逐节对照
- New International Reader's Version - During that time, the people were waiting for Zechariah to come out of the temple. They wondered why he stayed there so long.
- 新标点和合本 - 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓等候撒迦利亚,诧异他在圣所里迟延那么久。
- 和合本2010(神版-简体) - 百姓等候撒迦利亚,诧异他在圣所里迟延那么久。
- 当代译本 - 人们在等候撒迦利亚,见他在圣殿里迟迟不出来,都感到奇怪。
- 圣经新译本 - 众人等候撒迦利亚;因他在圣殿里迟迟不出来,觉得奇怪。
- 中文标准译本 - 民众等候着撒迦利亚,对他在圣所里的迟延不出感到惊奇。
- 现代标点和合本 - 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
- 和合本(拼音版) - 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
- New International Version - Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
- English Standard Version - And the people were waiting for Zechariah, and they were wondering at his delay in the temple.
- New Living Translation - Meanwhile, the people were waiting for Zechariah to come out of the sanctuary, wondering why he was taking so long.
- The Message - Meanwhile, the congregation waiting for Zachariah was getting restless, wondering what was keeping him so long in the sanctuary. When he came out and couldn’t speak, they knew he had seen a vision. He continued speechless and had to use sign language with the people.
- Christian Standard Bible - Meanwhile, the people were waiting for Zechariah, amazed that he stayed so long in the sanctuary.
- New American Standard Bible - And meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were wondering at his delay in the temple.
- New King James Version - And the people waited for Zacharias, and marveled that he lingered so long in the temple.
- Amplified Bible - The people [outside in the court] were waiting for Zacharias, and were wondering about his long delay in the temple.
- American Standard Version - And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
- King James Version - And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
- New English Translation - Now the people were waiting for Zechariah, and they began to wonder why he was delayed in the holy place.
- World English Bible - The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.
- 新標點和合本 - 百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓等候撒迦利亞,詫異他在聖所裏遲延那麼久。
- 和合本2010(神版-繁體) - 百姓等候撒迦利亞,詫異他在聖所裏遲延那麼久。
- 當代譯本 - 人們在等候撒迦利亞,見他在聖殿裡遲遲不出來,都感到奇怪。
- 聖經新譯本 - 眾人等候撒迦利亞;因他在聖殿裡遲遲不出來,覺得奇怪。
- 呂振中譯本 - 眾人等待着 撒迦利亞 ;他在殿堂裏拖延的時候、他們都覺得希奇。
- 中文標準譯本 - 民眾等候著撒迦利亞,對他在聖所裡的遲延不出感到驚奇。
- 現代標點和合本 - 百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裡。
- 文理和合譯本 - 民俟撒迦利亞、奇其久於殿內、
- 文理委辦譯本 - 民候撒加利亞、奇其久於殿內、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民候 撒迦利亞 、奇其久於殿內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾俟 沙加理 、訝其滯留殿中。
- Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías y les extrañaba que se demorara tanto en el santuario.
- 현대인의 성경 - 사람들은 사가랴를 기다리다가 그가 성전 안에 너무 오래 있는 것을 이상하게 여겼다.
- Новый Русский Перевод - Между тем люди ждали Захарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
- Восточный перевод - Между тем люди ждали Закарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между тем люди ждали Закарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между тем люди ждали Закарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, la foule attendait Zacharie ; elle s’étonnait de le voir s’attarder dans le sanctuaire.
- リビングバイブル - 外の人たちは、ザカリヤが出て来るのを、今や遅しと待ちかまえていましたが、なぜそんなに手間どっているのか不思議でなりません。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτόν ἐν τῷ ναῷ.
- Nova Versão Internacional - Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
- Hoffnung für alle - Inzwischen wartete die Menschenmenge draußen auf Zacharias. Alle wunderten sich, dass er so lange im Tempel blieb.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng đứng bên ngoài chờ Xa-cha-ri, ngạc nhiên vì ông ở quá lâu trong Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันนั้นผู้คนกำลังรอเศคาริยาห์และสงสัยว่าทำไมเขาจึงอยู่ในพระวิหารนานนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่คนภายนอกที่รอคอยเศคาริยาห์อยู่ต่างก็แปลกใจที่เขาอยู่ในพระวิหารนานกว่าที่เคย
交叉引用
- Numbers 6:23 - “Tell Aaron and his sons, ‘Here is how I want you to bless the Israelites. Say to them,
- Numbers 6:24 - “ ‘ “May the Lord bless you and take good care of you.
- Numbers 6:25 - May the Lord smile on you and be gracious to you.
- Numbers 6:26 - May the Lord look on you with favor and give you peace.” ’
- Numbers 6:27 - “In that way they will put the blessing of my name on the Israelites. And I will bless them.”