Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • 新标点和合本 - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • 当代译本 - 撒迦利亚见了,又惊又怕。
  • 圣经新译本 - 撒迦利亚一见就惊慌起来,十分害怕。
  • 中文标准译本 - 撒迦利亚看见后,就惊慌不安,恐惧就临到了他。
  • 现代标点和合本 - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • 和合本(拼音版) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • New International Version - When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
  • New International Reader's Version - When Zechariah saw him, he was amazed and terrified.
  • English Standard Version - And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
  • New Living Translation - Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
  • Christian Standard Bible - When Zechariah saw him, he was terrified and overcome with fear.
  • New American Standard Bible - Zechariah was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
  • New King James Version - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
  • Amplified Bible - When Zacharias saw the angel, he was troubled and overcome with fear.
  • American Standard Version - And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
  • King James Version - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
  • New English Translation - And Zechariah, visibly shaken when he saw the angel, was seized with fear.
  • World English Bible - Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
  • 新標點和合本 - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
  • 當代譯本 - 撒迦利亞見了,又驚又怕。
  • 聖經新譯本 - 撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。
  • 呂振中譯本 - 撒迦利亞 看見,就大為震盪,覺得懼怕。
  • 中文標準譯本 - 撒迦利亞看見後,就驚慌不安,恐懼就臨到了他。
  • 現代標點和合本 - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
  • 文理和合譯本 - 撒迦利亞見之、愕然而懼、
  • 文理委辦譯本 - 撒加利亞見之惶懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒迦利亞 見之、即驚駭惶恐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沙加理 一見天神、張皇失措、不勝驚怖。
  • Nueva Versión Internacional - Al verlo, Zacarías se asustó, y el temor se apoderó de él.
  • 현대인의 성경 - 그는 천사를 보고 놀라며 무서워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Захария увидел его, он был чрезвычайно поражен и испуган.
  • Восточный перевод - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Zacharie le vit, il en fut bouleversé et la peur s’empara de lui.
  • リビングバイブル - ザカリヤはびっくりし、言い知れぬ恐怖に襲われました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδὼν καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
  • Hoffnung für alle - Sein Anblick flößte Zacharias Angst und Schrecken ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-cha-ri nhìn thấy, giật mình hoảng sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเศคาริยาห์เห็นก็ตกใจกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​เศคาริยาห์​เห็น​ทูต​สวรรค์​ก็​ตกใจ​กลัว
交叉引用
  • 路加福音 1:29 - 马利亚因这话就很惊慌,又反覆思考这样问候是什么意思。
  • 使徒行传 10:4 - 哥尼流定睛看他,惊惶地说:“主啊,什么事?”天使对他说:“你的祷告和你的周济已达到上帝面前,蒙记念了。
  • 启示录 1:17 - 我看见了他,就仆倒在他脚前,像死人一样。他用右手按着我说:“不要怕。我是首先的,是末后的,
  • 但以理书 10:7 - 我—但以理一人看见这异象,跟我一起的人没有看见,却有极大的战兢落在他们身上,他们就逃跑躲避,
  • 约伯记 4:14 - 恐惧战兢临到我身, 使我百骨战抖。
  • 约伯记 4:15 - 有灵从我面前经过, 我身上的毫毛竖立。
  • 马可福音 16:5 - 她们进了坟墓,看见一个年轻人坐在右边,穿着白袍,就很惊奇。
  • 路加福音 2:9 - 有主的一个使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊人就很惧怕。
  • 路加福音 2:10 - 那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:
  • 士师记 13:22 - 玛挪亚对他的妻子说:“我们一定会死,因为我们看见了上帝。”
  • 士师记 6:22 - 基甸见他是耶和华的使者,就说:“哎呀!主耶和华啊!因为我真的面对面看见了耶和华的使者。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • 新标点和合本 - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • 当代译本 - 撒迦利亚见了,又惊又怕。
  • 圣经新译本 - 撒迦利亚一见就惊慌起来,十分害怕。
  • 中文标准译本 - 撒迦利亚看见后,就惊慌不安,恐惧就临到了他。
  • 现代标点和合本 - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • 和合本(拼音版) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • New International Version - When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
  • New International Reader's Version - When Zechariah saw him, he was amazed and terrified.
  • English Standard Version - And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
  • New Living Translation - Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
  • Christian Standard Bible - When Zechariah saw him, he was terrified and overcome with fear.
  • New American Standard Bible - Zechariah was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
  • New King James Version - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
  • Amplified Bible - When Zacharias saw the angel, he was troubled and overcome with fear.
  • American Standard Version - And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
  • King James Version - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
  • New English Translation - And Zechariah, visibly shaken when he saw the angel, was seized with fear.
  • World English Bible - Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
  • 新標點和合本 - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
  • 當代譯本 - 撒迦利亞見了,又驚又怕。
  • 聖經新譯本 - 撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。
  • 呂振中譯本 - 撒迦利亞 看見,就大為震盪,覺得懼怕。
  • 中文標準譯本 - 撒迦利亞看見後,就驚慌不安,恐懼就臨到了他。
  • 現代標點和合本 - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
  • 文理和合譯本 - 撒迦利亞見之、愕然而懼、
  • 文理委辦譯本 - 撒加利亞見之惶懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒迦利亞 見之、即驚駭惶恐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沙加理 一見天神、張皇失措、不勝驚怖。
  • Nueva Versión Internacional - Al verlo, Zacarías se asustó, y el temor se apoderó de él.
  • 현대인의 성경 - 그는 천사를 보고 놀라며 무서워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Захария увидел его, он был чрезвычайно поражен и испуган.
  • Восточный перевод - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Zacharie le vit, il en fut bouleversé et la peur s’empara de lui.
  • リビングバイブル - ザカリヤはびっくりし、言い知れぬ恐怖に襲われました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδὼν καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
  • Hoffnung für alle - Sein Anblick flößte Zacharias Angst und Schrecken ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-cha-ri nhìn thấy, giật mình hoảng sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเศคาริยาห์เห็นก็ตกใจกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​เศคาริยาห์​เห็น​ทูต​สวรรค์​ก็​ตกใจ​กลัว
  • 路加福音 1:29 - 马利亚因这话就很惊慌,又反覆思考这样问候是什么意思。
  • 使徒行传 10:4 - 哥尼流定睛看他,惊惶地说:“主啊,什么事?”天使对他说:“你的祷告和你的周济已达到上帝面前,蒙记念了。
  • 启示录 1:17 - 我看见了他,就仆倒在他脚前,像死人一样。他用右手按着我说:“不要怕。我是首先的,是末后的,
  • 但以理书 10:7 - 我—但以理一人看见这异象,跟我一起的人没有看见,却有极大的战兢落在他们身上,他们就逃跑躲避,
  • 约伯记 4:14 - 恐惧战兢临到我身, 使我百骨战抖。
  • 约伯记 4:15 - 有灵从我面前经过, 我身上的毫毛竖立。
  • 马可福音 16:5 - 她们进了坟墓,看见一个年轻人坐在右边,穿着白袍,就很惊奇。
  • 路加福音 2:9 - 有主的一个使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊人就很惧怕。
  • 路加福音 2:10 - 那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:
  • 士师记 13:22 - 玛挪亚对他的妻子说:“我们一定会死,因为我们看见了上帝。”
  • 士师记 6:22 - 基甸见他是耶和华的使者,就说:“哎呀!主耶和华啊!因为我真的面对面看见了耶和华的使者。”
圣经
资源
计划
奉献