逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他要使許多以色列人轉向主—他們的 神。
- 新标点和合本 - 他要使许多以色列人回转,归于主他们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要使许多以色列人回转,归于主—他们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要使许多以色列人回转,归于主—他们的 神。
- 当代译本 - 他将使许多以色列人回心转意,归顺主——他们的上帝。
- 圣经新译本 - 他要使许多以色列人转向主他们的 神。
- 中文标准译本 - 他将使许多以色列子民 归向主——他们的神。
- 现代标点和合本 - 他要使许多以色列人回转,归于主他们的神。
- 和合本(拼音版) - 他要使许多以色列人回转,归于主他们的上帝。
- New International Version - He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
- New International Reader's Version - He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
- English Standard Version - And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God,
- New Living Translation - And he will turn many Israelites to the Lord their God.
- Christian Standard Bible - He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
- New American Standard Bible - And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.
- New King James Version - And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
- Amplified Bible - He will turn many of the sons of Israel back [from sin] to [love and serve] the Lord their God.
- American Standard Version - And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
- King James Version - And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
- New English Translation - He will turn many of the people of Israel to the Lord their God.
- World English Bible - He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
- 新標點和合本 - 他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要使許多以色列人回轉,歸於主—他們的 神。
- 當代譯本 - 他將使許多以色列人回心轉意,歸順主——他們的上帝。
- 聖經新譯本 - 他要使許多以色列人轉向主他們的 神。
- 呂振中譯本 - 他必使許多 以色列 人回轉 歸向主他們的上帝;
- 中文標準譯本 - 他將使許多以色列子民 歸向主——他們的神。
- 現代標點和合本 - 他要使許多以色列人回轉,歸於主他們的神。
- 文理和合譯本 - 將使以色列多人、轉而歸主、即其上帝也、
- 文理委辦譯本 - 令以色列人、多轉而歸主、即其上帝焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 以色列 多人轉而歸主、即其天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將引 義塞 子孫群歸其所天之主、
- Nueva Versión Internacional - Hará que muchos israelitas se vuelvan al Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 많은 이스라엘 사람을 그들의 주 하나님께로 돌아오게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Многих израильтян он обратит к Господу, их Богу.
- Восточный перевод - Многих исраильтян он обратит к Вечному, их Богу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многих исраильтян он обратит к Вечному, их Богу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многих исроильтян он обратит к Вечному, их Богу.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ramènera beaucoup d’Israélites au Seigneur, leur Dieu.
- リビングバイブル - やがて多くのユダヤ人を神に立ち返らせるのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον, τὸν Θεὸν αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - und er wird viele in Israel zum Herrn, ihrem Gott, zurückbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con trẻ sẽ dìu dắt nhiều người Ít-ra-ên trở về với Chúa là Đức Chúa Trời của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะนำชนอิสราเอลมากมายกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะนำชาวอิสราเอลจำนวนมากให้กลับใจเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเขาทั้งปวง
- Thai KJV - เขาจะนำคนอิสราเอลหลายคนให้หันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเขาทั้งหลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาจะทำให้คนอิสราเอลจำนวนมากหันกลับมาหาองค์เจ้าชีวิตพระเจ้าของพวกเขา
- onav - وَيَرُدُّ كَثِيرِينَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى الرَّبِّ إِلهِهِمْ،
交叉引用
- 路加福音 1:76 - 而你,孩子!你要稱為至高者的先知, 因為你要在主前面先行,預備他的路,
- 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:“看哪,我要差遣我的使者,他會在我前面預備道路!你們尋求的主會忽然來到他的殿;你們喜悅的盟約使者,很快就會來到!”
- 以賽亞書 49:6 - “你做我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中獲保全的人回歸, 只是小事, 我還要立你做列國的光, 好讓你把我的救恩帶到地極。”
- 但以理書 12:3 - 有見識的人會好像穹蒼的光輝照耀;那些使許多人歸義的人會好像群星照耀,直到永永遠遠。
- 馬太福音 3:1 - 在那些日子裡,施洗者約翰出現,在猶太的荒野宣講,
- 馬太福音 3:2 - 說:“你們要悔改,因為天國臨近了!”
- 馬太福音 3:3 - 那藉著以賽亞先知所說的話,就是指這個人;以賽亞說: “在荒野有人發聲呼喊: ‘你們要預備主的道路, 修直他的大道!’”
- 馬太福音 3:4 - 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,以蝗蟲和野蜜為食。
- 馬太福音 3:5 - 那時,耶路撒冷、猶太全境和整個約旦河周圍地區的人都出來,到他那裡去,
- 馬太福音 3:6 - 承認自己的罪,在約旦河裡受他的洗禮。
- 以賽亞書 40:3 - 在荒野有人發聲呼喊: “你們要預備耶和華的道路, 要在荒漠修直 一條大道給我們的 神!
- 以賽亞書 40:4 - 一切深谷都將填滿, 大小山岡盡要鏟平! 凹凸的成為平地, 崎嶇的變作坦途!
- 以賽亞書 40:5 - 耶和華的榮耀會顯現, 血肉凡人都將看見。 耶和華已親口這樣說。”
- 馬太福音 21:32 - 因為約翰來到你們那裡,指示你們行義路,你們不信他;稅吏和娼妓卻信了他。你們看見之後,還不悔改去信他。