Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:38 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der Herr gab sie Mose auf dem Berg Sinai in der Wüste und forderte die Israeliten auf, ihre Opfergaben ihm, dem Herrn, zu bringen.
  • 新标点和合本 - 都是耶和华在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 都是耶和华在西奈山上吩咐摩西的,也是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华的日子所说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 都是耶和华在西奈山上吩咐摩西的,也是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华的日子所说的。
  • 当代译本 - 这些条例是耶和华在西奈山上吩咐摩西的。当天,摩西命令以色列人在西奈旷野向耶和华献祭。
  • 圣经新译本 - 都是耶和华在西奈山吩咐摩西的,就是他在西奈的旷野吩咐以色列人,把他们的供物献给耶和华的时候所说的。
  • 中文标准译本 - 是耶和华在西奈山指示摩西的,那天耶和华在西奈旷野指示以色列子民,要向耶和华献上他们的祭物。
  • 现代标点和合本 - 都是耶和华在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。
  • 和合本(拼音版) - 都是耶和华在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。
  • New International Version - which the Lord gave Moses at Mount Sinai in the Desert of Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the Lord.
  • New International Reader's Version - They are the rules the Lord gave Moses on Mount Sinai. He gave them on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the Lord. That took place in the Sinai Desert.
  • English Standard Version - which the Lord commanded Moses on Mount Sinai, on the day that he commanded the people of Israel to bring their offerings to the Lord, in the wilderness of Sinai.
  • New Living Translation - The Lord gave these instructions to Moses on Mount Sinai when he commanded the Israelites to present their offerings to the Lord in the wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - which the Lord commanded Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelites to present their offerings to the Lord in the Wilderness of Sinai.
  • New American Standard Bible - which the Lord commanded Moses on Mount Sinai on the day that He commanded the sons of Israel to present their offerings to the Lord in the wilderness of Sinai.
  • New King James Version - which the Lord commanded Moses on Mount Sinai, on the day when He commanded the children of Israel to offer their offerings to the Lord in the Wilderness of Sinai.
  • Amplified Bible - which the Lord commanded Moses at Mount Sinai on the day He commanded the Israelites to present their offerings to the Lord, in the Wilderness of Sinai.
  • American Standard Version - which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the wilderness of Sinai.
  • King James Version - Which the Lord commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the Lord, in the wilderness of Sinai.
  • New English Translation - which the Lord commanded Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelites to present their offerings to the Lord in the wilderness of Sinai.
  • World English Bible - which Yahweh commanded Moses in Mount Sinai in the day that he commanded the children of Israel to offer their offerings to Yahweh, in the wilderness of Sinai.
  • 新標點和合本 - 都是耶和華在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華之日所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 都是耶和華在西奈山上吩咐摩西的,也是他在西奈曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華的日子所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 都是耶和華在西奈山上吩咐摩西的,也是他在西奈曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華的日子所說的。
  • 當代譯本 - 這些條例是耶和華在西奈山上吩咐摩西的。當天,摩西命令以色列人在西奈曠野向耶和華獻祭。
  • 聖經新譯本 - 都是耶和華在西奈山吩咐摩西的,就是他在西奈的曠野吩咐以色列人,把他們的供物獻給耶和華的時候所說的。
  • 呂振中譯本 - 就是永恆主在 西乃 山所吩咐 摩西 的,是他在 西乃 曠野吩咐 以色列 人獻供物給永恆主的日子 所規定的 。
  • 中文標準譯本 - 是耶和華在西奈山指示摩西的,那天耶和華在西奈曠野指示以色列子民,要向耶和華獻上他們的祭物。
  • 現代標點和合本 - 都是耶和華在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華之日所說的。
  • 文理和合譯本 - 乃耶和華在西乃山所諭摩西、於西乃野所命以色列族獻於耶和華者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為主在 西乃 山所諭 摩西 者、即主在 西乃 野命 以色列 人、獻祭於主之日所命者也、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor se la dio a Moisés en el monte Sinaí el día en que mandó a los israelitas presentarle ofrendas en el desierto de Sinaí.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시나이 광야에서 이스라엘 백성에게 제물을 드리라고 명령하신 그 날에 모세에게 말씀하신 것이다.
  • Новый Русский Перевод - которые Господь дал Моисею на горе Синай в день, когда Он повелел израильтянам совершать приношения Господу в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод - которые Вечный дал Мусе на горе Синай в день, когда Он повелел исраильтянам совершать приношения Вечному в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые Вечный дал Мусе на горе Синай в день, когда Он повелел исраильтянам совершать приношения Вечному в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые Вечный дал Мусо на горе Синай в день, когда Он повелел исроильтянам совершать приношения Вечному в Синайской пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel les a données à Moïse au mont Sinaï, le jour où il commanda aux Israélites de lui offrir leurs sacrifices et leurs offrandes dans le désert du Sinaï.
  • リビングバイブル - これが、シナイの荒野で主がモーセに教えた、いけにえのささげ方です。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor entregou-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos israelitas que trouxessem suas ofertas ao Senhor, no deserto do Sinai.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã phán dạy Môi-se các thể lệ này trên Núi Si-nai khi Ít-ra-ên còn ở trong hoang mạc Si-nai—để họ biết cách dâng lễ vật cho Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสบนภูเขาซีนายในวันที่ทรงบัญชาชาวอิสราเอลให้นำเครื่องบูชามาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในถิ่นกันดารซีนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส​ที่​ภูเขา​ซีนาย ใน​วัน​ที่​ท่าน​สั่ง​ให้​ชาว​อิสราเอล​นำ​ของ​ถวาย​มา​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซีนาย
交叉引用
  • 3. Mose 1:1 - Der Herr rief Mose zum heiligen Zelt und sprach dort mit ihm.
  • 3. Mose 1:2 - Er befahl ihm, den Israeliten diese Botschaft auszurichten: »Wenn jemand von euch mir, dem Herrn, ein Opfer darbringen will, dann soll er dafür ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege aussuchen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der Herr gab sie Mose auf dem Berg Sinai in der Wüste und forderte die Israeliten auf, ihre Opfergaben ihm, dem Herrn, zu bringen.
  • 新标点和合本 - 都是耶和华在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 都是耶和华在西奈山上吩咐摩西的,也是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华的日子所说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 都是耶和华在西奈山上吩咐摩西的,也是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华的日子所说的。
  • 当代译本 - 这些条例是耶和华在西奈山上吩咐摩西的。当天,摩西命令以色列人在西奈旷野向耶和华献祭。
  • 圣经新译本 - 都是耶和华在西奈山吩咐摩西的,就是他在西奈的旷野吩咐以色列人,把他们的供物献给耶和华的时候所说的。
  • 中文标准译本 - 是耶和华在西奈山指示摩西的,那天耶和华在西奈旷野指示以色列子民,要向耶和华献上他们的祭物。
  • 现代标点和合本 - 都是耶和华在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。
  • 和合本(拼音版) - 都是耶和华在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。
  • New International Version - which the Lord gave Moses at Mount Sinai in the Desert of Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the Lord.
  • New International Reader's Version - They are the rules the Lord gave Moses on Mount Sinai. He gave them on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the Lord. That took place in the Sinai Desert.
  • English Standard Version - which the Lord commanded Moses on Mount Sinai, on the day that he commanded the people of Israel to bring their offerings to the Lord, in the wilderness of Sinai.
  • New Living Translation - The Lord gave these instructions to Moses on Mount Sinai when he commanded the Israelites to present their offerings to the Lord in the wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - which the Lord commanded Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelites to present their offerings to the Lord in the Wilderness of Sinai.
  • New American Standard Bible - which the Lord commanded Moses on Mount Sinai on the day that He commanded the sons of Israel to present their offerings to the Lord in the wilderness of Sinai.
  • New King James Version - which the Lord commanded Moses on Mount Sinai, on the day when He commanded the children of Israel to offer their offerings to the Lord in the Wilderness of Sinai.
  • Amplified Bible - which the Lord commanded Moses at Mount Sinai on the day He commanded the Israelites to present their offerings to the Lord, in the Wilderness of Sinai.
  • American Standard Version - which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the wilderness of Sinai.
  • King James Version - Which the Lord commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the Lord, in the wilderness of Sinai.
  • New English Translation - which the Lord commanded Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelites to present their offerings to the Lord in the wilderness of Sinai.
  • World English Bible - which Yahweh commanded Moses in Mount Sinai in the day that he commanded the children of Israel to offer their offerings to Yahweh, in the wilderness of Sinai.
  • 新標點和合本 - 都是耶和華在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華之日所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 都是耶和華在西奈山上吩咐摩西的,也是他在西奈曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華的日子所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 都是耶和華在西奈山上吩咐摩西的,也是他在西奈曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華的日子所說的。
  • 當代譯本 - 這些條例是耶和華在西奈山上吩咐摩西的。當天,摩西命令以色列人在西奈曠野向耶和華獻祭。
  • 聖經新譯本 - 都是耶和華在西奈山吩咐摩西的,就是他在西奈的曠野吩咐以色列人,把他們的供物獻給耶和華的時候所說的。
  • 呂振中譯本 - 就是永恆主在 西乃 山所吩咐 摩西 的,是他在 西乃 曠野吩咐 以色列 人獻供物給永恆主的日子 所規定的 。
  • 中文標準譯本 - 是耶和華在西奈山指示摩西的,那天耶和華在西奈曠野指示以色列子民,要向耶和華獻上他們的祭物。
  • 現代標點和合本 - 都是耶和華在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華之日所說的。
  • 文理和合譯本 - 乃耶和華在西乃山所諭摩西、於西乃野所命以色列族獻於耶和華者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為主在 西乃 山所諭 摩西 者、即主在 西乃 野命 以色列 人、獻祭於主之日所命者也、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor se la dio a Moisés en el monte Sinaí el día en que mandó a los israelitas presentarle ofrendas en el desierto de Sinaí.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시나이 광야에서 이스라엘 백성에게 제물을 드리라고 명령하신 그 날에 모세에게 말씀하신 것이다.
  • Новый Русский Перевод - которые Господь дал Моисею на горе Синай в день, когда Он повелел израильтянам совершать приношения Господу в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод - которые Вечный дал Мусе на горе Синай в день, когда Он повелел исраильтянам совершать приношения Вечному в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые Вечный дал Мусе на горе Синай в день, когда Он повелел исраильтянам совершать приношения Вечному в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые Вечный дал Мусо на горе Синай в день, когда Он повелел исроильтянам совершать приношения Вечному в Синайской пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel les a données à Moïse au mont Sinaï, le jour où il commanda aux Israélites de lui offrir leurs sacrifices et leurs offrandes dans le désert du Sinaï.
  • リビングバイブル - これが、シナイの荒野で主がモーセに教えた、いけにえのささげ方です。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor entregou-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos israelitas que trouxessem suas ofertas ao Senhor, no deserto do Sinai.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã phán dạy Môi-se các thể lệ này trên Núi Si-nai khi Ít-ra-ên còn ở trong hoang mạc Si-nai—để họ biết cách dâng lễ vật cho Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสบนภูเขาซีนายในวันที่ทรงบัญชาชาวอิสราเอลให้นำเครื่องบูชามาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในถิ่นกันดารซีนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส​ที่​ภูเขา​ซีนาย ใน​วัน​ที่​ท่าน​สั่ง​ให้​ชาว​อิสราเอล​นำ​ของ​ถวาย​มา​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซีนาย
  • 3. Mose 1:1 - Der Herr rief Mose zum heiligen Zelt und sprach dort mit ihm.
  • 3. Mose 1:2 - Er befahl ihm, den Israeliten diese Botschaft auszurichten: »Wenn jemand von euch mir, dem Herrn, ein Opfer darbringen will, dann soll er dafür ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege aussuchen.
圣经
资源
计划
奉献