Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將以 以利亞 之神志才能、為主前驅、使為父者心慈其子、背逆者慕義人智慧、為主備歸誠之民、
  • 新标点和合本 - 他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将有以利亚的精神和能力,走在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的人转向义人的智慧,又为主预备迎接他的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将有以利亚的精神和能力,走在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的人转向义人的智慧,又为主预备迎接他的百姓。”
  • 当代译本 - 他将以先知以利亚的心志和能力做主的先锋,使父亲的心转向儿女,使叛逆的人转向义人的智慧,为主预备合用的子民。”
  • 圣经新译本 - 他必有以利亚的灵和能力,行在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的转向义人的意念,为主安排那预备好了的人民。”
  • 中文标准译本 - 他将藉着以利亚的灵和能力, 在主的面前先行, 使父亲的心 转向儿女, 使悖逆的人 转向义人的智慧, 好为主准备一群预备好了的子民。”
  • 现代标点和合本 - 他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
  • 和合本(拼音版) - 他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
  • New International Version - And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
  • New International Reader's Version - And he will prepare the way for the Lord. He will have the same spirit and power that Elijah had. He will bring peace between parents and their children. He will teach people who don’t obey to be wise and do what is right. In this way, he will prepare a people who are ready for the Lord.”
  • English Standard Version - and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”
  • New Living Translation - He will be a man with the spirit and power of Elijah. He will prepare the people for the coming of the Lord. He will turn the hearts of the fathers to their children, and he will cause those who are rebellious to accept the wisdom of the godly.”
  • Christian Standard Bible - And he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the understanding of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.”
  • New American Standard Bible - And it is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the attitude of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • New King James Version - He will also go before Him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • Amplified Bible - It is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to the children, and the disobedient to the attitude of the righteous [which is to seek and submit to the will of God]—in order to make ready a people [perfectly] prepared [spiritually and morally] for the Lord.”
  • American Standard Version - And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him.
  • King James Version - And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
  • New English Translation - And he will go as forerunner before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to their children and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared for him.”
  • World English Bible - He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
  • 新標點和合本 - 他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將有以利亞的精神和能力,走在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的人轉向義人的智慧,又為主預備迎接他的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將有以利亞的精神和能力,走在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的人轉向義人的智慧,又為主預備迎接他的百姓。」
  • 當代譯本 - 他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人轉向義人的智慧,為主預備合用的子民。」
  • 聖經新譯本 - 他必有以利亞的靈和能力,行在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的轉向義人的意念,為主安排那預備好了的人民。”
  • 呂振中譯本 - 他必行在主面前為先導 , 具有 以利亞 的精神和能力, 使為父者的心回轉而向兒女, 使悖逆的人 回轉 、到義人的明達中, 為主豫備準備好了的子民。』
  • 中文標準譯本 - 他將藉著以利亞的靈和能力, 在主的面前先行, 使父親的心 轉向兒女, 使悖逆的人 轉向義人的智慧, 好為主準備一群預備好了的子民。」
  • 現代標點和合本 - 他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
  • 文理和合譯本 - 彼將以以利亞之性與能、行於主前、使為父者之心、轉向其子、逆者從義者之智、為主備適宜之民、
  • 文理委辦譯本 - 彼將為主前驅、以以利亞情性才能、使父慈其子、逆者慕義人之智慧、為主備作新之民
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以 伊理藹 之風度神力為主前驅、必使為父者之心歸向兒女、而頑強之子服膺長者之智、為主作育心悅誠服之新民。』
  • Nueva Versión Internacional - Él irá primero, delante del Señor, con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a los padres con los hijos y guiar a los desobedientes a la sabiduría de los justos. De este modo preparará un pueblo bien dispuesto para recibir al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 엘리야의 정신과 능력을 가지고 주님보다 먼저 와서 아버지의 마음이 자녀들에게 돌아서게 하고 순종치 않는 사람들이 의로운 사람의 지혜를 갖게 하여 백성들이 주님을 맞이할 준비를 갖추게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Он будет предшествовать Ему в духе и силе Илии, чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Господа .
  • Восточный перевод - Он будет предшествовать Ему в духе и силе пророка Ильяса , чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Вечного .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет предшествовать Ему в духе и силе пророка Ильяса , чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Вечного .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет предшествовать Ему в духе и силе пророка Ильёса , чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Вечного .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il accomplira sa mission sous le regard de Dieu, avec l’Esprit et la puissance qui résidaient en Elie, pour réconcilier les pères avec leurs enfants, pour amener ceux qui sont désobéissants à penser comme des hommes justes et former ainsi un peuple prêt pour le Seigneur.
  • リビングバイブル - 昔の預言者(神に託されたことばを伝える人)エリヤのように、たくましい霊と力にあふれて、メシヤ(ヘブル語で、救い主)の来られる前ぶれをし、人々にメシヤを迎える準備をさせます。大人には子どものような素直な心を呼び覚まし、逆らう者には信仰心を起こさせるのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλίου, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα, καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.
  • Nova Versão Internacional - E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Erfüllt mit dem Geist und der Kraft des Propheten Elia wird er das Kommen Gottes vorbereiten: Er wird dafür sorgen, dass die Eltern sich wieder mit den Kindern versöhnen, und die Ungehorsamen werden wieder danach fragen, wie sie Gottes Willen erfüllen können. So wird er das ganze Volk darauf vorbereiten, den Herrn zu empfangen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trẻ sẽ có tinh thần và khí lực dũng mãnh như Tiên tri Ê-li thời xưa. Con trẻ sẽ dọn đường cho Chúa, chuẩn bị dân chúng sẵn sàng đón tiếp Ngài. Con trẻ sẽ hòa giải cha với con, làm cho kẻ bội nghịch trở nên khôn ngoan như người công chính.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาจะนำหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยจิตใจและฤทธิ์อำนาจของเอลียาห์ เพื่อให้จิตใจของบิดาหันมาหาบุตรและให้คนดื้อด้านหันมาสู่สติปัญญาของผู้ชอบธรรม เพื่อจัดเตรียมชนชาติหนึ่งไว้สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ไป​ล่วงหน้า​พระ​องค์​โดย​จิต​วิญญาณ​และ​อานุภาพ​ของ​เอลียาห์ เพื่อ​ให้​บิดา​ทั้ง​หลาย​เปิด​ใจ​เข้า​หา​บรรดา​บุตร และ​ให้​ผู้​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​กลับ​มา​เข้าใจ​ถึง​วิถี​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม เขา​จะ​เตรียม​ผู้​คน​ให้​พร้อม​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 撒母耳記上 7:5 - 撒母耳 曰、當集 以色列 眾、悉至 米斯巴 、我將為爾祈主、
  • 馬太福音 3:4 - 約翰 衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
  • 列王紀上 18:18 - 曰、使 以色列 人遘災者、非我、乃爾及爾父之家、緣爾曹違棄主之誡命、信從 巴力 、
  • 列王紀下 1:16 - 謂王曰、主如是云、爾遣人問 以革倫 之神 巴力西卜 、 以色列 中豈無天主可問其言乎、故爾寢於床、不得再下、爾必死矣、
  • 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義之人、必不得天主之國、勿自欺、凡行淫者、拜偶像者、姦人妻者、為孌童者、親男色者、
  • 哥林多前書 6:10 - 盜竊者、沈湎者、詬詈者、勒索者、皆不得天主國、
  • 哥林多前書 6:11 - 爾中有人、素亦如是、今賴主耶穌基督之名、及我天主之神、得洗滌成聖稱義、○
  • 列王紀下 1:4 - 故主如是云、爾寢於床、不得再下、爾必死矣、 以利亞 遂往、
  • 列王紀下 1:5 - 使者返見王、王曰、爾何遽返、
  • 列王紀下 1:6 - 曰、有人迎我、告我曰、可返見遣爾之王、告之曰、主如是云、 以色列 中豈無天主、爾乃遣人往問 以革倫 之神 巴力西卜 乎、故主如是云、爾寢於床、不得再下、爾必死矣、
  • 阿摩司書 4:12 - 以色列 人歟、故我降爾以若是之災、 原文作以色列人歟故我將如是以行於爾 我既將若是以行於爾、 以色列 人歟、當預為備、以迎爾之天主、
  • 使徒行傳 10:33 - 我即遣人請爾、爾來甚善、今我儕咸在天主前、欲聞主所命爾者、
  • 歷代志下 29:36 - 此事速成、乃天主感民而行、故 希西家 與民眾甚喜、
  • 馬太福音 14:4 - 蓋 約翰 曾諫 希律 曰、爾納此婦、非宜也、
  • 羅馬書 9:23 - 又將其榮之富有、顯示於蒙矜恤所預定以得榮之器、
  • 馬太福音 3:7 - 約翰 見法利賽與撒度該教人、亦多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 馬太福音 3:8 - 故當結果以彰悔改、
  • 馬太福音 3:9 - 毋心中自矜曰、 亞伯拉罕 吾祖也、吾語爾、天主能使此石為 亞伯拉罕 之子孫焉、
  • 馬太福音 3:10 - 今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、
  • 馬太福音 3:11 - 夫我以水施洗於爾、使爾悔改、但後我來者更勝於我、即提其履、我亦不堪、彼將以聖神及火、施洗於爾、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、簸其禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、○
  • 馬太福音 21:29 - 對曰、不願、後乃悔而往、
  • 馬太福音 21:30 - 又就次子、亦如此言、對曰、主、我往、而終不往、
  • 馬太福音 21:31 - 此二者、誰遵父之旨、對曰、長子、耶穌曰、我誠告爾、稅吏與妓女必先爾入天主之國、
  • 馬太福音 21:32 - 蓋 約翰 以義道就爾、爾不信之、而稅吏與妓女信之、且爾見此、仍不悔改以信、○
  • 約翰福音 1:13 - 若是者、非由血氣、非由情慾、非由人意而生、乃由天主而生、○
  • 列王紀上 17:1 - 屬 基拉 居民之 提斯比 人 以利亞 、謂 亞哈 曰、我事主 以色列 之天主、我指其永生而誓、今而後數年間、我若不言、 不言或作不祈 則必無露無雨、
  • 約翰福音 1:34 - 我見而證其為天主之子、○
  • 詩篇 10:17 - 主歟、窮苦人所求者、主常垂聽、堅固其心、側耳聽其祈禱、
  • 列王紀上 21:20 - 亞哈 謂 以利亞 曰、我敵乎、又與我相遇耶、曰、我遇爾者、因爾情甘自棄、 情甘自棄或作故意下同 行惡於主前、
  • 路加福音 1:16 - 使 以色列 多人轉而歸主、即其天主、
  • 提摩太後書 2:21 - 人若潔己而去此可賤者、則為貴用之器、聖潔合乎主用、以備作種種善事、
  • 彼得後書 3:11 - 萬物既將消滅、則爾之舉動、當如何聖潔、當如何虔敬、
  • 彼得後書 3:12 - 希望切慕天主之日至、是日天將被火焚燬、體質被烈燄銷鎔、
  • 彼得後書 3:13 - 惟我儕按主所許、希望新天新地、即義之所居也、
  • 彼得後書 3:14 - 可愛者乎、爾既望此、則當殷勤奮勉、可於主前無玷無瑕、而得平康、
  • 路加福音 3:7 - 有多人至、欲受洗於 約翰 、 約翰 語之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 路加福音 3:8 - 故當結果、以彰悔改、勿自矜曰、 亞伯拉罕 吾祖也、我語爾、天主能使此石為 亞伯拉罕 子孫、
  • 路加福音 3:9 - 今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、
  • 路加福音 3:10 - 眾問之曰、我當何為、
  • 路加福音 3:11 - 答曰、有二衣、則分予無衣者、有食亦然、
  • 路加福音 3:12 - 稅吏亦至、欲領洗、問曰、師、我當何為、
  • 路加福音 3:13 - 曰、定賦之外勿取、
  • 路加福音 3:14 - 兵卒亦問曰、我當何為、曰、勿強索人、勿誣詐人、以所得之糧為足、○
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 以賽亞書 29:24 - 心迷者必得知識、素悖逆者必受訓誨、
  • 詩篇 111:10 - 敬畏主乃智慧之發端、遵行主命者、乃為聰明人、主受讚美、至於永遠、
  • 歌羅西書 1:12 - 且謝父、使我儕堪於聖徒有分、共得業於光明中、
  • 馬太福音 17:11 - 耶穌答曰、 以利亞 固然先至、振興萬事、
  • 馬太福音 17:12 - 但我告爾、 以利亞 已至、奈人未之識、且任意待之、人子亦將如是受其害、
  • 馬可福音 9:11 - 乃問曰、經士言 以利亞 當先至、何歟、
  • 馬可福音 9:12 - 耶穌謂之曰、 以利亞 必先至、振興諸事、而經指人子何所載、蓋載人子必多受苦、為人所侮、
  • 馬可福音 9:13 - 我誠告爾、 以利亞 已至、而人任意待之、如經指彼所載者、○
  • 歷代志上 29:18 - 求主我列祖 亞伯拉罕   以撒   以色列 之天主、使主之民常存如此之心意、使之恆心歸向主、
  • 啟示錄 20:4 - 我見數座位、有坐之者、得審判之權、其為耶穌之證及天主道被殺之人、未拜獸與獸像、於額與手未受獸印誌者、我見其靈魂、彼皆復活、與基督同王一千年、
  • 約翰福音 3:28 - 爾曹可為我作證、我曾言我非基督、乃奉遣為其前驅、
  • 約翰福音 1:21 - 又問曰、爾為誰、 以利亞 乎、曰、否、曰、抑為彼先知乎、曰、否、
  • 約翰福音 1:22 - 曰、然則爾果為誰、使我儕得復遣我者、爾自言為何人、
  • 約翰福音 1:23 - 答曰、我即聲呼於野云直主道者、如先知 以賽亞 所言、
  • 約翰福音 1:24 - 奉遣者乃法利賽人、
  • 約翰福音 1:25 - 又問曰、爾非基督、非 以利亞 、非彼先知、何為施洗乎、
  • 約翰福音 1:26 - 約翰 答曰、我以水施洗、有立爾中者、爾所不識、
  • 約翰福音 1:27 - 彼後我來而先我在、即解其履帶、我亦不堪、
  • 約翰福音 1:28 - 此事見於 約但 河外之 備他巴拉 、 約翰 施洗之處、○
  • 約翰福音 1:29 - 明日、 約翰 見耶穌就己、乃曰、觀天主之羔、負世之罪者、
  • 約翰福音 1:30 - 我曾言有人後我來而先我在、以其本先於我、所言者即斯人也、
  • 詩篇 78:8 - 莫傚其列祖違背叛逆、居心不中正、向天主意不誠實、
  • 路加福音 1:76 - 惟汝嬰兒、必稱為至上者之先知、因爾將為主前驅、以備其路、
  • 馬太福音 11:14 - 若爾願承我言、當來之 以利亞 、即斯人也、
  • 瑪拉基書 4:5 - 我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知 以利亞 、
  • 瑪拉基書 4:6 - 彼將使為父者心慈其子、為子者心孝其父、免我涖臨、行殲滅於地、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將以 以利亞 之神志才能、為主前驅、使為父者心慈其子、背逆者慕義人智慧、為主備歸誠之民、
  • 新标点和合本 - 他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将有以利亚的精神和能力,走在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的人转向义人的智慧,又为主预备迎接他的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将有以利亚的精神和能力,走在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的人转向义人的智慧,又为主预备迎接他的百姓。”
  • 当代译本 - 他将以先知以利亚的心志和能力做主的先锋,使父亲的心转向儿女,使叛逆的人转向义人的智慧,为主预备合用的子民。”
  • 圣经新译本 - 他必有以利亚的灵和能力,行在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的转向义人的意念,为主安排那预备好了的人民。”
  • 中文标准译本 - 他将藉着以利亚的灵和能力, 在主的面前先行, 使父亲的心 转向儿女, 使悖逆的人 转向义人的智慧, 好为主准备一群预备好了的子民。”
  • 现代标点和合本 - 他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
  • 和合本(拼音版) - 他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
  • New International Version - And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
  • New International Reader's Version - And he will prepare the way for the Lord. He will have the same spirit and power that Elijah had. He will bring peace between parents and their children. He will teach people who don’t obey to be wise and do what is right. In this way, he will prepare a people who are ready for the Lord.”
  • English Standard Version - and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”
  • New Living Translation - He will be a man with the spirit and power of Elijah. He will prepare the people for the coming of the Lord. He will turn the hearts of the fathers to their children, and he will cause those who are rebellious to accept the wisdom of the godly.”
  • Christian Standard Bible - And he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the understanding of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.”
  • New American Standard Bible - And it is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the attitude of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • New King James Version - He will also go before Him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • Amplified Bible - It is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to the children, and the disobedient to the attitude of the righteous [which is to seek and submit to the will of God]—in order to make ready a people [perfectly] prepared [spiritually and morally] for the Lord.”
  • American Standard Version - And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him.
  • King James Version - And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
  • New English Translation - And he will go as forerunner before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to their children and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared for him.”
  • World English Bible - He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
  • 新標點和合本 - 他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將有以利亞的精神和能力,走在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的人轉向義人的智慧,又為主預備迎接他的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將有以利亞的精神和能力,走在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的人轉向義人的智慧,又為主預備迎接他的百姓。」
  • 當代譯本 - 他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人轉向義人的智慧,為主預備合用的子民。」
  • 聖經新譯本 - 他必有以利亞的靈和能力,行在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的轉向義人的意念,為主安排那預備好了的人民。”
  • 呂振中譯本 - 他必行在主面前為先導 , 具有 以利亞 的精神和能力, 使為父者的心回轉而向兒女, 使悖逆的人 回轉 、到義人的明達中, 為主豫備準備好了的子民。』
  • 中文標準譯本 - 他將藉著以利亞的靈和能力, 在主的面前先行, 使父親的心 轉向兒女, 使悖逆的人 轉向義人的智慧, 好為主準備一群預備好了的子民。」
  • 現代標點和合本 - 他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
  • 文理和合譯本 - 彼將以以利亞之性與能、行於主前、使為父者之心、轉向其子、逆者從義者之智、為主備適宜之民、
  • 文理委辦譯本 - 彼將為主前驅、以以利亞情性才能、使父慈其子、逆者慕義人之智慧、為主備作新之民
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以 伊理藹 之風度神力為主前驅、必使為父者之心歸向兒女、而頑強之子服膺長者之智、為主作育心悅誠服之新民。』
  • Nueva Versión Internacional - Él irá primero, delante del Señor, con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a los padres con los hijos y guiar a los desobedientes a la sabiduría de los justos. De este modo preparará un pueblo bien dispuesto para recibir al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 엘리야의 정신과 능력을 가지고 주님보다 먼저 와서 아버지의 마음이 자녀들에게 돌아서게 하고 순종치 않는 사람들이 의로운 사람의 지혜를 갖게 하여 백성들이 주님을 맞이할 준비를 갖추게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Он будет предшествовать Ему в духе и силе Илии, чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Господа .
  • Восточный перевод - Он будет предшествовать Ему в духе и силе пророка Ильяса , чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Вечного .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет предшествовать Ему в духе и силе пророка Ильяса , чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Вечного .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет предшествовать Ему в духе и силе пророка Ильёса , чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Вечного .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il accomplira sa mission sous le regard de Dieu, avec l’Esprit et la puissance qui résidaient en Elie, pour réconcilier les pères avec leurs enfants, pour amener ceux qui sont désobéissants à penser comme des hommes justes et former ainsi un peuple prêt pour le Seigneur.
  • リビングバイブル - 昔の預言者(神に託されたことばを伝える人)エリヤのように、たくましい霊と力にあふれて、メシヤ(ヘブル語で、救い主)の来られる前ぶれをし、人々にメシヤを迎える準備をさせます。大人には子どものような素直な心を呼び覚まし、逆らう者には信仰心を起こさせるのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλίου, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα, καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.
  • Nova Versão Internacional - E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Erfüllt mit dem Geist und der Kraft des Propheten Elia wird er das Kommen Gottes vorbereiten: Er wird dafür sorgen, dass die Eltern sich wieder mit den Kindern versöhnen, und die Ungehorsamen werden wieder danach fragen, wie sie Gottes Willen erfüllen können. So wird er das ganze Volk darauf vorbereiten, den Herrn zu empfangen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trẻ sẽ có tinh thần và khí lực dũng mãnh như Tiên tri Ê-li thời xưa. Con trẻ sẽ dọn đường cho Chúa, chuẩn bị dân chúng sẵn sàng đón tiếp Ngài. Con trẻ sẽ hòa giải cha với con, làm cho kẻ bội nghịch trở nên khôn ngoan như người công chính.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาจะนำหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยจิตใจและฤทธิ์อำนาจของเอลียาห์ เพื่อให้จิตใจของบิดาหันมาหาบุตรและให้คนดื้อด้านหันมาสู่สติปัญญาของผู้ชอบธรรม เพื่อจัดเตรียมชนชาติหนึ่งไว้สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ไป​ล่วงหน้า​พระ​องค์​โดย​จิต​วิญญาณ​และ​อานุภาพ​ของ​เอลียาห์ เพื่อ​ให้​บิดา​ทั้ง​หลาย​เปิด​ใจ​เข้า​หา​บรรดา​บุตร และ​ให้​ผู้​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​กลับ​มา​เข้าใจ​ถึง​วิถี​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม เขา​จะ​เตรียม​ผู้​คน​ให้​พร้อม​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 撒母耳記上 7:5 - 撒母耳 曰、當集 以色列 眾、悉至 米斯巴 、我將為爾祈主、
  • 馬太福音 3:4 - 約翰 衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
  • 列王紀上 18:18 - 曰、使 以色列 人遘災者、非我、乃爾及爾父之家、緣爾曹違棄主之誡命、信從 巴力 、
  • 列王紀下 1:16 - 謂王曰、主如是云、爾遣人問 以革倫 之神 巴力西卜 、 以色列 中豈無天主可問其言乎、故爾寢於床、不得再下、爾必死矣、
  • 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義之人、必不得天主之國、勿自欺、凡行淫者、拜偶像者、姦人妻者、為孌童者、親男色者、
  • 哥林多前書 6:10 - 盜竊者、沈湎者、詬詈者、勒索者、皆不得天主國、
  • 哥林多前書 6:11 - 爾中有人、素亦如是、今賴主耶穌基督之名、及我天主之神、得洗滌成聖稱義、○
  • 列王紀下 1:4 - 故主如是云、爾寢於床、不得再下、爾必死矣、 以利亞 遂往、
  • 列王紀下 1:5 - 使者返見王、王曰、爾何遽返、
  • 列王紀下 1:6 - 曰、有人迎我、告我曰、可返見遣爾之王、告之曰、主如是云、 以色列 中豈無天主、爾乃遣人往問 以革倫 之神 巴力西卜 乎、故主如是云、爾寢於床、不得再下、爾必死矣、
  • 阿摩司書 4:12 - 以色列 人歟、故我降爾以若是之災、 原文作以色列人歟故我將如是以行於爾 我既將若是以行於爾、 以色列 人歟、當預為備、以迎爾之天主、
  • 使徒行傳 10:33 - 我即遣人請爾、爾來甚善、今我儕咸在天主前、欲聞主所命爾者、
  • 歷代志下 29:36 - 此事速成、乃天主感民而行、故 希西家 與民眾甚喜、
  • 馬太福音 14:4 - 蓋 約翰 曾諫 希律 曰、爾納此婦、非宜也、
  • 羅馬書 9:23 - 又將其榮之富有、顯示於蒙矜恤所預定以得榮之器、
  • 馬太福音 3:7 - 約翰 見法利賽與撒度該教人、亦多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 馬太福音 3:8 - 故當結果以彰悔改、
  • 馬太福音 3:9 - 毋心中自矜曰、 亞伯拉罕 吾祖也、吾語爾、天主能使此石為 亞伯拉罕 之子孫焉、
  • 馬太福音 3:10 - 今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、
  • 馬太福音 3:11 - 夫我以水施洗於爾、使爾悔改、但後我來者更勝於我、即提其履、我亦不堪、彼將以聖神及火、施洗於爾、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、簸其禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、○
  • 馬太福音 21:29 - 對曰、不願、後乃悔而往、
  • 馬太福音 21:30 - 又就次子、亦如此言、對曰、主、我往、而終不往、
  • 馬太福音 21:31 - 此二者、誰遵父之旨、對曰、長子、耶穌曰、我誠告爾、稅吏與妓女必先爾入天主之國、
  • 馬太福音 21:32 - 蓋 約翰 以義道就爾、爾不信之、而稅吏與妓女信之、且爾見此、仍不悔改以信、○
  • 約翰福音 1:13 - 若是者、非由血氣、非由情慾、非由人意而生、乃由天主而生、○
  • 列王紀上 17:1 - 屬 基拉 居民之 提斯比 人 以利亞 、謂 亞哈 曰、我事主 以色列 之天主、我指其永生而誓、今而後數年間、我若不言、 不言或作不祈 則必無露無雨、
  • 約翰福音 1:34 - 我見而證其為天主之子、○
  • 詩篇 10:17 - 主歟、窮苦人所求者、主常垂聽、堅固其心、側耳聽其祈禱、
  • 列王紀上 21:20 - 亞哈 謂 以利亞 曰、我敵乎、又與我相遇耶、曰、我遇爾者、因爾情甘自棄、 情甘自棄或作故意下同 行惡於主前、
  • 路加福音 1:16 - 使 以色列 多人轉而歸主、即其天主、
  • 提摩太後書 2:21 - 人若潔己而去此可賤者、則為貴用之器、聖潔合乎主用、以備作種種善事、
  • 彼得後書 3:11 - 萬物既將消滅、則爾之舉動、當如何聖潔、當如何虔敬、
  • 彼得後書 3:12 - 希望切慕天主之日至、是日天將被火焚燬、體質被烈燄銷鎔、
  • 彼得後書 3:13 - 惟我儕按主所許、希望新天新地、即義之所居也、
  • 彼得後書 3:14 - 可愛者乎、爾既望此、則當殷勤奮勉、可於主前無玷無瑕、而得平康、
  • 路加福音 3:7 - 有多人至、欲受洗於 約翰 、 約翰 語之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 路加福音 3:8 - 故當結果、以彰悔改、勿自矜曰、 亞伯拉罕 吾祖也、我語爾、天主能使此石為 亞伯拉罕 子孫、
  • 路加福音 3:9 - 今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、
  • 路加福音 3:10 - 眾問之曰、我當何為、
  • 路加福音 3:11 - 答曰、有二衣、則分予無衣者、有食亦然、
  • 路加福音 3:12 - 稅吏亦至、欲領洗、問曰、師、我當何為、
  • 路加福音 3:13 - 曰、定賦之外勿取、
  • 路加福音 3:14 - 兵卒亦問曰、我當何為、曰、勿強索人、勿誣詐人、以所得之糧為足、○
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 以賽亞書 29:24 - 心迷者必得知識、素悖逆者必受訓誨、
  • 詩篇 111:10 - 敬畏主乃智慧之發端、遵行主命者、乃為聰明人、主受讚美、至於永遠、
  • 歌羅西書 1:12 - 且謝父、使我儕堪於聖徒有分、共得業於光明中、
  • 馬太福音 17:11 - 耶穌答曰、 以利亞 固然先至、振興萬事、
  • 馬太福音 17:12 - 但我告爾、 以利亞 已至、奈人未之識、且任意待之、人子亦將如是受其害、
  • 馬可福音 9:11 - 乃問曰、經士言 以利亞 當先至、何歟、
  • 馬可福音 9:12 - 耶穌謂之曰、 以利亞 必先至、振興諸事、而經指人子何所載、蓋載人子必多受苦、為人所侮、
  • 馬可福音 9:13 - 我誠告爾、 以利亞 已至、而人任意待之、如經指彼所載者、○
  • 歷代志上 29:18 - 求主我列祖 亞伯拉罕   以撒   以色列 之天主、使主之民常存如此之心意、使之恆心歸向主、
  • 啟示錄 20:4 - 我見數座位、有坐之者、得審判之權、其為耶穌之證及天主道被殺之人、未拜獸與獸像、於額與手未受獸印誌者、我見其靈魂、彼皆復活、與基督同王一千年、
  • 約翰福音 3:28 - 爾曹可為我作證、我曾言我非基督、乃奉遣為其前驅、
  • 約翰福音 1:21 - 又問曰、爾為誰、 以利亞 乎、曰、否、曰、抑為彼先知乎、曰、否、
  • 約翰福音 1:22 - 曰、然則爾果為誰、使我儕得復遣我者、爾自言為何人、
  • 約翰福音 1:23 - 答曰、我即聲呼於野云直主道者、如先知 以賽亞 所言、
  • 約翰福音 1:24 - 奉遣者乃法利賽人、
  • 約翰福音 1:25 - 又問曰、爾非基督、非 以利亞 、非彼先知、何為施洗乎、
  • 約翰福音 1:26 - 約翰 答曰、我以水施洗、有立爾中者、爾所不識、
  • 約翰福音 1:27 - 彼後我來而先我在、即解其履帶、我亦不堪、
  • 約翰福音 1:28 - 此事見於 約但 河外之 備他巴拉 、 約翰 施洗之處、○
  • 約翰福音 1:29 - 明日、 約翰 見耶穌就己、乃曰、觀天主之羔、負世之罪者、
  • 約翰福音 1:30 - 我曾言有人後我來而先我在、以其本先於我、所言者即斯人也、
  • 詩篇 78:8 - 莫傚其列祖違背叛逆、居心不中正、向天主意不誠實、
  • 路加福音 1:76 - 惟汝嬰兒、必稱為至上者之先知、因爾將為主前驅、以備其路、
  • 馬太福音 11:14 - 若爾願承我言、當來之 以利亞 、即斯人也、
  • 瑪拉基書 4:5 - 我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知 以利亞 、
  • 瑪拉基書 4:6 - 彼將使為父者心慈其子、為子者心孝其父、免我涖臨、行殲滅於地、
圣经
资源
计划
奉献