Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招集會眾、至會幕門前、
  • 新标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
  • 当代译本 - 然后把全体会众招聚到会幕门前。”
  • 圣经新译本 - 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
  • 中文标准译本 - 然后招聚全体会众到会幕入口。”
  • 现代标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
  • 和合本(拼音版) - 又招聚会众到会幕门口。”
  • New International Version - and gather the entire assembly at the entrance to the tent of meeting.”
  • New International Reader's Version - Then gather the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
  • English Standard Version - And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting.”
  • New Living Translation - and call the entire community of Israel together at the entrance of the Tabernacle. ”
  • Christian Standard Bible - and assemble the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
  • New American Standard Bible - and assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting.”
  • New King James Version - and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting.”
  • Amplified Bible - and assemble the entire congregation at the doorway of the Tent of Meeting.”
  • American Standard Version - and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - and assemble the whole congregation at the entrance of the Meeting Tent.”
  • World English Bible - and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
  • 新標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 當代譯本 - 然後把全體會眾招聚到會幕門前。」
  • 聖經新譯本 - 又要召集全體會眾到會幕門口那裡。”
  • 呂振中譯本 - 又將全會眾召集在會棚的出入處。』
  • 中文標準譯本 - 然後招聚全體會眾到會幕入口。」
  • 現代標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
  • 文理和合譯本 - 集會眾於會幕門、
  • 文理委辦譯本 - 集會眾於會幕前。
  • Nueva Versión Internacional - y congrega a toda la comunidad a la entrada de la Tienda de reunión».
  • 현대인의 성경 - 모든 백성을 그리로 불러모아라.”
  • Новый Русский Перевод - и собери все общество к входу в шатер собрания.
  • Восточный перевод - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - et rassemble toute la communauté à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Nova Versão Internacional - e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời hãy triệu tập toàn dân tại đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเรียกอิสราเอลทั้งหมดมาชุมนุมกันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จง​เรียก​ประชุม​มวลชน​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย”
交叉引用
  • 詩篇 22:25 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
  • 歷代志下 30:25 - 猶大 會眾、祭司、 利未 人、自 以色列 地來之會眾、居於 以色列 地而來之 外邦 客旅、居於 猶大 地之 外邦 客旅、皆欣喜、
  • 民數記 21:16 - 民離彼至 比珥 、 比珥譯即井之義 昔主命 摩西 曰、集民、我將賜之以水、所言即此井也、
  • 尼希米記 8:1 - 七月將至、 以色列 人已居故邑、民眾乃同心如一人、集於水門前之衢、請文士 以斯拉 攜 摩西 之律法書、即載主所命 以色列 人之律法者、
  • 歷代志下 5:6 - 所羅門 王與集於其所之 以色列 會眾、同立匱前、獻牛羊為祭、其數甚多不勝核矣、
  • 歷代志上 13:5 - 於是 大衛 招集 以色列 人、自 伊及 之 西曷 、至 哈末 道、欲自 基列耶琳 、將天主之匱請之來、
  • 民數記 20:8 - 爾執杖、與爾兄 亞倫 集會眾、當其前命磐出水、如此、爾可使水出於磐、以飲會眾與其群畜、
  • 歷代志下 5:2 - 所羅門 集 以色列 諸長老、諸支派牧伯、及 以色列 諸族長、皆至 耶路撒冷 、欲自 大衛 之城、即 郇 城、舁主之約匱而上、
  • 歷代志上 15:3 - 大衛 招集 以色列 眾至 耶路撒冷 、欲請主之匱、至為其所備之所、
  • 歷代志下 30:2 - 王與諸牧伯及 耶路撒冷 會眾議、於二月守逾越節、
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節既至、門徒同心集於一處、
  • 歷代志下 30:13 - 二月、民集 耶路撒冷 極多、為至大之會、以守除酵節、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招集會眾、至會幕門前、
  • 新标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
  • 当代译本 - 然后把全体会众招聚到会幕门前。”
  • 圣经新译本 - 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
  • 中文标准译本 - 然后招聚全体会众到会幕入口。”
  • 现代标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
  • 和合本(拼音版) - 又招聚会众到会幕门口。”
  • New International Version - and gather the entire assembly at the entrance to the tent of meeting.”
  • New International Reader's Version - Then gather the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
  • English Standard Version - And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting.”
  • New Living Translation - and call the entire community of Israel together at the entrance of the Tabernacle. ”
  • Christian Standard Bible - and assemble the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
  • New American Standard Bible - and assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting.”
  • New King James Version - and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting.”
  • Amplified Bible - and assemble the entire congregation at the doorway of the Tent of Meeting.”
  • American Standard Version - and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - and assemble the whole congregation at the entrance of the Meeting Tent.”
  • World English Bible - and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
  • 新標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 當代譯本 - 然後把全體會眾招聚到會幕門前。」
  • 聖經新譯本 - 又要召集全體會眾到會幕門口那裡。”
  • 呂振中譯本 - 又將全會眾召集在會棚的出入處。』
  • 中文標準譯本 - 然後招聚全體會眾到會幕入口。」
  • 現代標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
  • 文理和合譯本 - 集會眾於會幕門、
  • 文理委辦譯本 - 集會眾於會幕前。
  • Nueva Versión Internacional - y congrega a toda la comunidad a la entrada de la Tienda de reunión».
  • 현대인의 성경 - 모든 백성을 그리로 불러모아라.”
  • Новый Русский Перевод - и собери все общество к входу в шатер собрания.
  • Восточный перевод - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - et rassemble toute la communauté à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Nova Versão Internacional - e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời hãy triệu tập toàn dân tại đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเรียกอิสราเอลทั้งหมดมาชุมนุมกันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จง​เรียก​ประชุม​มวลชน​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย”
  • 詩篇 22:25 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
  • 歷代志下 30:25 - 猶大 會眾、祭司、 利未 人、自 以色列 地來之會眾、居於 以色列 地而來之 外邦 客旅、居於 猶大 地之 外邦 客旅、皆欣喜、
  • 民數記 21:16 - 民離彼至 比珥 、 比珥譯即井之義 昔主命 摩西 曰、集民、我將賜之以水、所言即此井也、
  • 尼希米記 8:1 - 七月將至、 以色列 人已居故邑、民眾乃同心如一人、集於水門前之衢、請文士 以斯拉 攜 摩西 之律法書、即載主所命 以色列 人之律法者、
  • 歷代志下 5:6 - 所羅門 王與集於其所之 以色列 會眾、同立匱前、獻牛羊為祭、其數甚多不勝核矣、
  • 歷代志上 13:5 - 於是 大衛 招集 以色列 人、自 伊及 之 西曷 、至 哈末 道、欲自 基列耶琳 、將天主之匱請之來、
  • 民數記 20:8 - 爾執杖、與爾兄 亞倫 集會眾、當其前命磐出水、如此、爾可使水出於磐、以飲會眾與其群畜、
  • 歷代志下 5:2 - 所羅門 集 以色列 諸長老、諸支派牧伯、及 以色列 諸族長、皆至 耶路撒冷 、欲自 大衛 之城、即 郇 城、舁主之約匱而上、
  • 歷代志上 15:3 - 大衛 招集 以色列 眾至 耶路撒冷 、欲請主之匱、至為其所備之所、
  • 歷代志下 30:2 - 王與諸牧伯及 耶路撒冷 會眾議、於二月守逾越節、
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節既至、門徒同心集於一處、
  • 歷代志下 30:13 - 二月、民集 耶路撒冷 極多、為至大之會、以守除酵節、
圣经
资源
计划
奉献