Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:18 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Zacarias perguntou ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada”.
  • 新标点和合本 - 撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
  • 当代译本 - 撒迦利亚对天使说:“我已经老了,我的妻子也上了年纪,我怎么能确定这件事呢?”
  • 圣经新译本 - 撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我妻子也上了年纪。”
  • 中文标准译本 - 撒迦利亚对天使说:“我凭着什么能知道这事呢?我是个老人,我的妻子也上了年纪。”
  • 现代标点和合本 - 撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
  • 和合本(拼音版) - 撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
  • New International Version - Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years.”
  • New International Reader's Version - Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this? I am an old man, and my wife is old too.”
  • English Standard Version - And Zechariah said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.”
  • New Living Translation - Zechariah said to the angel, “How can I be sure this will happen? I’m an old man now, and my wife is also well along in years.”
  • The Message - Zachariah said to the angel, “Do you expect me to believe this? I’m an old man and my wife is an old woman.”
  • Christian Standard Bible - “How can I know this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man, and my wife is well along in years.”
  • New American Standard Bible - Zechariah said to the angel, “How will I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in her years.”
  • New King James Version - And Zacharias said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
  • Amplified Bible - And Zacharias said to the angel, “How will I be certain of this? For I am an old man and my wife is advanced in age.”
  • American Standard Version - And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
  • King James Version - And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
  • New English Translation - Zechariah said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is old as well.”
  • World English Bible - Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
  • 新標點和合本 - 撒迦利亞對天使說:「我憑着甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞對天使說:「我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞對天使說:「我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
  • 當代譯本 - 撒迦利亞對天使說:「我已經老了,我的妻子也上了年紀,我怎麼能確定這件事呢?」
  • 聖經新譯本 - 撒迦利亞對天使說:“我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我妻子也上了年紀。”
  • 呂振中譯本 - 撒迦利亞 對天使說:『我憑甚麼可以知道這事呢?我已經老了,我的妻子年紀也老邁了。』
  • 中文標準譯本 - 撒迦利亞對天使說:「我憑著什麼能知道這事呢?我是個老人,我的妻子也上了年紀。」
  • 現代標點和合本 - 撒迦利亞對天使說:「我憑著什麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
  • 文理和合譯本 - 撒迦利亞謂天使曰、我何以知此、蓋我已老、妻亦年邁矣、
  • 文理委辦譯本 - 撒加利亞謂天使曰、何以知其必然、我已老、妻年邁矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒加利亞 謂天使曰、何以知其必然、我已老、妻亦年邁矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沙加理 曰:『此事吾何由得知?老夫耄矣、妻又年邁!』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Cómo podré estar seguro de esto? —preguntó Zacarías al ángel—. Ya soy anciano y mi esposa también es de edad avanzada.
  • 현대인의 성경 - 사가랴가 천사에게 “나는 늙었고 내 아내도 나이가 많은데 어떻게 이런 일이 있을 수 있습니까?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Захария спросил ангела: – Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
  • Восточный перевод - Закария спросил ангела: – Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закария спросил ангела: – Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закария спросил ангела: – Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Zacharie demanda à l’ange : A quoi le reconnaîtrai-je ? Car je suis moi-même déjà vieux et ma femme est très âgée.
  • リビングバイブル - ザカリヤは答えました。「そんなことは信じられません。私はもう老いぼれですし、妻も年をとっているのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον· κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον, κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο? ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης, καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.
  • Hoffnung für alle - »Woran kann ich erkennen, dass deine Worte wahr sind?«, fragte Zacharias erstaunt den Engel. »Ich bin ein alter Mann, und auch meine Frau ist schon alt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-cha-ri nói với thiên sứ: “Việc đó làm sao thực hiện được? Vì tôi đã già, vợ tôi cũng đã cao tuổi lắm rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศคาริยาห์ถามทูตนั้นว่า “ข้าพเจ้าจะแน่ใจในเรื่องนี้ได้อย่างไร? ตัวข้าพเจ้าก็ชราและภรรยาก็อายุมากแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศคาริยาห์​ถาม​ทูต​สวรรค์​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​แน่ใจ​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​ข้าพเจ้า​และ​ภรรยา​อายุ​มาก​แล้ว”
交叉引用
  • Isaías 38:22 - Ezequias tinha perguntado: “Qual será o sinal de que subirei ao templo do Senhor?”
  • Romanos 4:19 - Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vigor.
  • Juízes 6:36 - E Gideão disse a Deus: “Quero saber se vais libertar Israel por meu intermédio, como prometeste.
  • Juízes 6:37 - Vê, colocarei uma porção de lã na eira. Se o orvalho molhar apenas a lã e todo o chão estiver seco, saberei que tu libertarás Israel por meu intermédio, como prometeste”.
  • Juízes 6:38 - E assim aconteceu. Gideão levantou-se bem cedo no dia seguinte, torceu a lã e encheu uma tigela de água do orvalho.
  • Juízes 6:39 - Disse ainda Gideão a Deus: “Não se acenda a tua ira contra mim. Deixa-me fazer só mais um pedido. Permite-me fazer mais um teste com a lã. Desta vez faze ficar seca a lã e o chão coberto de orvalho”.
  • Juízes 6:40 - E Deus assim fez naquela noite. Somente a lã estava seca; o chão estava todo coberto de orvalho.
  • Números 11:21 - Disse, porém, Moisés: “Aqui estou eu no meio de seiscentos mil homens em pé, e dizes: ‘Darei a eles carne para comerem durante um mês inteiro!’
  • Números 11:22 - Será que haveria o suficiente para eles se todos os rebanhos fossem abatidos? Será que haveria o suficiente para eles se todos os peixes do mar fossem apanhados?”
  • Números 11:23 - O Senhor respondeu a Moisés: “Estará limitado o poder do Senhor? Agora você verá se a minha palavra se cumprirá ou não”.
  • Lucas 1:7 - Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
  • 2 Reis 7:2 - O oficial, em cujo braço o rei estava se apoiando, disse ao homem de Deus: “Ainda que o Senhor abrisse as comportas do céu, será que isso poderia acontecer?” Mas Eliseu advertiu: “Você o verá com os próprios olhos, mas não comerá coisa alguma!”
  • Gênesis 18:12 - Por isso riu consigo mesma, quando pensou: “Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer?”
  • Gênesis 15:8 - Perguntou-lhe Abrão: “Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela?”
  • Lucas 1:34 - Perguntou Maria ao anjo: “Como acontecerá isso se sou virgem?”
  • Gênesis 17:17 - Abraão prostrou-se com o rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: “Poderá um homem de cem anos de idade gerar um filho? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos?”
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Zacarias perguntou ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada”.
  • 新标点和合本 - 撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
  • 当代译本 - 撒迦利亚对天使说:“我已经老了,我的妻子也上了年纪,我怎么能确定这件事呢?”
  • 圣经新译本 - 撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我妻子也上了年纪。”
  • 中文标准译本 - 撒迦利亚对天使说:“我凭着什么能知道这事呢?我是个老人,我的妻子也上了年纪。”
  • 现代标点和合本 - 撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
  • 和合本(拼音版) - 撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
  • New International Version - Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years.”
  • New International Reader's Version - Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this? I am an old man, and my wife is old too.”
  • English Standard Version - And Zechariah said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.”
  • New Living Translation - Zechariah said to the angel, “How can I be sure this will happen? I’m an old man now, and my wife is also well along in years.”
  • The Message - Zachariah said to the angel, “Do you expect me to believe this? I’m an old man and my wife is an old woman.”
  • Christian Standard Bible - “How can I know this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man, and my wife is well along in years.”
  • New American Standard Bible - Zechariah said to the angel, “How will I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in her years.”
  • New King James Version - And Zacharias said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
  • Amplified Bible - And Zacharias said to the angel, “How will I be certain of this? For I am an old man and my wife is advanced in age.”
  • American Standard Version - And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
  • King James Version - And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
  • New English Translation - Zechariah said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is old as well.”
  • World English Bible - Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
  • 新標點和合本 - 撒迦利亞對天使說:「我憑着甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞對天使說:「我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞對天使說:「我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
  • 當代譯本 - 撒迦利亞對天使說:「我已經老了,我的妻子也上了年紀,我怎麼能確定這件事呢?」
  • 聖經新譯本 - 撒迦利亞對天使說:“我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我妻子也上了年紀。”
  • 呂振中譯本 - 撒迦利亞 對天使說:『我憑甚麼可以知道這事呢?我已經老了,我的妻子年紀也老邁了。』
  • 中文標準譯本 - 撒迦利亞對天使說:「我憑著什麼能知道這事呢?我是個老人,我的妻子也上了年紀。」
  • 現代標點和合本 - 撒迦利亞對天使說:「我憑著什麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
  • 文理和合譯本 - 撒迦利亞謂天使曰、我何以知此、蓋我已老、妻亦年邁矣、
  • 文理委辦譯本 - 撒加利亞謂天使曰、何以知其必然、我已老、妻年邁矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒加利亞 謂天使曰、何以知其必然、我已老、妻亦年邁矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沙加理 曰:『此事吾何由得知?老夫耄矣、妻又年邁!』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Cómo podré estar seguro de esto? —preguntó Zacarías al ángel—. Ya soy anciano y mi esposa también es de edad avanzada.
  • 현대인의 성경 - 사가랴가 천사에게 “나는 늙었고 내 아내도 나이가 많은데 어떻게 이런 일이 있을 수 있습니까?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Захария спросил ангела: – Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
  • Восточный перевод - Закария спросил ангела: – Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закария спросил ангела: – Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закария спросил ангела: – Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Zacharie demanda à l’ange : A quoi le reconnaîtrai-je ? Car je suis moi-même déjà vieux et ma femme est très âgée.
  • リビングバイブル - ザカリヤは答えました。「そんなことは信じられません。私はもう老いぼれですし、妻も年をとっているのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον· κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον, κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο? ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης, καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.
  • Hoffnung für alle - »Woran kann ich erkennen, dass deine Worte wahr sind?«, fragte Zacharias erstaunt den Engel. »Ich bin ein alter Mann, und auch meine Frau ist schon alt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-cha-ri nói với thiên sứ: “Việc đó làm sao thực hiện được? Vì tôi đã già, vợ tôi cũng đã cao tuổi lắm rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศคาริยาห์ถามทูตนั้นว่า “ข้าพเจ้าจะแน่ใจในเรื่องนี้ได้อย่างไร? ตัวข้าพเจ้าก็ชราและภรรยาก็อายุมากแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศคาริยาห์​ถาม​ทูต​สวรรค์​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​แน่ใจ​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​ข้าพเจ้า​และ​ภรรยา​อายุ​มาก​แล้ว”
  • Isaías 38:22 - Ezequias tinha perguntado: “Qual será o sinal de que subirei ao templo do Senhor?”
  • Romanos 4:19 - Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vigor.
  • Juízes 6:36 - E Gideão disse a Deus: “Quero saber se vais libertar Israel por meu intermédio, como prometeste.
  • Juízes 6:37 - Vê, colocarei uma porção de lã na eira. Se o orvalho molhar apenas a lã e todo o chão estiver seco, saberei que tu libertarás Israel por meu intermédio, como prometeste”.
  • Juízes 6:38 - E assim aconteceu. Gideão levantou-se bem cedo no dia seguinte, torceu a lã e encheu uma tigela de água do orvalho.
  • Juízes 6:39 - Disse ainda Gideão a Deus: “Não se acenda a tua ira contra mim. Deixa-me fazer só mais um pedido. Permite-me fazer mais um teste com a lã. Desta vez faze ficar seca a lã e o chão coberto de orvalho”.
  • Juízes 6:40 - E Deus assim fez naquela noite. Somente a lã estava seca; o chão estava todo coberto de orvalho.
  • Números 11:21 - Disse, porém, Moisés: “Aqui estou eu no meio de seiscentos mil homens em pé, e dizes: ‘Darei a eles carne para comerem durante um mês inteiro!’
  • Números 11:22 - Será que haveria o suficiente para eles se todos os rebanhos fossem abatidos? Será que haveria o suficiente para eles se todos os peixes do mar fossem apanhados?”
  • Números 11:23 - O Senhor respondeu a Moisés: “Estará limitado o poder do Senhor? Agora você verá se a minha palavra se cumprirá ou não”.
  • Lucas 1:7 - Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
  • 2 Reis 7:2 - O oficial, em cujo braço o rei estava se apoiando, disse ao homem de Deus: “Ainda que o Senhor abrisse as comportas do céu, será que isso poderia acontecer?” Mas Eliseu advertiu: “Você o verá com os próprios olhos, mas não comerá coisa alguma!”
  • Gênesis 18:12 - Por isso riu consigo mesma, quando pensou: “Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer?”
  • Gênesis 15:8 - Perguntou-lhe Abrão: “Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela?”
  • Lucas 1:34 - Perguntou Maria ao anjo: “Como acontecerá isso se sou virgem?”
  • Gênesis 17:17 - Abraão prostrou-se com o rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: “Poderá um homem de cem anos de idade gerar um filho? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos?”
圣经
资源
计划
奉献