Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 焚香之際、眾民在外祈禱、
  • 新标点和合本 - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 当代译本 - 他烧香的时候,众百姓都在外面祷告。
  • 圣经新译本 - 烧香的时候,众人都在外面祈祷。
  • 中文标准译本 - 烧香的时候,全体民众都在外面祷告。
  • 现代标点和合本 - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 和合本(拼音版) - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • New International Version - And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
  • New International Reader's Version - The time came for this to be done. All who had gathered to worship were praying outside.
  • English Standard Version - And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
  • New Living Translation - While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
  • Christian Standard Bible - At the hour of incense the whole assembly of the people was praying outside.
  • New American Standard Bible - And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering.
  • New King James Version - And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
  • Amplified Bible - And all the congregation was praying outside [in the court of the temple] at the hour of the incense offering.
  • American Standard Version - And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
  • King James Version - And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
  • New English Translation - Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.
  • World English Bible - The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
  • 新標點和合本 - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 當代譯本 - 他燒香的時候,眾百姓都在外面禱告。
  • 聖經新譯本 - 燒香的時候,眾人都在外面祈禱。
  • 呂振中譯本 - 當燒香的時辰,全羣人民在外面禱告着。
  • 中文標準譯本 - 燒香的時候,全體民眾都在外面禱告。
  • 現代標點和合本 - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 文理和合譯本 - 焚香時、眾民在外祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 焚香時、眾民在外祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獻香時、民眾禱於外。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó la hora de ofrecer el incienso, la multitud reunida afuera estaba orando.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그가 분향하는 동안 많은 사람들이 밖에서 기도하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • Восточный перевод - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’heure de l’offrande des parfums, toute la multitude du peuple se tenait en prière à l’extérieur.
  • リビングバイブル - 香がたかれている間、民衆は神殿の庭で祈るのです。大ぜいの人が集まっていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
  • Nova Versão Internacional - Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
  • Hoffnung für alle - Er betrat den Tempel, während die Volksmenge draußen betete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ông dâng hương, dân chúng cầu nguyện ngoài sân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อถึงเวลาเผาเครื่องหอม ผู้นมัสการทั้งปวงที่ชุมนุมกันก็กำลังอธิษฐานอยู่ข้างนอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ถึง​เวลา​เผา​เครื่อง​หอม คน​ทั่วไป​จะ​อธิษฐาน​อยู่​เพียง​ภายนอก
交叉引用
  • 希伯來書 9:24 - 人手所作之聖所、即彷佛真幕模範、基督不之入、乃升於天、立上帝前以佑我、
  • 希伯來書 4:14 - 既有大祭司長、上帝子耶穌、直造乎天之極、則我儕宜固守其教、
  • 啟示錄 8:3 - 又一天使執金鼎、侍祭壇側、授香無算、以香與聖徒祈禱、獻於位前之金壇、
  • 利未記 16:17 - 既進聖室、為己及眷聚與以色列會眾贖罪、其時無有能偕之入者、迨事既畢、而後可出。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 焚香之際、眾民在外祈禱、
  • 新标点和合本 - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 当代译本 - 他烧香的时候,众百姓都在外面祷告。
  • 圣经新译本 - 烧香的时候,众人都在外面祈祷。
  • 中文标准译本 - 烧香的时候,全体民众都在外面祷告。
  • 现代标点和合本 - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 和合本(拼音版) - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • New International Version - And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
  • New International Reader's Version - The time came for this to be done. All who had gathered to worship were praying outside.
  • English Standard Version - And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
  • New Living Translation - While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
  • Christian Standard Bible - At the hour of incense the whole assembly of the people was praying outside.
  • New American Standard Bible - And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering.
  • New King James Version - And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
  • Amplified Bible - And all the congregation was praying outside [in the court of the temple] at the hour of the incense offering.
  • American Standard Version - And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
  • King James Version - And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
  • New English Translation - Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.
  • World English Bible - The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
  • 新標點和合本 - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 當代譯本 - 他燒香的時候,眾百姓都在外面禱告。
  • 聖經新譯本 - 燒香的時候,眾人都在外面祈禱。
  • 呂振中譯本 - 當燒香的時辰,全羣人民在外面禱告着。
  • 中文標準譯本 - 燒香的時候,全體民眾都在外面禱告。
  • 現代標點和合本 - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 文理和合譯本 - 焚香時、眾民在外祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 焚香時、眾民在外祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獻香時、民眾禱於外。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó la hora de ofrecer el incienso, la multitud reunida afuera estaba orando.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그가 분향하는 동안 많은 사람들이 밖에서 기도하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • Восточный перевод - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’heure de l’offrande des parfums, toute la multitude du peuple se tenait en prière à l’extérieur.
  • リビングバイブル - 香がたかれている間、民衆は神殿の庭で祈るのです。大ぜいの人が集まっていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
  • Nova Versão Internacional - Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
  • Hoffnung für alle - Er betrat den Tempel, während die Volksmenge draußen betete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ông dâng hương, dân chúng cầu nguyện ngoài sân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อถึงเวลาเผาเครื่องหอม ผู้นมัสการทั้งปวงที่ชุมนุมกันก็กำลังอธิษฐานอยู่ข้างนอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ถึง​เวลา​เผา​เครื่อง​หอม คน​ทั่วไป​จะ​อธิษฐาน​อยู่​เพียง​ภายนอก
  • 希伯來書 9:24 - 人手所作之聖所、即彷佛真幕模範、基督不之入、乃升於天、立上帝前以佑我、
  • 希伯來書 4:14 - 既有大祭司長、上帝子耶穌、直造乎天之極、則我儕宜固守其教、
  • 啟示錄 8:3 - 又一天使執金鼎、侍祭壇側、授香無算、以香與聖徒祈禱、獻於位前之金壇、
  • 利未記 16:17 - 既進聖室、為己及眷聚與以色列會眾贖罪、其時無有能偕之入者、迨事既畢、而後可出。
圣经
资源
计划
奉献