Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、主之誡命中、若有人誤犯其一、行所不可行者、 則當獻贖罪祭、
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:若有人无意中犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:若有人无意中犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “如果有人无意中犯罪,触犯耶和华的任何诫命,要按以下方式献赎罪祭。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人说:如果有人在耶和华吩咐不可行的事上无意犯了罪,他必须遵行以下条例中的一样:
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:当一个人无意中犯了罪,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事:
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘When anyone sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands—
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Suppose someone sins without meaning to. And that person does something the Lord commands us not to do.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, If anyone sins unintentionally in any of the Lord’s commandments about things not to be done, and does any one of them,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. This is how you are to deal with those who sin unintentionally by doing anything that violates one of the Lord’s commands.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: When someone sins unintentionally against any of the Lord’s commands and does anything prohibited by them —
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘If a person sins unintentionally in any of the things which the Lord has commanded not to be done, and commits any of them,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘If a person sins unintentionally against any of the commandments of the Lord in anything which ought not to be done, and does any of them,
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, ‘If a person sins unintentionally in any of the things which the Lord has commanded not to be done, and commits any of them—
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, If any one shall sin unwittingly, in any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and shall do any one of them:
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the Lord concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them:
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘When a person sins by straying unintentionally from any of the Lord’s commandments which must not be violated, and violates any one of them –
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘If anyone sins unintentionally, in any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and does any one of them,
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼事上誤犯了一件,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:若有人無意中犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:若有人無意中犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「如果有人無意中犯罪,觸犯耶和華的任何誡命,要按以下方式獻贖罪祭。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人說:如果有人在耶和華吩咐不可行的事上無意犯了罪,他必須遵行以下條例中的一樣:
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:若有人在永恆主所吩咐不可行的事上、誤 犯了罪、去行其一件;
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:當一個人無意中犯了罪,做了耶和華誡命中不可做的任何一件事:
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的什麼事上誤犯了一件,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、如有人誤干耶和華之命、為所不當為、
  • 文理委辦譯本 - 宜告以色列族云、如有人誤干我命、為所不當為、則必獻祭、以贖其罪。
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando alguien viole inadvertidamente cualquiera de los mandamientos del Señor, e incurra en algo que esté prohibido, se procederá de la siguiente manera:
  • 현대인의 성경 - “누구든지 무의식 중에 나 여호와가 금한 명령 중 하나를 어겼을 경우에는 이렇게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в какой-либо из Господних заповедей,
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного;
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites et dis-leur : Lorsque quelqu’un aura péché involontairement en commettant l’une quelconque des choses qui sont interdites par les commandements de l’Eternel, voici comment on procédera :
  • リビングバイブル - 「人々に言いなさい。過ってわたしの戒めを破った場合の規定はこうである。
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando alguém pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, assim se fará:
  • Hoffnung für alle - »Richte den Israeliten aus: Wenn jemand unabsichtlich gegen eines meiner Gebote verstößt, dann muss ein Opfer dargebracht werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên về trường hợp một người vô tình vi phạm luật lệ của Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อผู้หนึ่งผู้ใดทำบาปโดยไม่เจตนาและทำสิ่งใดๆ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้าม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​เจตนา และ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​การ​ห้าม และ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไม่​ให้​ทำ
交叉引用
  • 創世記 20:9 - 亞比米勒 召 亞伯拉罕 曰、爾向我何為、我何嘗獲罪於爾、爾竟以我與我國、陷於重罪、爾向我為所不可為之事、
  • 雅各書 3:10 - 祝讚與咒詛、自一口出、兄弟乎、此非所宜也、
  • 提摩太前書 1:13 - 我昔為毀謗者、窘逐者、侮慢者、但此因在不信之時、無知而作、故猶蒙矜恤、
  • 希伯來書 5:2 - 彼既多懦弱、必能體恤愚昧迷罔之人、
  • 利未記 4:22 - 若有族長獲罪、誤犯其天主耶和華誡命之一、行所不可行者、遂致陷於罪愆、
  • 撒母耳記上 14:27 - 約拿單 未聞其父向民所誓者、手執杖、以杖頭濡蜜、回手入於口、目即明矣、
  • 利未記 4:13 - 若 以色列 會眾、誤犯主誡命之一、行所不可行者、而不自知、遂致陷於罪愆、
  • 申命記 19:4 - 殺人者遁於彼、保全生命、有其定例、素與人無仇怨、誤中殺人、
  • 利未記 5:15 - 人若誤佔獻主之聖物犯罪、則當依爾所估之銀舍客勒若干、按聖所權衡、購無疵之牡羊、獻於主為贖愆祭、
  • 利未記 5:16 - 當償所佔之聖物、又加五分之一、授於祭司、祭司用贖愆祭之牡羊、為之贖罪、彼必蒙赦宥、○
  • 利未記 5:17 - 若有人誤犯主誡命之一、行所不可行者、己不知之、於是有愆、陷於罪中、
  • 利未記 5:18 - 則當依爾所估之價、取一無疵之牡綿羊、攜至祭司前、為贖愆祭、祭司為彼贖無心誤犯之罪愆、必蒙赦宥、
  • 民數記 15:22 - 主諭 摩西 諸命、即主託 摩西 所命爾者、自主命之日、至爾歷代、爾若有所誤犯、
  • 民數記 15:24 - 會眾無知而誤犯、則會眾當用牡犢一、獻於主為馨香之火焚祭、循例配獻素祭、又奠酒、亦獻牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 15:25 - 祭司為 以色列 會眾贖罪、必蒙赦宥、因罪係誤犯、又因誤犯之罪、已獻火祭與贖罪祭於主、則可蒙赦宥、
  • 民數記 15:26 - 以色列 會眾、及寄居其中之 外邦 客旅、俱蒙赦宥、因罪乃眾民誤犯也、
  • 民數記 15:27 - 若有人誤犯罪、則用未盈歲之牝山羊、獻為贖罪祭、
  • 民數記 15:28 - 祭司在主前為誤犯罪者贖罪、必蒙赦宥、
  • 民數記 15:29 - 以色列 土著、或寄居其中之 外邦 客旅、若誤犯罪、俱為一例、
  • 希伯來書 9:7 - 其內幕、惟大祭司入之、一歲一次、無不攜血為己及民之過而獻、
  • 詩篇 19:12 - 誤犯之罪、誰能知之、願主赦我暗中之過、
  • 利未記 4:27 - 民中若有人誤犯主誡命之一、行所不可行者、遂致陷於罪愆、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、主之誡命中、若有人誤犯其一、行所不可行者、 則當獻贖罪祭、
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:若有人无意中犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:若有人无意中犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “如果有人无意中犯罪,触犯耶和华的任何诫命,要按以下方式献赎罪祭。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人说:如果有人在耶和华吩咐不可行的事上无意犯了罪,他必须遵行以下条例中的一样:
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:当一个人无意中犯了罪,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事:
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘When anyone sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands—
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Suppose someone sins without meaning to. And that person does something the Lord commands us not to do.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, If anyone sins unintentionally in any of the Lord’s commandments about things not to be done, and does any one of them,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. This is how you are to deal with those who sin unintentionally by doing anything that violates one of the Lord’s commands.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: When someone sins unintentionally against any of the Lord’s commands and does anything prohibited by them —
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘If a person sins unintentionally in any of the things which the Lord has commanded not to be done, and commits any of them,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘If a person sins unintentionally against any of the commandments of the Lord in anything which ought not to be done, and does any of them,
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, ‘If a person sins unintentionally in any of the things which the Lord has commanded not to be done, and commits any of them—
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, If any one shall sin unwittingly, in any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and shall do any one of them:
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the Lord concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them:
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘When a person sins by straying unintentionally from any of the Lord’s commandments which must not be violated, and violates any one of them –
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘If anyone sins unintentionally, in any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and does any one of them,
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼事上誤犯了一件,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:若有人無意中犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:若有人無意中犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「如果有人無意中犯罪,觸犯耶和華的任何誡命,要按以下方式獻贖罪祭。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人說:如果有人在耶和華吩咐不可行的事上無意犯了罪,他必須遵行以下條例中的一樣:
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:若有人在永恆主所吩咐不可行的事上、誤 犯了罪、去行其一件;
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:當一個人無意中犯了罪,做了耶和華誡命中不可做的任何一件事:
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的什麼事上誤犯了一件,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、如有人誤干耶和華之命、為所不當為、
  • 文理委辦譯本 - 宜告以色列族云、如有人誤干我命、為所不當為、則必獻祭、以贖其罪。
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando alguien viole inadvertidamente cualquiera de los mandamientos del Señor, e incurra en algo que esté prohibido, se procederá de la siguiente manera:
  • 현대인의 성경 - “누구든지 무의식 중에 나 여호와가 금한 명령 중 하나를 어겼을 경우에는 이렇게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в какой-либо из Господних заповедей,
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного;
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites et dis-leur : Lorsque quelqu’un aura péché involontairement en commettant l’une quelconque des choses qui sont interdites par les commandements de l’Eternel, voici comment on procédera :
  • リビングバイブル - 「人々に言いなさい。過ってわたしの戒めを破った場合の規定はこうである。
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando alguém pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, assim se fará:
  • Hoffnung für alle - »Richte den Israeliten aus: Wenn jemand unabsichtlich gegen eines meiner Gebote verstößt, dann muss ein Opfer dargebracht werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên về trường hợp một người vô tình vi phạm luật lệ của Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อผู้หนึ่งผู้ใดทำบาปโดยไม่เจตนาและทำสิ่งใดๆ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้าม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​เจตนา และ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​การ​ห้าม และ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไม่​ให้​ทำ
  • 創世記 20:9 - 亞比米勒 召 亞伯拉罕 曰、爾向我何為、我何嘗獲罪於爾、爾竟以我與我國、陷於重罪、爾向我為所不可為之事、
  • 雅各書 3:10 - 祝讚與咒詛、自一口出、兄弟乎、此非所宜也、
  • 提摩太前書 1:13 - 我昔為毀謗者、窘逐者、侮慢者、但此因在不信之時、無知而作、故猶蒙矜恤、
  • 希伯來書 5:2 - 彼既多懦弱、必能體恤愚昧迷罔之人、
  • 利未記 4:22 - 若有族長獲罪、誤犯其天主耶和華誡命之一、行所不可行者、遂致陷於罪愆、
  • 撒母耳記上 14:27 - 約拿單 未聞其父向民所誓者、手執杖、以杖頭濡蜜、回手入於口、目即明矣、
  • 利未記 4:13 - 若 以色列 會眾、誤犯主誡命之一、行所不可行者、而不自知、遂致陷於罪愆、
  • 申命記 19:4 - 殺人者遁於彼、保全生命、有其定例、素與人無仇怨、誤中殺人、
  • 利未記 5:15 - 人若誤佔獻主之聖物犯罪、則當依爾所估之銀舍客勒若干、按聖所權衡、購無疵之牡羊、獻於主為贖愆祭、
  • 利未記 5:16 - 當償所佔之聖物、又加五分之一、授於祭司、祭司用贖愆祭之牡羊、為之贖罪、彼必蒙赦宥、○
  • 利未記 5:17 - 若有人誤犯主誡命之一、行所不可行者、己不知之、於是有愆、陷於罪中、
  • 利未記 5:18 - 則當依爾所估之價、取一無疵之牡綿羊、攜至祭司前、為贖愆祭、祭司為彼贖無心誤犯之罪愆、必蒙赦宥、
  • 民數記 15:22 - 主諭 摩西 諸命、即主託 摩西 所命爾者、自主命之日、至爾歷代、爾若有所誤犯、
  • 民數記 15:24 - 會眾無知而誤犯、則會眾當用牡犢一、獻於主為馨香之火焚祭、循例配獻素祭、又奠酒、亦獻牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 15:25 - 祭司為 以色列 會眾贖罪、必蒙赦宥、因罪係誤犯、又因誤犯之罪、已獻火祭與贖罪祭於主、則可蒙赦宥、
  • 民數記 15:26 - 以色列 會眾、及寄居其中之 外邦 客旅、俱蒙赦宥、因罪乃眾民誤犯也、
  • 民數記 15:27 - 若有人誤犯罪、則用未盈歲之牝山羊、獻為贖罪祭、
  • 民數記 15:28 - 祭司在主前為誤犯罪者贖罪、必蒙赦宥、
  • 民數記 15:29 - 以色列 土著、或寄居其中之 外邦 客旅、若誤犯罪、俱為一例、
  • 希伯來書 9:7 - 其內幕、惟大祭司入之、一歲一次、無不攜血為己及民之過而獻、
  • 詩篇 19:12 - 誤犯之罪、誰能知之、願主赦我暗中之過、
  • 利未記 4:27 - 民中若有人誤犯主誡命之一、行所不可行者、遂致陷於罪愆、
圣经
资源
计划
奉献