Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:31 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 聽著,你要懷孕生子,並給祂取名叫耶穌。
  • 新标点和合本 - 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
  • 当代译本 - 听着,你要怀孕生子,并给祂取名叫耶稣。
  • 圣经新译本 - 你将怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
  • 中文标准译本 - 看哪,你将要怀孕生一个儿子, 你要给他起名叫耶稣。
  • 现代标点和合本 - 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  • New International Version - You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.
  • New International Reader's Version - You will become pregnant and give birth to a son. You must call him Jesus.
  • English Standard Version - And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
  • New Living Translation - You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
  • Christian Standard Bible - Now listen: You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
  • New American Standard Bible - And behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and you shall name Him Jesus.
  • New King James Version - And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name Jesus.
  • Amplified Bible - Listen carefully: you will conceive in your womb and give birth to a son, and you shall name Him Jesus.
  • American Standard Version - And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
  • King James Version - And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
  • New English Translation - Listen: You will become pregnant and give birth to a son, and you will name him Jesus.
  • World English Bible - Behold, you will conceive in your womb, and give birth to a son, and will call his name ‘Jesus.’
  • 新標點和合本 - 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
  • 聖經新譯本 - 你將懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
  • 呂振中譯本 - 看吧,你必受孕生子;你要給他起名叫耶穌。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你將要懷孕生一個兒子, 你要給他起名叫耶穌。
  • 現代標點和合本 - 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
  • 文理和合譯本 - 爾將妊而生子、名之曰耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 將妊而生子、命名耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將孕而生子、命名耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將孕育一子、當名之曰耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Quedarás encinta y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
  • 현대인의 성경 - 이제 네가 임신하여 아들을 낳을 것이다. 이름을 ‘예수’ 라고 불러라.
  • Новый Русский Перевод - Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом .
  • Восточный перевод - Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Исо .
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : bientôt tu seras enceinte et tu mettras au monde un fils ; tu le nommeras Jésus.
  • リビングバイブル - あなたはみごもって、男の子を産みます。その子を『イエス』と名づけなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, συνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
  • Hoffnung für alle - Du wirst schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Jesus soll er heißen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô sắp có thai, sinh con trai, và đặt tên là Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เธอจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย จงตั้งชื่อบุตรนั้นว่าเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ตั้งครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย จง​ตั้งชื่อ​พระ​องค์​ว่า เยซู
交叉引用
  • 路加福音 1:27 - 去見一位叫瑪麗亞的童貞女。瑪麗亞已經和大衛的後裔約瑟訂了婚。
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,你的禱告已蒙垂聽。你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,你要給他取名叫約翰。
  • 馬太福音 1:23 - 「必有童貞女懷孕生子,祂的名字要叫以馬內利。」 以馬內利的意思是「上帝與我們同在」。
  • 加拉太書 4:4 - 然而,時候一到,上帝就差遣自己的兒子藉著一位女子降生,並受律法的約束,
  • 馬太福音 1:25 - 只是在她生下孩子之前沒有與她同房。約瑟給孩子取名叫耶穌。
  • 路加福音 2:21 - 在第八天,嬰孩接受了割禮,祂的名字叫耶穌,是瑪麗亞懷孕前天使取的。
  • 馬太福音 1:21 - 她將生一個兒子,你要給祂取名叫耶穌 ,因為祂要把自己的子民從罪惡中救出來。」
  • 以賽亞書 7:14 - 所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女 懷孕生子並給他取名叫以馬內利 。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 聽著,你要懷孕生子,並給祂取名叫耶穌。
  • 新标点和合本 - 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
  • 当代译本 - 听着,你要怀孕生子,并给祂取名叫耶稣。
  • 圣经新译本 - 你将怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
  • 中文标准译本 - 看哪,你将要怀孕生一个儿子, 你要给他起名叫耶稣。
  • 现代标点和合本 - 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  • New International Version - You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.
  • New International Reader's Version - You will become pregnant and give birth to a son. You must call him Jesus.
  • English Standard Version - And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
  • New Living Translation - You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
  • Christian Standard Bible - Now listen: You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
  • New American Standard Bible - And behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and you shall name Him Jesus.
  • New King James Version - And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name Jesus.
  • Amplified Bible - Listen carefully: you will conceive in your womb and give birth to a son, and you shall name Him Jesus.
  • American Standard Version - And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
  • King James Version - And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
  • New English Translation - Listen: You will become pregnant and give birth to a son, and you will name him Jesus.
  • World English Bible - Behold, you will conceive in your womb, and give birth to a son, and will call his name ‘Jesus.’
  • 新標點和合本 - 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
  • 聖經新譯本 - 你將懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
  • 呂振中譯本 - 看吧,你必受孕生子;你要給他起名叫耶穌。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你將要懷孕生一個兒子, 你要給他起名叫耶穌。
  • 現代標點和合本 - 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
  • 文理和合譯本 - 爾將妊而生子、名之曰耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 將妊而生子、命名耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將孕而生子、命名耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將孕育一子、當名之曰耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Quedarás encinta y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
  • 현대인의 성경 - 이제 네가 임신하여 아들을 낳을 것이다. 이름을 ‘예수’ 라고 불러라.
  • Новый Русский Перевод - Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом .
  • Восточный перевод - Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Исо .
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : bientôt tu seras enceinte et tu mettras au monde un fils ; tu le nommeras Jésus.
  • リビングバイブル - あなたはみごもって、男の子を産みます。その子を『イエス』と名づけなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, συνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
  • Hoffnung für alle - Du wirst schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Jesus soll er heißen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô sắp có thai, sinh con trai, và đặt tên là Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เธอจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย จงตั้งชื่อบุตรนั้นว่าเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ตั้งครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย จง​ตั้งชื่อ​พระ​องค์​ว่า เยซู
  • 路加福音 1:27 - 去見一位叫瑪麗亞的童貞女。瑪麗亞已經和大衛的後裔約瑟訂了婚。
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,你的禱告已蒙垂聽。你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,你要給他取名叫約翰。
  • 馬太福音 1:23 - 「必有童貞女懷孕生子,祂的名字要叫以馬內利。」 以馬內利的意思是「上帝與我們同在」。
  • 加拉太書 4:4 - 然而,時候一到,上帝就差遣自己的兒子藉著一位女子降生,並受律法的約束,
  • 馬太福音 1:25 - 只是在她生下孩子之前沒有與她同房。約瑟給孩子取名叫耶穌。
  • 路加福音 2:21 - 在第八天,嬰孩接受了割禮,祂的名字叫耶穌,是瑪麗亞懷孕前天使取的。
  • 馬太福音 1:21 - 她將生一個兒子,你要給祂取名叫耶穌 ,因為祂要把自己的子民從罪惡中救出來。」
  • 以賽亞書 7:14 - 所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女 懷孕生子並給他取名叫以馬內利 。
圣经
资源
计划
奉献