Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:10 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Jedes andere Speiseopfer – ganz gleich ob das Mehl mit oder ohne Öl dargebracht wird – sollen alle Priester, die Nachkommen Aarons, unter sich aufteilen.«
  • 新标点和合本 - 凡素祭,无论是油调和的是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任何素祭,无论是用油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 任何素祭,无论是用油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。”
  • 当代译本 - 但调油的或干的素祭要归亚伦的子孙,由他们均分。
  • 圣经新译本 - 一切用油调和,或是干的素祭,都要归给亚伦所有的子孙,大家均分。
  • 中文标准译本 - 所有调了油的或者干的素祭,都要归于亚伦的所有子孙,彼此均分。
  • 现代标点和合本 - 凡素祭,无论是油调和的是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。
  • 和合本(拼音版) - 凡素祭,无论是油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。”
  • New International Version - and every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
  • New International Reader's Version - Every grain offering belongs equally to all the priests in Aaron’s family line. That is true whether it is mixed with olive oil or it is dry.
  • English Standard Version - And every grain offering, mixed with oil or dry, shall be shared equally among all the sons of Aaron.
  • New Living Translation - All other grain offerings, whether made of dry flour or flour moistened with olive oil, are to be shared equally among all the priests, the descendants of Aaron.
  • Christian Standard Bible - But any grain offering, whether dry or mixed with oil, belongs equally to all of Aaron’s sons.
  • New American Standard Bible - Every grain offering, mixed with oil or dry, shall belong to all the sons of Aaron, to all alike.
  • New King James Version - Every grain offering, whether mixed with oil or dry, shall belong to all the sons of Aaron, to one as much as the other.
  • Amplified Bible - Every grain offering, mixed with [olive] oil or dry, all the sons of Aaron may have, one as well as another.
  • American Standard Version - And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
  • King James Version - And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
  • New English Translation - Every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, each one alike.
  • World English Bible - Every meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, one as well as another.
  • 新標點和合本 - 凡素祭,無論是油調和的是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何素祭,無論是用油調和的,是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任何素祭,無論是用油調和的,是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。」
  • 當代譯本 - 但調油的或乾的素祭要歸亞倫的子孫,由他們均分。
  • 聖經新譯本 - 一切用油調和,或是乾的素祭,都要歸給亞倫所有的子孫,大家均分。
  • 呂振中譯本 - 一切素祭、無論是用油調和的、是乾的、都要給 亞倫 所有的子孫、大家均分。
  • 中文標準譯本 - 所有調了油的或者乾的素祭,都要歸於亞倫的所有子孫,彼此均分。
  • 現代標點和合本 - 凡素祭,無論是油調和的是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。
  • 文理和合譯本 - 凡素祭或和油與否、必歸亞倫子孫、而均分之、○
  • 文理委辦譯本 - 或沃膏與否、必歸亞倫子孫、使其同得。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡素祭、或和油或乾者、歸於 亞倫 一切子孫、悉以均分、○
  • Nueva Versión Internacional - Toda ofrenda de cereal, ya sea seca o amasada con aceite, pertenecerá a todos los hijos de Aarón, por partes iguales.
  • 현대인의 성경 - 이 밖의 모든 다른 소제물은 기름을 섞은 것이든 마른 것이든 모든 제사장들이 똑같이 나눠 먹어야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Аарона».
  • Восточный перевод - а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Харуна».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Харуна».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Хоруна».
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, toute autre offrande, pétrie à l’huile ou sans huile, appartiendra à tous les descendants d’Aaron, sans distinction.
  • リビングバイブル - ほかの穀物の供え物も、油を混ぜたものでも乾いたものでもすべて、アロンの子である祭司のものとなる。
  • Nova Versão Internacional - e toda oferta de cereal, amassada com óleo ou não, pertence igualmente aos descendentes de Arão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn mọi lễ vật ngũ cốc khác, dù có pha dầu hay không, sẽ dùng làm thực phẩm chung cho các con trai A-rôn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธัญบูชาทุกอย่างไม่ว่าจะแห้งหรือเคล้าน้ำมัน เป็นของบรรดาบุตรของอาโรนทุกคนอย่างเท่าเทียมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เครื่อง​ธัญญ​บูชา ไม่​ว่า​ผสม​กับ​น้ำ​มัน​หรือ​ไม่ จง​แบ่ง​ให้​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​เท่าๆ กัน​ทุก​คน
交叉引用
  • 2. Korinther 8:14 - Heute habt ihr so viel, dass ihr ihnen helfen könnt. Ein andermal werden sie euch von ihrem Überfluss abgeben, wenn es nötig ist. Das meine ich mit Ausgleich.
  • 2. Mose 16:18 - Doch als sie es zu Hause maßen, hatte der nicht zu viel, der viel eingesammelt hatte, und wer nur wenig aufgelesen hatte, dem fehlte nichts. Jeder hatte genauso viel mitgenommen, wie er für seine Familie brauchte.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Jedes andere Speiseopfer – ganz gleich ob das Mehl mit oder ohne Öl dargebracht wird – sollen alle Priester, die Nachkommen Aarons, unter sich aufteilen.«
  • 新标点和合本 - 凡素祭,无论是油调和的是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任何素祭,无论是用油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 任何素祭,无论是用油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。”
  • 当代译本 - 但调油的或干的素祭要归亚伦的子孙,由他们均分。
  • 圣经新译本 - 一切用油调和,或是干的素祭,都要归给亚伦所有的子孙,大家均分。
  • 中文标准译本 - 所有调了油的或者干的素祭,都要归于亚伦的所有子孙,彼此均分。
  • 现代标点和合本 - 凡素祭,无论是油调和的是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。
  • 和合本(拼音版) - 凡素祭,无论是油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。”
  • New International Version - and every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
  • New International Reader's Version - Every grain offering belongs equally to all the priests in Aaron’s family line. That is true whether it is mixed with olive oil or it is dry.
  • English Standard Version - And every grain offering, mixed with oil or dry, shall be shared equally among all the sons of Aaron.
  • New Living Translation - All other grain offerings, whether made of dry flour or flour moistened with olive oil, are to be shared equally among all the priests, the descendants of Aaron.
  • Christian Standard Bible - But any grain offering, whether dry or mixed with oil, belongs equally to all of Aaron’s sons.
  • New American Standard Bible - Every grain offering, mixed with oil or dry, shall belong to all the sons of Aaron, to all alike.
  • New King James Version - Every grain offering, whether mixed with oil or dry, shall belong to all the sons of Aaron, to one as much as the other.
  • Amplified Bible - Every grain offering, mixed with [olive] oil or dry, all the sons of Aaron may have, one as well as another.
  • American Standard Version - And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
  • King James Version - And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
  • New English Translation - Every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, each one alike.
  • World English Bible - Every meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, one as well as another.
  • 新標點和合本 - 凡素祭,無論是油調和的是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何素祭,無論是用油調和的,是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任何素祭,無論是用油調和的,是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。」
  • 當代譯本 - 但調油的或乾的素祭要歸亞倫的子孫,由他們均分。
  • 聖經新譯本 - 一切用油調和,或是乾的素祭,都要歸給亞倫所有的子孫,大家均分。
  • 呂振中譯本 - 一切素祭、無論是用油調和的、是乾的、都要給 亞倫 所有的子孫、大家均分。
  • 中文標準譯本 - 所有調了油的或者乾的素祭,都要歸於亞倫的所有子孫,彼此均分。
  • 現代標點和合本 - 凡素祭,無論是油調和的是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。
  • 文理和合譯本 - 凡素祭或和油與否、必歸亞倫子孫、而均分之、○
  • 文理委辦譯本 - 或沃膏與否、必歸亞倫子孫、使其同得。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡素祭、或和油或乾者、歸於 亞倫 一切子孫、悉以均分、○
  • Nueva Versión Internacional - Toda ofrenda de cereal, ya sea seca o amasada con aceite, pertenecerá a todos los hijos de Aarón, por partes iguales.
  • 현대인의 성경 - 이 밖의 모든 다른 소제물은 기름을 섞은 것이든 마른 것이든 모든 제사장들이 똑같이 나눠 먹어야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Аарона».
  • Восточный перевод - а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Харуна».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Харуна».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Хоруна».
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, toute autre offrande, pétrie à l’huile ou sans huile, appartiendra à tous les descendants d’Aaron, sans distinction.
  • リビングバイブル - ほかの穀物の供え物も、油を混ぜたものでも乾いたものでもすべて、アロンの子である祭司のものとなる。
  • Nova Versão Internacional - e toda oferta de cereal, amassada com óleo ou não, pertence igualmente aos descendentes de Arão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn mọi lễ vật ngũ cốc khác, dù có pha dầu hay không, sẽ dùng làm thực phẩm chung cho các con trai A-rôn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธัญบูชาทุกอย่างไม่ว่าจะแห้งหรือเคล้าน้ำมัน เป็นของบรรดาบุตรของอาโรนทุกคนอย่างเท่าเทียมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เครื่อง​ธัญญ​บูชา ไม่​ว่า​ผสม​กับ​น้ำ​มัน​หรือ​ไม่ จง​แบ่ง​ให้​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​เท่าๆ กัน​ทุก​คน
  • 2. Korinther 8:14 - Heute habt ihr so viel, dass ihr ihnen helfen könnt. Ein andermal werden sie euch von ihrem Überfluss abgeben, wenn es nötig ist. Das meine ich mit Ausgleich.
  • 2. Mose 16:18 - Doch als sie es zu Hause maßen, hatte der nicht zu viel, der viel eingesammelt hatte, und wer nur wenig aufgelesen hatte, dem fehlte nichts. Jeder hatte genauso viel mitgenommen, wie er für seine Familie brauchte.
圣经
资源
计划
奉献