Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:28 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”
  • 新标点和合本 - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,你好,主和你同在!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,你好,主和你同在!”
  • 当代译本 - 天使到了玛丽亚那里,说:“恭喜你,蒙大恩的女子,主与你同在!”
  • 圣经新译本 - 天使进去,对她说:“恭喜!蒙大恩的女子,主与你同在!”
  • 中文标准译本 - 天使 来到她面前,说:“蒙大恩的女子,愿你欢喜,主与你同在! ”
  • 现代标点和合本 - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
  • 和合本(拼音版) - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
  • New International Version - The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
  • New International Reader's Version - The angel greeted her and said, “The Lord has blessed you in a special way. He is with you.”
  • English Standard Version - And he came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with you!”
  • New Living Translation - Gabriel appeared to her and said, “Greetings, favored woman! The Lord is with you! ”
  • Christian Standard Bible - And the angel came to her and said, “Greetings, favored woman! The Lord is with you.”
  • New American Standard Bible - And coming in, he said to her, “Greetings, favored one! The Lord is with you.”
  • New King James Version - And having come in, the angel said to her, “Rejoice, highly favored one, the Lord is with you; blessed are you among women!”
  • Amplified Bible - And coming to her, the angel said, “Greetings, favored one! The Lord is with you.”
  • American Standard Version - And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.
  • King James Version - And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
  • New English Translation - The angel came to her and said, “Greetings, favored one, the Lord is with you!”
  • 新標點和合本 - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,你好,主和你同在!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,你好,主和你同在!」
  • 當代譯本 - 天使到了瑪麗亞那裡,說:「恭喜你,蒙大恩的女子,主與你同在!」
  • 聖經新譯本 - 天使進去,對她說:“恭喜!蒙大恩的女子,主與你同在!”
  • 呂振中譯本 - 天使進去,對她說:『蒙大恩的啊,恭喜!主與你同在!』
  • 中文標準譯本 - 天使 來到她面前,說:「蒙大恩的女子,願你歡喜,主與你同在! 」
  • 現代標點和合本 - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
  • 文理和合譯本 - 天使入曰、沐恩者安、主偕爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 天使入告曰、受恩之女安、主佑爾、諸女中惟爾見寵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使入告之曰、蒙寵之女安、主與爾偕、諸女中爾福哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神入室朝見曰:『申爾福、滿被聖寵者、主與爾偕焉、』
  • Nueva Versión Internacional - El ángel se acercó a ella y le dijo: —¡Te saludo, tú que has recibido el favor de Dios! El Señor está contigo.
  • 현대인의 성경 - 천사가 그 집에 들어가 마리아에게 “은혜를 받은 처녀여, 기뻐하여라. 주님께서 너와 함께 계신다” 라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел пришел к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! С тобой Господь!
  • Восточный перевод - Ангел пришёл к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! Вечный с тобой!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел пришёл к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! Вечный с тобой!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел пришёл к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! Вечный с тобой!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange entra chez elle et lui dit : Réjouis-toi, toi à qui Dieu a accordé sa faveur : le Seigneur est avec toi.
  • リビングバイブル - ガブリエルはマリヤに声をかけました。「おめでとう、恵まれた女よ。主が共におられます。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν· χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν, ὁ ἄγγελος εἶπεν, χαῖρε, κεχαριτωμένη! ὁ Κύριος μετὰ σοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O anjo, aproximando-se dela, disse: “Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você!”
  • Hoffnung für alle - Der Engel kam zu ihr und sagte: »Sei gegrüßt, Maria! Der Herr ist mit dir! Er hat dich unter allen Frauen auserwählt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói: “Chào cô, người được ơn của Chúa! Chúa ở với cô!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์นั้นไปหามารีย์และกล่าวว่า “หญิงเอ๋ย พระเจ้าทรงโปรดปรานเธอยิ่งนัก! องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเธอ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทูต​สวรรค์​ไป​ถึง​ก็​ได้​บอก​มารีย์​ว่า “สันติสุข​จง​อยู่​กับ​ท่าน ท่าน​เป็น​ที่​โปรดปราน​อย่าง​ยิ่ง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
交叉引用
  • Jeremiah 1:18 - For, behold, I have made you today a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land, against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.
  • Jeremiah 1:19 - They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you”, says Yahweh, “to rescue you.”
  • Luke 1:42 - She called out with a loud voice, and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • Matthew 12:48 - But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”
  • Judges 5:24 - “Jael shall be blessed above women, the wife of Heber the Kenite; blessed shall she be above women in the tent.
  • Hosea 14:2 - Take words with you, and return to Yahweh. Tell him, “Forgive all our sins, and accept that which is good: so we offer our lips like bulls.
  • Isaiah 43:5 - Don’t be afraid, for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west.
  • Luke 11:27 - It came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you!”
  • Luke 11:28 - But he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it.”
  • Acts 18:10 - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”
  • Proverbs 31:29 - “Many women do noble things, but you excel them all.”
  • Proverbs 31:30 - Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
  • Proverbs 31:31 - Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
  • Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
  • Judges 6:12 - Yahweh’s angel appeared to him, and said to him, “Yahweh is with you, you mighty man of valor!”
  • Luke 1:30 - The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
  • Daniel 9:21 - yes, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening offering.
  • Daniel 9:22 - He instructed me and talked with me, and said, Daniel, “I have now come to give you wisdom and understanding.
  • Daniel 9:23 - At the beginning of your petitions the commandment went out, and I have come to tell you; for you are greatly beloved. Therefore consider the matter, and understand the vision.
  • Daniel 10:19 - He said, “Greatly beloved man, don’t be afraid. Peace be to you. Be strong. Yes, be strong.” When he spoke to me, I was strengthened, and said, “Let my lord speak; for you have strengthened me.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”
  • 新标点和合本 - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,你好,主和你同在!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,你好,主和你同在!”
  • 当代译本 - 天使到了玛丽亚那里,说:“恭喜你,蒙大恩的女子,主与你同在!”
  • 圣经新译本 - 天使进去,对她说:“恭喜!蒙大恩的女子,主与你同在!”
  • 中文标准译本 - 天使 来到她面前,说:“蒙大恩的女子,愿你欢喜,主与你同在! ”
  • 现代标点和合本 - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
  • 和合本(拼音版) - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
  • New International Version - The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
  • New International Reader's Version - The angel greeted her and said, “The Lord has blessed you in a special way. He is with you.”
  • English Standard Version - And he came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with you!”
  • New Living Translation - Gabriel appeared to her and said, “Greetings, favored woman! The Lord is with you! ”
  • Christian Standard Bible - And the angel came to her and said, “Greetings, favored woman! The Lord is with you.”
  • New American Standard Bible - And coming in, he said to her, “Greetings, favored one! The Lord is with you.”
  • New King James Version - And having come in, the angel said to her, “Rejoice, highly favored one, the Lord is with you; blessed are you among women!”
  • Amplified Bible - And coming to her, the angel said, “Greetings, favored one! The Lord is with you.”
  • American Standard Version - And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.
  • King James Version - And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
  • New English Translation - The angel came to her and said, “Greetings, favored one, the Lord is with you!”
  • 新標點和合本 - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,你好,主和你同在!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,你好,主和你同在!」
  • 當代譯本 - 天使到了瑪麗亞那裡,說:「恭喜你,蒙大恩的女子,主與你同在!」
  • 聖經新譯本 - 天使進去,對她說:“恭喜!蒙大恩的女子,主與你同在!”
  • 呂振中譯本 - 天使進去,對她說:『蒙大恩的啊,恭喜!主與你同在!』
  • 中文標準譯本 - 天使 來到她面前,說:「蒙大恩的女子,願你歡喜,主與你同在! 」
  • 現代標點和合本 - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
  • 文理和合譯本 - 天使入曰、沐恩者安、主偕爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 天使入告曰、受恩之女安、主佑爾、諸女中惟爾見寵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使入告之曰、蒙寵之女安、主與爾偕、諸女中爾福哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神入室朝見曰:『申爾福、滿被聖寵者、主與爾偕焉、』
  • Nueva Versión Internacional - El ángel se acercó a ella y le dijo: —¡Te saludo, tú que has recibido el favor de Dios! El Señor está contigo.
  • 현대인의 성경 - 천사가 그 집에 들어가 마리아에게 “은혜를 받은 처녀여, 기뻐하여라. 주님께서 너와 함께 계신다” 라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел пришел к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! С тобой Господь!
  • Восточный перевод - Ангел пришёл к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! Вечный с тобой!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел пришёл к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! Вечный с тобой!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел пришёл к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! Вечный с тобой!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange entra chez elle et lui dit : Réjouis-toi, toi à qui Dieu a accordé sa faveur : le Seigneur est avec toi.
  • リビングバイブル - ガブリエルはマリヤに声をかけました。「おめでとう、恵まれた女よ。主が共におられます。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν· χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν, ὁ ἄγγελος εἶπεν, χαῖρε, κεχαριτωμένη! ὁ Κύριος μετὰ σοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O anjo, aproximando-se dela, disse: “Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você!”
  • Hoffnung für alle - Der Engel kam zu ihr und sagte: »Sei gegrüßt, Maria! Der Herr ist mit dir! Er hat dich unter allen Frauen auserwählt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói: “Chào cô, người được ơn của Chúa! Chúa ở với cô!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์นั้นไปหามารีย์และกล่าวว่า “หญิงเอ๋ย พระเจ้าทรงโปรดปรานเธอยิ่งนัก! องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเธอ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทูต​สวรรค์​ไป​ถึง​ก็​ได้​บอก​มารีย์​ว่า “สันติสุข​จง​อยู่​กับ​ท่าน ท่าน​เป็น​ที่​โปรดปราน​อย่าง​ยิ่ง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
  • Jeremiah 1:18 - For, behold, I have made you today a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land, against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.
  • Jeremiah 1:19 - They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you”, says Yahweh, “to rescue you.”
  • Luke 1:42 - She called out with a loud voice, and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • Matthew 12:48 - But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”
  • Judges 5:24 - “Jael shall be blessed above women, the wife of Heber the Kenite; blessed shall she be above women in the tent.
  • Hosea 14:2 - Take words with you, and return to Yahweh. Tell him, “Forgive all our sins, and accept that which is good: so we offer our lips like bulls.
  • Isaiah 43:5 - Don’t be afraid, for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west.
  • Luke 11:27 - It came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you!”
  • Luke 11:28 - But he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it.”
  • Acts 18:10 - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”
  • Proverbs 31:29 - “Many women do noble things, but you excel them all.”
  • Proverbs 31:30 - Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
  • Proverbs 31:31 - Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
  • Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
  • Judges 6:12 - Yahweh’s angel appeared to him, and said to him, “Yahweh is with you, you mighty man of valor!”
  • Luke 1:30 - The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
  • Daniel 9:21 - yes, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening offering.
  • Daniel 9:22 - He instructed me and talked with me, and said, Daniel, “I have now come to give you wisdom and understanding.
  • Daniel 9:23 - At the beginning of your petitions the commandment went out, and I have come to tell you; for you are greatly beloved. Therefore consider the matter, and understand the vision.
  • Daniel 10:19 - He said, “Greatly beloved man, don’t be afraid. Peace be to you. Be strong. Yes, be strong.” When he spoke to me, I was strengthened, and said, “Let my lord speak; for you have strengthened me.”
圣经
资源
计划
奉献