Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 然後他要把贖罪祭牲的一些血,彈在祭壇旁邊,其餘的血要在祭壇腳那裡擠出來;這是贖罪祭。
  • 新标点和合本 - 也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里;这是赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把一些赎罪祭牲的血弹在祭坛的边上,其余的血要倒在坛的底座上;这是赎罪祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把一些赎罪祭牲的血弹在祭坛的边上,其余的血要倒在坛的底座上;这是赎罪祭。
  • 当代译本 - 要把一些鸟血洒在祭坛边,再把剩下的血倒在坛脚。这是赎罪祭。
  • 圣经新译本 - 然后他要把赎罪祭牲的一些血,弹在祭坛旁边,其余的血要在祭坛脚那里挤出来;这是赎罪祭。
  • 中文标准译本 - 然后把一些赎罪祭的血弹洒在祭坛壁上,把其余的血都在祭坛的基座那里挤出来;这是赎罪祭。
  • 现代标点和合本 - 也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里。这是赎罪祭。
  • 和合本(拼音版) - 也把些赎罪祭牲的血,弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里。这是赎罪祭。
  • New International Version - and is to splash some of the blood of the sin offering against the side of the altar; the rest of the blood must be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
  • New International Reader's Version - Then he must splash some of the blood of the sin offering against the side of the altar. He must empty out the rest of the blood at the bottom of the altar. It is a sin offering.
  • English Standard Version - and he shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin offering.
  • New Living Translation - Then he will sprinkle some of the blood of the sin offering against the sides of the altar, and the rest of the blood will be drained out at the base of the altar. This is an offering for sin.
  • Christian Standard Bible - Then he will sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood is to be drained out at the base of the altar; it is a sin offering.
  • New American Standard Bible - He shall also sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin offering.
  • New King James Version - Then he shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
  • Amplified Bible - He shall also sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin offering.
  • American Standard Version - and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin-offering.
  • King James Version - And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
  • New English Translation - Then he must sprinkle some of the blood of the sin offering on the wall of the altar, and the remainder of the blood must be squeezed out at the base of the altar – it is a sin offering.
  • World English Bible - He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
  • 新標點和合本 - 也把些贖罪祭牲的血彈在壇的旁邊,剩下的血要流在壇的腳那裏;這是贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把一些贖罪祭牲的血彈在祭壇的邊上,其餘的血要倒在壇的底座上;這是贖罪祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把一些贖罪祭牲的血彈在祭壇的邊上,其餘的血要倒在壇的底座上;這是贖罪祭。
  • 當代譯本 - 要把一些鳥血灑在祭壇邊,再把剩下的血倒在壇腳。這是贖罪祭。
  • 呂振中譯本 - 他要把解罪祭的一點兒血彈在祭壇邊,剩下的血要讓流在祭壇腳那裏:這是解罪祭。
  • 中文標準譯本 - 然後把一些贖罪祭的血彈灑在祭壇壁上,把其餘的血都在祭壇的基座那裡擠出來;這是贖罪祭。
  • 現代標點和合本 - 也把些贖罪祭牲的血彈在壇的旁邊,剩下的血要流在壇的腳那裡。這是贖罪祭。
  • 文理和合譯本 - 取血少許、灑於壇旁、瀝餘血於壇基、是為贖罪之祭、
  • 文理委辦譯本 - 灑血壇旁、瀝餘血於壇下、是為贖罪之祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以贖罪祭鳥之血、灑於祭臺旁、餘血擠於祭臺基、是為贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - Luego rociará un poco de la sangre del sacrificio expiatorio en un costado del altar, y al pie del altar exprimirá el resto de la sangre. Es un sacrificio expiatorio.
  • 현대인의 성경 - 피를 단 곁에 뿌리고 그 나머지 피는 제단 밑에 흘려야 한다. 이것은 속죄제이다.
  • Новый Русский Перевод - и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это – жертва за грех.
  • Восточный перевод - и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это жертва за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis il fera l’aspersion du sang du sacrifice pour le péché sur la paroi de l’autel ; le reste du sang sera répandu sur le socle de l’autel. C’est un sacrifice pour le péché.
  • リビングバイブル - 次に、その血を祭壇の側面に振りかけ、残りは土台に絞り出す。これが罪の赦しのためのいけにえである。
  • Nova Versão Internacional - A seguir aspergirá no lado do altar o sangue da oferta pelo pecado e deixará escorrer o restante do sangue na base do altar. É oferta pelo pecado.
  • Hoffnung für alle - Etwas von ihrem Blut spritzt er an die Altarwand, den Rest lässt er am Fuß des Altars auslaufen. Dies ist das Sündopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lấy một phần máu rảy trên một cạnh của bàn thờ chuộc tội, phần còn lại đổ dưới chân bàn thờ. Đó là lễ chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพรมเลือดบางส่วนข้างแท่นบูชาด้านหนึ่งและเทเลือดที่เหลือลงที่ด้านล่างของแท่นบูชา นี่เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​จะ​ประพรม​เลือด​จาก​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​ที่​ข้าง​แท่น แล้ว​เลือด​ที่​เหลือ​ก็​จง​เท​ลง​ที่​ฐาน​แท่น เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป
交叉引用
  • 利未記 7:2 - 人在甚麼地方宰殺燔祭牲,就要在那裡宰殺贖愆祭牲,牠的血要潑在祭壇的四周。
  • 希伯來書 12:24 - 有新約的中保耶穌,還有他所灑的血。這血所傳的信息比亞伯的血所傳的更美。
  • 希伯來書 2:10 - 萬有因他而有、藉他而造的那位,為了要帶領許多兒子進入榮耀裡去,使救他們的元首藉著受苦而得到成全,本是合適的。
  • 出埃及記 12:22 - 要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血裡,然後把盆裡的血塗在門楣上和兩邊的門柱上;你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。
  • 出埃及記 12:23 - 因為耶和華要走遍各處擊打埃及人;他一看見門楣和兩邊的門柱上有血,就越過那門,不讓那毀滅者進入你們的房屋來擊殺你們。
  • 以賽亞書 42:21 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜歡使律法為大為尊。
  • 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰殺那公牛,亞倫子孫作祭司的,要奉上血,潑在會幕門口祭壇的四周。
  • 利未記 1:15 - 祭司要把鳥帶到祭壇那裡,扭下牠的頭來,焚燒在祭壇上;又把鳥血擠出來,流在祭壇的壁上;
  • 利未記 4:25 - 祭司要用指頭取贖罪祭牲的一些血,抹燔祭壇的四角,其餘的血要倒在燔祭壇腳那裡。
  • 利未記 4:30 - 祭司要用指頭取一些羊血,抹燔祭壇的四角,其餘的血都要倒在祭壇腳那裡。
  • 利未記 4:34 - 祭司要用指頭取一些贖罪祭牲的血,抹燔祭壇的四角,其餘的羊血,都要倒在祭壇腳那裡。
  • 利未記 4:7 - 然後祭司要用血抹會幕裡耶和華面前的香壇的四角;至於其餘的牛血,都要倒在會幕門口的燔祭壇腳那裡。
  • 利未記 4:18 - 然後用血抹會幕裡耶和華面前的壇角;至於其餘的牛血,都要倒在會幕門口的燔祭壇腳那裡。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 然後他要把贖罪祭牲的一些血,彈在祭壇旁邊,其餘的血要在祭壇腳那裡擠出來;這是贖罪祭。
  • 新标点和合本 - 也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里;这是赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把一些赎罪祭牲的血弹在祭坛的边上,其余的血要倒在坛的底座上;这是赎罪祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把一些赎罪祭牲的血弹在祭坛的边上,其余的血要倒在坛的底座上;这是赎罪祭。
  • 当代译本 - 要把一些鸟血洒在祭坛边,再把剩下的血倒在坛脚。这是赎罪祭。
  • 圣经新译本 - 然后他要把赎罪祭牲的一些血,弹在祭坛旁边,其余的血要在祭坛脚那里挤出来;这是赎罪祭。
  • 中文标准译本 - 然后把一些赎罪祭的血弹洒在祭坛壁上,把其余的血都在祭坛的基座那里挤出来;这是赎罪祭。
  • 现代标点和合本 - 也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里。这是赎罪祭。
  • 和合本(拼音版) - 也把些赎罪祭牲的血,弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里。这是赎罪祭。
  • New International Version - and is to splash some of the blood of the sin offering against the side of the altar; the rest of the blood must be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
  • New International Reader's Version - Then he must splash some of the blood of the sin offering against the side of the altar. He must empty out the rest of the blood at the bottom of the altar. It is a sin offering.
  • English Standard Version - and he shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin offering.
  • New Living Translation - Then he will sprinkle some of the blood of the sin offering against the sides of the altar, and the rest of the blood will be drained out at the base of the altar. This is an offering for sin.
  • Christian Standard Bible - Then he will sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood is to be drained out at the base of the altar; it is a sin offering.
  • New American Standard Bible - He shall also sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin offering.
  • New King James Version - Then he shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
  • Amplified Bible - He shall also sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin offering.
  • American Standard Version - and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin-offering.
  • King James Version - And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
  • New English Translation - Then he must sprinkle some of the blood of the sin offering on the wall of the altar, and the remainder of the blood must be squeezed out at the base of the altar – it is a sin offering.
  • World English Bible - He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
  • 新標點和合本 - 也把些贖罪祭牲的血彈在壇的旁邊,剩下的血要流在壇的腳那裏;這是贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把一些贖罪祭牲的血彈在祭壇的邊上,其餘的血要倒在壇的底座上;這是贖罪祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把一些贖罪祭牲的血彈在祭壇的邊上,其餘的血要倒在壇的底座上;這是贖罪祭。
  • 當代譯本 - 要把一些鳥血灑在祭壇邊,再把剩下的血倒在壇腳。這是贖罪祭。
  • 呂振中譯本 - 他要把解罪祭的一點兒血彈在祭壇邊,剩下的血要讓流在祭壇腳那裏:這是解罪祭。
  • 中文標準譯本 - 然後把一些贖罪祭的血彈灑在祭壇壁上,把其餘的血都在祭壇的基座那裡擠出來;這是贖罪祭。
  • 現代標點和合本 - 也把些贖罪祭牲的血彈在壇的旁邊,剩下的血要流在壇的腳那裡。這是贖罪祭。
  • 文理和合譯本 - 取血少許、灑於壇旁、瀝餘血於壇基、是為贖罪之祭、
  • 文理委辦譯本 - 灑血壇旁、瀝餘血於壇下、是為贖罪之祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以贖罪祭鳥之血、灑於祭臺旁、餘血擠於祭臺基、是為贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - Luego rociará un poco de la sangre del sacrificio expiatorio en un costado del altar, y al pie del altar exprimirá el resto de la sangre. Es un sacrificio expiatorio.
  • 현대인의 성경 - 피를 단 곁에 뿌리고 그 나머지 피는 제단 밑에 흘려야 한다. 이것은 속죄제이다.
  • Новый Русский Перевод - и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это – жертва за грех.
  • Восточный перевод - и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это жертва за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis il fera l’aspersion du sang du sacrifice pour le péché sur la paroi de l’autel ; le reste du sang sera répandu sur le socle de l’autel. C’est un sacrifice pour le péché.
  • リビングバイブル - 次に、その血を祭壇の側面に振りかけ、残りは土台に絞り出す。これが罪の赦しのためのいけにえである。
  • Nova Versão Internacional - A seguir aspergirá no lado do altar o sangue da oferta pelo pecado e deixará escorrer o restante do sangue na base do altar. É oferta pelo pecado.
  • Hoffnung für alle - Etwas von ihrem Blut spritzt er an die Altarwand, den Rest lässt er am Fuß des Altars auslaufen. Dies ist das Sündopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lấy một phần máu rảy trên một cạnh của bàn thờ chuộc tội, phần còn lại đổ dưới chân bàn thờ. Đó là lễ chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพรมเลือดบางส่วนข้างแท่นบูชาด้านหนึ่งและเทเลือดที่เหลือลงที่ด้านล่างของแท่นบูชา นี่เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​จะ​ประพรม​เลือด​จาก​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​ที่​ข้าง​แท่น แล้ว​เลือด​ที่​เหลือ​ก็​จง​เท​ลง​ที่​ฐาน​แท่น เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป
  • 利未記 7:2 - 人在甚麼地方宰殺燔祭牲,就要在那裡宰殺贖愆祭牲,牠的血要潑在祭壇的四周。
  • 希伯來書 12:24 - 有新約的中保耶穌,還有他所灑的血。這血所傳的信息比亞伯的血所傳的更美。
  • 希伯來書 2:10 - 萬有因他而有、藉他而造的那位,為了要帶領許多兒子進入榮耀裡去,使救他們的元首藉著受苦而得到成全,本是合適的。
  • 出埃及記 12:22 - 要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血裡,然後把盆裡的血塗在門楣上和兩邊的門柱上;你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。
  • 出埃及記 12:23 - 因為耶和華要走遍各處擊打埃及人;他一看見門楣和兩邊的門柱上有血,就越過那門,不讓那毀滅者進入你們的房屋來擊殺你們。
  • 以賽亞書 42:21 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜歡使律法為大為尊。
  • 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰殺那公牛,亞倫子孫作祭司的,要奉上血,潑在會幕門口祭壇的四周。
  • 利未記 1:15 - 祭司要把鳥帶到祭壇那裡,扭下牠的頭來,焚燒在祭壇上;又把鳥血擠出來,流在祭壇的壁上;
  • 利未記 4:25 - 祭司要用指頭取贖罪祭牲的一些血,抹燔祭壇的四角,其餘的血要倒在燔祭壇腳那裡。
  • 利未記 4:30 - 祭司要用指頭取一些羊血,抹燔祭壇的四角,其餘的血都要倒在祭壇腳那裡。
  • 利未記 4:34 - 祭司要用指頭取一些贖罪祭牲的血,抹燔祭壇的四角,其餘的羊血,都要倒在祭壇腳那裡。
  • 利未記 4:7 - 然後祭司要用血抹會幕裡耶和華面前的香壇的四角;至於其餘的牛血,都要倒在會幕門口的燔祭壇腳那裡。
  • 利未記 4:18 - 然後用血抹會幕裡耶和華面前的壇角;至於其餘的牛血,都要倒在會幕門口的燔祭壇腳那裡。
圣经
资源
计划
奉献