Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were wondering at his delay in the temple.
  • 新标点和合本 - 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓等候撒迦利亚,诧异他在圣所里迟延那么久。
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓等候撒迦利亚,诧异他在圣所里迟延那么久。
  • 当代译本 - 人们在等候撒迦利亚,见他在圣殿里迟迟不出来,都感到奇怪。
  • 圣经新译本 - 众人等候撒迦利亚;因他在圣殿里迟迟不出来,觉得奇怪。
  • 中文标准译本 - 民众等候着撒迦利亚,对他在圣所里的迟延不出感到惊奇。
  • 现代标点和合本 - 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
  • 和合本(拼音版) - 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
  • New International Version - Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
  • New International Reader's Version - During that time, the people were waiting for Zechariah to come out of the temple. They wondered why he stayed there so long.
  • English Standard Version - And the people were waiting for Zechariah, and they were wondering at his delay in the temple.
  • New Living Translation - Meanwhile, the people were waiting for Zechariah to come out of the sanctuary, wondering why he was taking so long.
  • The Message - Meanwhile, the congregation waiting for Zachariah was getting restless, wondering what was keeping him so long in the sanctuary. When he came out and couldn’t speak, they knew he had seen a vision. He continued speechless and had to use sign language with the people.
  • Christian Standard Bible - Meanwhile, the people were waiting for Zechariah, amazed that he stayed so long in the sanctuary.
  • New King James Version - And the people waited for Zacharias, and marveled that he lingered so long in the temple.
  • Amplified Bible - The people [outside in the court] were waiting for Zacharias, and were wondering about his long delay in the temple.
  • American Standard Version - And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
  • King James Version - And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
  • New English Translation - Now the people were waiting for Zechariah, and they began to wonder why he was delayed in the holy place.
  • World English Bible - The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.
  • 新標點和合本 - 百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓等候撒迦利亞,詫異他在聖所裏遲延那麼久。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓等候撒迦利亞,詫異他在聖所裏遲延那麼久。
  • 當代譯本 - 人們在等候撒迦利亞,見他在聖殿裡遲遲不出來,都感到奇怪。
  • 聖經新譯本 - 眾人等候撒迦利亞;因他在聖殿裡遲遲不出來,覺得奇怪。
  • 呂振中譯本 - 眾人等待着 撒迦利亞 ;他在殿堂裏拖延的時候、他們都覺得希奇。
  • 中文標準譯本 - 民眾等候著撒迦利亞,對他在聖所裡的遲延不出感到驚奇。
  • 現代標點和合本 - 百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裡。
  • 文理和合譯本 - 民俟撒迦利亞、奇其久於殿內、
  • 文理委辦譯本 - 民候撒加利亞、奇其久於殿內、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民候 撒迦利亞 、奇其久於殿內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾俟 沙加理 、訝其滯留殿中。
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías y les extrañaba que se demorara tanto en el santuario.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 사가랴를 기다리다가 그가 성전 안에 너무 오래 있는 것을 이상하게 여겼다.
  • Новый Русский Перевод - Между тем люди ждали Захарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
  • Восточный перевод - Между тем люди ждали Закарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между тем люди ждали Закарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между тем люди ждали Закарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, la foule attendait Zacharie ; elle s’étonnait de le voir s’attarder dans le sanctuaire.
  • リビングバイブル - 外の人たちは、ザカリヤが出て来るのを、今や遅しと待ちかまえていましたが、なぜそんなに手間どっているのか不思議でなりません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτόν ἐν τῷ ναῷ.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
  • Hoffnung für alle - Inzwischen wartete die Menschenmenge draußen auf Zacharias. Alle wunderten sich, dass er so lange im Tempel blieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng đứng bên ngoài chờ Xa-cha-ri, ngạc nhiên vì ông ở quá lâu trong Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันนั้นผู้คนกำลังรอเศคาริยาห์และสงสัยว่าทำไมเขาจึงอยู่ในพระวิหารนานนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่​คน​ภายนอก​ที่​รอคอย​เศคาริยาห์​อยู่​ต่าง​ก็​แปลกใจ​ที่​เขา​อยู่​ใน​พระ​วิหาร​นาน​กว่า​ที่​เคย
交叉引用
  • Numbers 6:23 - “Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘In this way you shall bless the sons of Israel. You are to say to them:
  • Numbers 6:24 - The Lord bless you, and keep you;
  • Numbers 6:25 - The Lord cause His face to shine on you, And be gracious to you;
  • Numbers 6:26 - The Lord lift up His face to you, And give you peace.’
  • Numbers 6:27 - So they shall invoke My name on the sons of Israel, and then I will bless them.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were wondering at his delay in the temple.
  • 新标点和合本 - 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓等候撒迦利亚,诧异他在圣所里迟延那么久。
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓等候撒迦利亚,诧异他在圣所里迟延那么久。
  • 当代译本 - 人们在等候撒迦利亚,见他在圣殿里迟迟不出来,都感到奇怪。
  • 圣经新译本 - 众人等候撒迦利亚;因他在圣殿里迟迟不出来,觉得奇怪。
  • 中文标准译本 - 民众等候着撒迦利亚,对他在圣所里的迟延不出感到惊奇。
  • 现代标点和合本 - 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
  • 和合本(拼音版) - 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
  • New International Version - Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
  • New International Reader's Version - During that time, the people were waiting for Zechariah to come out of the temple. They wondered why he stayed there so long.
  • English Standard Version - And the people were waiting for Zechariah, and they were wondering at his delay in the temple.
  • New Living Translation - Meanwhile, the people were waiting for Zechariah to come out of the sanctuary, wondering why he was taking so long.
  • The Message - Meanwhile, the congregation waiting for Zachariah was getting restless, wondering what was keeping him so long in the sanctuary. When he came out and couldn’t speak, they knew he had seen a vision. He continued speechless and had to use sign language with the people.
  • Christian Standard Bible - Meanwhile, the people were waiting for Zechariah, amazed that he stayed so long in the sanctuary.
  • New King James Version - And the people waited for Zacharias, and marveled that he lingered so long in the temple.
  • Amplified Bible - The people [outside in the court] were waiting for Zacharias, and were wondering about his long delay in the temple.
  • American Standard Version - And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
  • King James Version - And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
  • New English Translation - Now the people were waiting for Zechariah, and they began to wonder why he was delayed in the holy place.
  • World English Bible - The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.
  • 新標點和合本 - 百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓等候撒迦利亞,詫異他在聖所裏遲延那麼久。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓等候撒迦利亞,詫異他在聖所裏遲延那麼久。
  • 當代譯本 - 人們在等候撒迦利亞,見他在聖殿裡遲遲不出來,都感到奇怪。
  • 聖經新譯本 - 眾人等候撒迦利亞;因他在聖殿裡遲遲不出來,覺得奇怪。
  • 呂振中譯本 - 眾人等待着 撒迦利亞 ;他在殿堂裏拖延的時候、他們都覺得希奇。
  • 中文標準譯本 - 民眾等候著撒迦利亞,對他在聖所裡的遲延不出感到驚奇。
  • 現代標點和合本 - 百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裡。
  • 文理和合譯本 - 民俟撒迦利亞、奇其久於殿內、
  • 文理委辦譯本 - 民候撒加利亞、奇其久於殿內、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民候 撒迦利亞 、奇其久於殿內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾俟 沙加理 、訝其滯留殿中。
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías y les extrañaba que se demorara tanto en el santuario.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 사가랴를 기다리다가 그가 성전 안에 너무 오래 있는 것을 이상하게 여겼다.
  • Новый Русский Перевод - Между тем люди ждали Захарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
  • Восточный перевод - Между тем люди ждали Закарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между тем люди ждали Закарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между тем люди ждали Закарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, la foule attendait Zacharie ; elle s’étonnait de le voir s’attarder dans le sanctuaire.
  • リビングバイブル - 外の人たちは、ザカリヤが出て来るのを、今や遅しと待ちかまえていましたが、なぜそんなに手間どっているのか不思議でなりません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτόν ἐν τῷ ναῷ.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
  • Hoffnung für alle - Inzwischen wartete die Menschenmenge draußen auf Zacharias. Alle wunderten sich, dass er so lange im Tempel blieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng đứng bên ngoài chờ Xa-cha-ri, ngạc nhiên vì ông ở quá lâu trong Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันนั้นผู้คนกำลังรอเศคาริยาห์และสงสัยว่าทำไมเขาจึงอยู่ในพระวิหารนานนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่​คน​ภายนอก​ที่​รอคอย​เศคาริยาห์​อยู่​ต่าง​ก็​แปลกใจ​ที่​เขา​อยู่​ใน​พระ​วิหาร​นาน​กว่า​ที่​เคย
  • Numbers 6:23 - “Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘In this way you shall bless the sons of Israel. You are to say to them:
  • Numbers 6:24 - The Lord bless you, and keep you;
  • Numbers 6:25 - The Lord cause His face to shine on you, And be gracious to you;
  • Numbers 6:26 - The Lord lift up His face to you, And give you peace.’
  • Numbers 6:27 - So they shall invoke My name on the sons of Israel, and then I will bless them.”
圣经
资源
计划
奉献