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ข้อ​เท็จ​จริง​ใน​เรื่อง​ที่​ท่าน​ได้​รับ​ทราบ​มา​แล้ว
  • Romans 2:18 - You know what God wants. You agree with what is best because the law teaches you.
  • 1 Corinthians 14:19 - In the church, I wouldn’t want to speak 10,000 words in an unfamiliar language. I’d rather speak five words in a language people could understand. Then I would be teaching others.
  • 2 Peter 1:15 - I hope that you will always be able to remember these things after I’m gone. I will try very hard to see that you do.
  • 2 Peter 1:16 - We told you about the time our Lord Jesus Christ came with power. But we didn’t make up clever stories when we told you about it. With our own eyes we saw him in all his majesty.
  • Galatians 6:6 - But those who are taught the word should share all good things with their teacher.
  • Acts 18:25 - Apollos had been taught the way of the Lord. He spoke with great power. He taught the truth about Jesus. But he only knew about John’s baptism.
  • John 20:31 - But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God. If you believe this, you will have life because you belong to him.
圣经
资源
计划
奉献