逐节对照
- 呂振中譯本 - 撒迦利亞 看見,就大為震盪,覺得懼怕。
- 新标点和合本 - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- 当代译本 - 撒迦利亚见了,又惊又怕。
- 圣经新译本 - 撒迦利亚一见就惊慌起来,十分害怕。
- 中文标准译本 - 撒迦利亚看见后,就惊慌不安,恐惧就临到了他。
- 现代标点和合本 - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- 和合本(拼音版) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- New International Version - When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
- New International Reader's Version - When Zechariah saw him, he was amazed and terrified.
- English Standard Version - And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
- New Living Translation - Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
- Christian Standard Bible - When Zechariah saw him, he was terrified and overcome with fear.
- New American Standard Bible - Zechariah was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
- New King James Version - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
- Amplified Bible - When Zacharias saw the angel, he was troubled and overcome with fear.
- American Standard Version - And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
- King James Version - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
- New English Translation - And Zechariah, visibly shaken when he saw the angel, was seized with fear.
- World English Bible - Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
- 新標點和合本 - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
- 當代譯本 - 撒迦利亞見了,又驚又怕。
- 聖經新譯本 - 撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。
- 中文標準譯本 - 撒迦利亞看見後,就驚慌不安,恐懼就臨到了他。
- 現代標點和合本 - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
- 文理和合譯本 - 撒迦利亞見之、愕然而懼、
- 文理委辦譯本 - 撒加利亞見之惶懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒迦利亞 見之、即驚駭惶恐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沙加理 一見天神、張皇失措、不勝驚怖。
- Nueva Versión Internacional - Al verlo, Zacarías se asustó, y el temor se apoderó de él.
- 현대인의 성경 - 그는 천사를 보고 놀라며 무서워하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда Захария увидел его, он был чрезвычайно поражен и испуган.
- Восточный перевод - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Zacharie le vit, il en fut bouleversé et la peur s’empara de lui.
- リビングバイブル - ザカリヤはびっくりし、言い知れぬ恐怖に襲われました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδὼν καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
- Hoffnung für alle - Sein Anblick flößte Zacharias Angst und Schrecken ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-cha-ri nhìn thấy, giật mình hoảng sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเศคาริยาห์เห็นก็ตกใจกลัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นเศคาริยาห์เห็นทูตสวรรค์ก็ตกใจกลัว
交叉引用
- 路加福音 1:29 - 馬利亞 卻因這話而震盪不安,就反復思想這請安到底甚麼意思。
- 使徒行傳 10:4 - 哥尼流 定睛看他,很覺得懼怕,就說:『是甚麼事呢,主啊?』天使對他說:『你的禱告你的施捨已經上升,在上帝面前蒙記住了。
- 啓示錄 1:17 - 我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右 手 按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
- 但以理書 10:7 - 這景象、惟有我 但以理 獨自一人看見,同我在一起的人都沒有看見這景象;然而他們卻大大顫抖,逃跑去藏匿着。
- 約伯記 4:14 - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨震顫。
- 約伯記 4:15 - 有微風從我面前掠過, 我肉身的毫毛都倒豎起來。
- 馬可福音 16:5 - 他們進了墳墓,看見一個青年人坐在右邊,披着白袍;她們非常驚訝。
- 路加福音 2:9 - 有主的一個天使站在他們旁邊,主的榮光周圍照射他們;他們大為懼怕。
- 路加福音 2:10 - 天使對他們說:『別怕了;看哪,我把大喜樂的信息傳給你們,就是將要給予萬民的。
- 士師記 13:22 - 瑪挪亞 對他妻子說:『我們一定死的,因為我們看見了上帝。』
- 士師記 6:22 - 基甸 看出他是永恆主的使者;就說:『哀啊!主永恆主啊,我既面對面地看見永恆主的使者, 我活不了啦 !』