逐节对照
- 现代标点和合本 - 你们要从平安祭中把右腿做举祭,奉给祭司。
- 新标点和合本 - 你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要从平安祭牲中把右腿作为举祭,送给祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要从平安祭牲中把右腿作为举祭,送给祭司。
- 当代译本 - 你们要把平安祭牲的右腿献为举祭,归给祭司。
- 圣经新译本 - 你们要从平安祭牲中,拿右后腿来作举祭,奉给祭司。
- 中文标准译本 - 要把你们平安祭物的右腿作为供物归给祭司;
- 和合本(拼音版) - 你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
- New International Version - You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.
- New International Reader's Version - Give the right thigh from your friendship offerings to the priest as a gift.
- English Standard Version - And the right thigh you shall give to the priest as a contribution from the sacrifice of your peace offerings.
- New Living Translation - Give the right thigh of your peace offering to the priest as a gift.
- Christian Standard Bible - You are to give the right thigh to the priest as a contribution from your fellowship sacrifices.
- New American Standard Bible - And you shall give the right thigh to the priest as a contribution from the sacrifices of your peace offerings.
- New King James Version - Also the right thigh you shall give to the priest as a heave offering from the sacrifices of your peace offerings.
- Amplified Bible - You shall give the right thigh to the priest as a contribution from the sacrifices of your peace offerings.
- American Standard Version - And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings.
- King James Version - And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
- New English Translation - The right thigh you must give as a contribution offering to the priest from your peace offering sacrifices.
- World English Bible - The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
- 新標點和合本 - 你們要從平安祭中把右腿作舉祭,奉給祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要從平安祭牲中把右腿作為舉祭,送給祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要從平安祭牲中把右腿作為舉祭,送給祭司。
- 當代譯本 - 你們要把平安祭牲的右腿獻為舉祭,歸給祭司。
- 聖經新譯本 - 你們要從平安祭牲中,拿右後腿來作舉祭,奉給祭司。
- 呂振中譯本 - 你們要從平安祭物中把右腿做提獻物給予祭司。
- 中文標準譯本 - 要把你們平安祭物的右腿作為供物歸給祭司;
- 現代標點和合本 - 你們要從平安祭中把右腿做舉祭,奉給祭司。
- 文理和合譯本 - 酬恩祭中、以右腿與祭司、以為舉祭、
- 文理委辦譯本 - 酬恩祭中、以右肩奉祭司、舉以為祭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又由平安祭牲取右腿、舉之歸於祭司、
- Nueva Versión Internacional - Al sacerdote se le dará, como contribución, el muslo derecho del sacrificio de comunión.
- 현대인의 성경 - 그리고 그 제물의 우측 뒷다리는 들어 올려 나 여호와에게 거제로 드린 다음 그 화목제물의 피와 기름을 드리는 제사장이 갖도록 하라.
- Новый Русский Перевод - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнику.
- Восточный перевод - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнослужителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнослужителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнослужителю.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous donnerez aussi comme offrande au prêtre le gigot droit de vos sacrifices de communion.
- リビングバイブル - 右のもも肉は、いけにえの儀式を行う祭司がもらう。
- Nova Versão Internacional - Vocês deverão dar a coxa direita das ofertas de comunhão ao sacerdote como contribuição.
- Hoffnung für alle - Ihm soll die rechte hintere Keule des Opfertieres gehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ nào đứng ra dâng lễ vật tạ ơn—sẽ được cái đùi phải của con sinh tế,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โคนขาขวาของสัตว์ที่นำมาถวายเป็นเครื่องสันติบูชาจะยกให้แก่ปุโรหิตผู้ประกอบพิธี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้ขาอ่อนข้างขวาแก่ปุโรหิตโดยถือเป็นเครื่องสักการะที่เป็นของถวายเพื่อสามัคคีธรรมของเจ้า
交叉引用
- 利未记 8:25 - 取脂油和肥尾巴,并脏上一切的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油,并右腿;
- 利未记 8:26 - 再从耶和华面前盛无酵饼的筐子里取出一个无酵饼、一个油饼、一个薄饼,都放在脂油和右腿上;
- 申命记 18:3 - 祭司从百姓所当得的份乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司;
- 哥林多前书 9:13 - 你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗?伺候祭坛的,就分领坛上的物吗?
- 哥林多前书 9:14 - 主也是这样命定,叫传福音的靠着福音养生。
- 民数记 18:18 - 它的肉必归你,像被摇的胸、被举的右腿归你一样。
- 民数记 18:19 - 凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,当做永得的份。这是给你和你的后裔,在耶和华面前作为永远的盐 约。”
- 利未记 10:14 - 所摇的胸、所举的腿,你们要在洁净地方吃,你和你的儿女都要同吃,因为这些是从以色列人平安祭中给你,当你的份和你儿子的份。
- 利未记 7:34 - 因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿给祭司亚伦和他子孙,做他们从以色列人中所永得的份。”
- 民数记 6:20 - 祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这与所摇的胸、所举的腿同为圣物,归给祭司。然后,拿细耳人可以喝酒。
- 利未记 9:21 - 胸和右腿,亚伦当做摇祭,在耶和华面前摇一摇。都是照摩西所吩咐的。