逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเผาเนื้อและหนังด้วยไฟที่นอกค่าย
- 新标点和合本 - 又用火将肉和皮烧在营外。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用火将肉和皮烧在营外。
- 和合本2010(神版-简体) - 他用火将肉和皮烧在营外。
- 当代译本 - 把皮和肉带到营外焚烧。
- 圣经新译本 - 至于肉和皮,却在营外用火烧掉。
- 中文标准译本 - 至于肉和皮,他在营地外用火烧掉了。
- 现代标点和合本 - 又用火将肉和皮烧在营外。
- 和合本(拼音版) - 又用火将肉和皮烧在营外。
- New International Version - the flesh and the hide he burned up outside the camp.
- New International Reader's Version - He burned up the meat and the hide outside the camp.
- English Standard Version - The flesh and the skin he burned up with fire outside the camp.
- New Living Translation - The meat and the hide, however, he burned outside the camp.
- Christian Standard Bible - He burned the flesh and the hide outside the camp.
- New American Standard Bible - The flesh and the hide, however, he burned with fire outside the camp.
- New King James Version - The flesh and the hide he burned with fire outside the camp.
- Amplified Bible - And Aaron burned the meat and the hide in the fire outside the camp.
- American Standard Version - And the flesh and the skin he burnt with fire without the camp.
- King James Version - And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
- New English Translation - but the flesh and the hide he completely burned up outside the camp.
- World English Bible - The meat and the skin he burned with fire outside the camp.
- 新標點和合本 - 又用火將肉和皮燒在營外。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用火將肉和皮燒在營外。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用火將肉和皮燒在營外。
- 當代譯本 - 把皮和肉帶到營外焚燒。
- 聖經新譯本 - 至於肉和皮,卻在營外用火燒掉。
- 呂振中譯本 - 那肉和皮、他卻在營外用火去燒。
- 中文標準譯本 - 至於肉和皮,他在營地外用火燒掉了。
- 現代標點和合本 - 又用火將肉和皮燒在營外。
- 文理和合譯本 - 其肉與皮、焚於營外、
- 文理委辦譯本 - 惟肉與皮、焚於營外。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將肉與皮、以火焚於營外、
- Nueva Versión Internacional - La carne y la piel las quemó fuera del campamento.
- 현대인의 성경 - 그 고기와 가죽은 야영지 밖으로 가지고 가서 불에 태웠다.
- Новый Русский Перевод - Мясо и шкуру он сжег за лагерем.
- Восточный перевод - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
- La Bible du Semeur 2015 - Il brûla sa viande et sa peau à l’extérieur du camp.
- リビングバイブル - ただし、肉と皮は宿営の外で焼き捨てました。
- Nova Versão Internacional - a carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
- Hoffnung für alle - Das Fleisch und das Fell verbrannte er außerhalb des Lagers.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thịt và da, ông đem ra khỏi nơi đóng trại và đốt đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาเนื้อและหนังไปเผาที่นอกค่าย
交叉引用
- ฮีบรู 13:11 - หัวหน้ามหาปุโรหิตนำเลือดสัตว์เข้าไปในอภิสุทธิสถานเป็นเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป แต่ร่างของสัตว์ถูกเผาที่นอกค่าย
- ฮีบรู 13:12 - และพระเยซูก็ทนทุกข์ทรมานอยู่นอกเขตประตูเมืองด้วย เพื่อให้คนทั้งหลายเป็นผู้บริสุทธิ์ได้โดยโลหิตของพระองค์เอง
- เลวีนิติ 4:21 - และให้เขาเอาโคออกไปเผาที่นอกค่าย เหมือนกับที่เขาเผาโคตัวก่อน เป็นเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาปสำหรับมวลชน
- เลวีนิติ 16:27 - ส่วนโคหนุ่มและแพะที่ใช้เป็นเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาปจะต้องหามไปที่นอกค่าย เลือดสัตว์นำไปทำพิธีชดใช้บาปในอภิสุทธิสถาน ทั้งหนัง เนื้อ และไส้สัตว์ก็ต้องเผาไฟ
- เลวีนิติ 16:28 - คนที่เผาสัตว์จะต้องซักเสื้อผ้าของตนและอาบน้ำ หลังจากนั้นเขาจึงจะเข้ามาในค่ายได้
- เลวีนิติ 8:17 - ท่านใช้ไฟเผาโคตัวผู้พร้อมทั้งเนื้อและหนังและไส้ของมันที่นอกค่าย ตามที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาโมเสส
- เลวีนิติ 4:11 - ส่วนหนังและเนื้อโคหนุ่ม หัวและขา เครื่องในและไส้
- เลวีนิติ 4:12 - คือทุกส่วนที่เหลือจากโคทั้งตัว ให้เขาเอามันออกไปนอกค่ายยังที่สะอาดของพิธีกรรม ซึ่งเป็นที่สำหรับทิ้งขี้เถ้า แล้วเผาที่กองไฟ ทิ้งขี้เถ้าไว้ที่ไหนก็เผาตรงนั้น