Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:31 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - You will become pregnant and give birth to a son. You must call him Jesus.
  • 新标点和合本 - 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
  • 当代译本 - 听着,你要怀孕生子,并给祂取名叫耶稣。
  • 圣经新译本 - 你将怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
  • 中文标准译本 - 看哪,你将要怀孕生一个儿子, 你要给他起名叫耶稣。
  • 现代标点和合本 - 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  • New International Version - You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.
  • English Standard Version - And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
  • New Living Translation - You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
  • Christian Standard Bible - Now listen: You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
  • New American Standard Bible - And behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and you shall name Him Jesus.
  • New King James Version - And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name Jesus.
  • Amplified Bible - Listen carefully: you will conceive in your womb and give birth to a son, and you shall name Him Jesus.
  • American Standard Version - And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
  • King James Version - And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
  • New English Translation - Listen: You will become pregnant and give birth to a son, and you will name him Jesus.
  • World English Bible - Behold, you will conceive in your womb, and give birth to a son, and will call his name ‘Jesus.’
  • 新標點和合本 - 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
  • 當代譯本 - 聽著,你要懷孕生子,並給祂取名叫耶穌。
  • 聖經新譯本 - 你將懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
  • 呂振中譯本 - 看吧,你必受孕生子;你要給他起名叫耶穌。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你將要懷孕生一個兒子, 你要給他起名叫耶穌。
  • 現代標點和合本 - 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
  • 文理和合譯本 - 爾將妊而生子、名之曰耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 將妊而生子、命名耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將孕而生子、命名耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將孕育一子、當名之曰耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Quedarás encinta y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
  • 현대인의 성경 - 이제 네가 임신하여 아들을 낳을 것이다. 이름을 ‘예수’ 라고 불러라.
  • Новый Русский Перевод - Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом .
  • Восточный перевод - Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Исо .
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : bientôt tu seras enceinte et tu mettras au monde un fils ; tu le nommeras Jésus.
  • リビングバイブル - あなたはみごもって、男の子を産みます。その子を『イエス』と名づけなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, συνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
  • Hoffnung für alle - Du wirst schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Jesus soll er heißen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô sắp có thai, sinh con trai, và đặt tên là Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เธอจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย จงตั้งชื่อบุตรนั้นว่าเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ตั้งครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย จง​ตั้งชื่อ​พระ​องค์​ว่า เยซู
交叉引用
  • Luke 1:27 - He was sent to a virgin. The girl was engaged to a man named Joseph. He came from the family line of David. The virgin’s name was Mary.
  • Luke 1:13 - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah. Your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will have a child. It will be a boy, and you must call him John.
  • Matthew 1:23 - “The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.” ( Isaiah 7:14 ) The name Immanuel means “God with us.”
  • Galatians 4:4 - But then the chosen time came. God sent his Son. A woman gave birth to him. He was born under the authority of the law.
  • Matthew 1:25 - But he did not sleep with her until she gave birth to a son. And Joseph gave him the name Jesus.
  • Luke 2:21 - When the child was eight days old, he was circumcised. At the same time he was named Jesus. This was the name the angel had given him before his mother became pregnant.
  • Matthew 1:21 - She is going to have a son. You must give him the name Jesus. That’s because he will save his people from their sins.”
  • Isaiah 7:14 - The Lord himself will give you a sign. The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - You will become pregnant and give birth to a son. You must call him Jesus.
  • 新标点和合本 - 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
  • 当代译本 - 听着,你要怀孕生子,并给祂取名叫耶稣。
  • 圣经新译本 - 你将怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
  • 中文标准译本 - 看哪,你将要怀孕生一个儿子, 你要给他起名叫耶稣。
  • 现代标点和合本 - 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  • New International Version - You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.
  • English Standard Version - And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
  • New Living Translation - You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
  • Christian Standard Bible - Now listen: You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
  • New American Standard Bible - And behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and you shall name Him Jesus.
  • New King James Version - And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name Jesus.
  • Amplified Bible - Listen carefully: you will conceive in your womb and give birth to a son, and you shall name Him Jesus.
  • American Standard Version - And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
  • King James Version - And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
  • New English Translation - Listen: You will become pregnant and give birth to a son, and you will name him Jesus.
  • World English Bible - Behold, you will conceive in your womb, and give birth to a son, and will call his name ‘Jesus.’
  • 新標點和合本 - 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
  • 當代譯本 - 聽著,你要懷孕生子,並給祂取名叫耶穌。
  • 聖經新譯本 - 你將懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
  • 呂振中譯本 - 看吧,你必受孕生子;你要給他起名叫耶穌。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你將要懷孕生一個兒子, 你要給他起名叫耶穌。
  • 現代標點和合本 - 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
  • 文理和合譯本 - 爾將妊而生子、名之曰耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 將妊而生子、命名耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將孕而生子、命名耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將孕育一子、當名之曰耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Quedarás encinta y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
  • 현대인의 성경 - 이제 네가 임신하여 아들을 낳을 것이다. 이름을 ‘예수’ 라고 불러라.
  • Новый Русский Перевод - Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом .
  • Восточный перевод - Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Исо .
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : bientôt tu seras enceinte et tu mettras au monde un fils ; tu le nommeras Jésus.
  • リビングバイブル - あなたはみごもって、男の子を産みます。その子を『イエス』と名づけなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, συνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
  • Hoffnung für alle - Du wirst schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Jesus soll er heißen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô sắp có thai, sinh con trai, và đặt tên là Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เธอจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย จงตั้งชื่อบุตรนั้นว่าเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ตั้งครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย จง​ตั้งชื่อ​พระ​องค์​ว่า เยซู
  • Luke 1:27 - He was sent to a virgin. The girl was engaged to a man named Joseph. He came from the family line of David. The virgin’s name was Mary.
  • Luke 1:13 - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah. Your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will have a child. It will be a boy, and you must call him John.
  • Matthew 1:23 - “The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.” ( Isaiah 7:14 ) The name Immanuel means “God with us.”
  • Galatians 4:4 - But then the chosen time came. God sent his Son. A woman gave birth to him. He was born under the authority of the law.
  • Matthew 1:25 - But he did not sleep with her until she gave birth to a son. And Joseph gave him the name Jesus.
  • Luke 2:21 - When the child was eight days old, he was circumcised. At the same time he was named Jesus. This was the name the angel had given him before his mother became pregnant.
  • Matthew 1:21 - She is going to have a son. You must give him the name Jesus. That’s because he will save his people from their sins.”
  • Isaiah 7:14 - The Lord himself will give you a sign. The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.
圣经
资源
计划
奉献