逐节对照
- New American Standard Bible - For nothing will be impossible with God.”
- 新标点和合本 - 因为,出于 神的话,没有一句不带能力的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,出于上帝的话,没有一句不带能力的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为,出于 神的话,没有一句不带能力的。”
- 当代译本 - 因为上帝无所不能。”
- 圣经新译本 - 因为在 神没有一件事是不可能的。”
- 中文标准译本 - 因为在神没有什么事是不可能的。”
- 现代标点和合本 - 因为出于神的话,没有一句不带能力的。”
- 和合本(拼音版) - 因为出于上帝的话,没有一句不带能力的。”
- New International Version - For no word from God will ever fail.”
- New International Reader's Version - That’s because what God says will always come true.”
- English Standard Version - For nothing will be impossible with God.”
- New Living Translation - For the word of God will never fail. ”
- Christian Standard Bible - For nothing will be impossible with God.”
- New King James Version - For with God nothing will be impossible.”
- Amplified Bible - For with God nothing [is or ever] shall be impossible.”
- American Standard Version - For no word from God shall be void of power.
- King James Version - For with God nothing shall be impossible.
- New English Translation - For nothing will be impossible with God.”
- World English Bible - For nothing spoken by God is impossible.”
- 新標點和合本 - 因為,出於神的話,沒有一句不帶能力的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,出於上帝的話,沒有一句不帶能力的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為,出於 神的話,沒有一句不帶能力的。」
- 當代譯本 - 因為上帝無所不能。」
- 聖經新譯本 - 因為在 神沒有一件事是不可能的。”
- 呂振中譯本 - 因為在上帝、必沒有一件事是不可能的 。』
- 中文標準譯本 - 因為在神沒有什麼事是不可能的。」
- 現代標點和合本 - 因為出於神的話,沒有一句不帶能力的。」
- 文理和合譯本 - 蓋言出於上帝、未有無能者也、
- 文理委辦譯本 - 蓋上帝無所不能也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋於天主無不能成之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主固無所不能也。』
- Nueva Versión Internacional - Porque para Dios no hay nada imposible.
- 현대인의 성경 - 하나님에게는 불가능한 일이 아무것도 없다.”
- Новый Русский Перевод - Для Бога нет ничего невозможного.
- Восточный перевод - Для Всевышнего нет ничего невозможного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для Аллаха нет ничего невозможного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для Всевышнего нет ничего невозможного.
- La Bible du Semeur 2015 - Car rien n’est impossible à Dieu.
- リビングバイブル - 神の約束は、必ずそのとおりになるのです。」
- Nestle Aland 28 - ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα.
- Nova Versão Internacional - Pois nada é impossível para Deus”.
- Hoffnung für alle - Gott hat es ihr zugesagt, und was Gott sagt, das geschieht !«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chẳng có việc gì Đức Chúa Trời không làm được.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะไม่มีสิ่งใดเป็นไปไม่ได้สำหรับพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีอะไรยากเกินกว่าที่พระเจ้าจะทำได้”
交叉引用
- Job 13:2 - What you know I also know; I am not inferior to you.
- Zechariah 8:6 - The Lord of armies says this: ‘If it is too difficult in the sight of the remnant of this people in those days, will it also be too difficult in My sight?’ declares the Lord of armies.
- Philippians 3:21 - who will transform the body of our lowly condition into conformity with His glorious body, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.
- Numbers 11:23 - Then the Lord said to Moses, “Is the Lord’s power too little? Now you shall see whether My word will come true for you or not.”
- Genesis 18:14 - Is anything too difficult for the Lord? At the appointed time I will return to you, at this time next year, and Sarah will have a son.”
- Luke 18:27 - But He said, “The things that are impossible with people are possible with God.”
- Jeremiah 32:17 - ‘Oh, Lord God! Behold, You Yourself have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! Nothing is too difficult for You,
- Jeremiah 32:27 - “Behold, I am the Lord, the God of all flesh; is anything too difficult for Me?”
- Mark 10:27 - Looking at them, Jesus *said, “With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”
- Matthew 19:26 - And looking at them, Jesus said to them, “With people this is impossible, but with God all things are possible.”