逐节对照
- 呂振中譯本 - 你所估定的、男的從二十歲到六十歲,你估定的價要五十舍客勒 銀子、按聖所的秤 稱的 。
- 新标点和合本 - 你估定的,从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你所估的是:二十岁到六十岁男的,按照圣所的舍客勒,估价是五十舍客勒银子。
- 和合本2010(神版-简体) - 你所估的是:二十岁到六十岁男的,按照圣所的舍客勒,估价是五十舍客勒银子。
- 当代译本 - 以圣所的秤为准,要为二十至六十岁的男子估价十两银子,
- 圣经新译本 - 你应该这样估价:从二十岁到六十岁的男人,你要按着圣所衡量银子的标准,估价五百五十克银子。
- 中文标准译本 - 你的估价应该是这样:按圣所的谢克尔 标准,男子从二十岁到六十岁,估价为五十谢克尔银子;
- 现代标点和合本 - 你估定的,从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒,
- 和合本(拼音版) - 你估定的从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒;
- New International Version - set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel ;
- New International Reader's Version - The cost for a male between the ages of twenty and sixty is 20 ounces of silver. It must be weighed out in keeping with the standard weights that are used in the sacred tent.
- English Standard Version - then the valuation of a male from twenty years old up to sixty years old shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
- New Living Translation - here is the scale of values to be used. A man between the ages of twenty and sixty is valued at fifty shekels of silver, as measured by the sanctuary shekel.
- Christian Standard Bible - if the assessment concerns a male from twenty to sixty years old, your assessment is fifty silver shekels measured by the standard sanctuary shekel.
- New American Standard Bible - If your assessment is of a male from twenty years even to sixty years old, then your assessment shall be fifty shekels of silver, by the shekel of the sanctuary.
- New King James Version - if your valuation is of a male from twenty years old up to sixty years old, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
- Amplified Bible - If your valuation is of a male between twenty and sixty years of age, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
- American Standard Version - And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
- King James Version - And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
- New English Translation - the conversion value of the male from twenty years old up to sixty years old is fifty shekels by the standard of the sanctuary shekel.
- World English Bible - your valuation of a male from twenty years old to sixty years old shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
- 新標點和合本 - 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所估的是:二十歲到六十歲男的,按照聖所的舍客勒,估價是五十舍客勒銀子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你所估的是:二十歲到六十歲男的,按照聖所的舍客勒,估價是五十舍客勒銀子。
- 當代譯本 - 以聖所的秤為準,要為二十至六十歲的男子估價十兩銀子,
- 聖經新譯本 - 你應該這樣估價:從二十歲到六十歲的男人,你要按著聖所衡量銀子的標準,估價五百五十克銀子。
- 中文標準譯本 - 你的估價應該是這樣:按聖所的謝克爾 標準,男子從二十歲到六十歲,估價為五十謝克爾銀子;
- 現代標點和合本 - 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒,
- 文理和合譯本 - 循聖所權衡、自二十歲至六十歲者、男五十舍客勒、
- 文理委辦譯本 - 循聖所之權衡、自二十歲至六十歲者、男二十五兩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自二十歲至六十歲者、循聖所之權衡、男估其價為五十舍客勒、
- Nueva Versión Internacional - se aplicará el siguiente cálculo: »Por los varones de veinte a sesenta años de edad se pagarán cincuenta monedas de plata, según la tasación oficial del santuario.
- 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 자신을 나 여호와에게 드리기로 작정하고 특별한 서약을 했으면 그는 성소에서 통용되는 표준 화폐 가치에 따라 다음과 같은 액수의 돈을 대신 바쳐야 한다. 20세 이상 60세 미만은 남자의 경우 은 570그램,
- Новый Русский Перевод - то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в пятьдесят шекелей серебра по шекелю святилища .
- Восточный перевод - то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в шестьсот граммов серебра .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в шестьсот граммов серебра .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в шестьсот граммов серебра .
- La Bible du Semeur 2015 - S’il s’agit d’un homme entre vingt et soixante ans, sa valeur s’estime à 600 grammes d’argent, selon l’unité de poids en vigueur au sanctuaire.
- リビングバイブル - 二十歳から六十歳までの男子は銀五十シェケル(一シェケルは十一・四グラム)、女子は三十シェケル。
- Nova Versão Internacional - atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
- Hoffnung für alle - Für einen Mann zwischen 20 und 60 Jahren sind 50 Silberstücke zu zahlen, gemessen nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn ông từ hai mươi đến sáu mươi tuổi, 570 gam bạc, theo cân nơi thánh;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชายอายุยี่สิบปีถึงหกสิบปีให้ตั้งค่าตัวเป็นเงินหนัก 50 เชเขล ตามเชเขลของสถานนมัสการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้เป็นไปตามนี้คือ ชายใดมีอายุระหว่าง 20-60 ปีมีค่าเป็นเงินหนัก 50 เชเขลตามมาตราน้ำหนักของสถานที่บริสุทธิ์
交叉引用
- 列王紀下 12:4 - 約阿施 對祭司們說:『凡奉進永恆主的殿分別為聖之物 所值 的銀子、無論是各人被估價 的銀子、就是人身被估價的銀子, 或 是人心裏起意要奉進永恆主之殿的銀子,
- 利未記 6:6 - 他要把他的解罪責祭牲、就是羊羣中一隻完全沒有殘疾的公綿羊、牽到永恆主面前、交給祭司、照你估定的價做解罪責祭。
- 民數記 3:47 - 你要按人丁五舍客勒 五 舍客勒 地去收取,按聖所的舍客勒取:一舍客勒是二十季拉;
- 利未記 27:14 - 『人若將房屋分別為聖、做歸與永恆主為聖,祭司就要估定它的價值、多好多壞;祭司怎樣估定,就怎樣立定。
- 利未記 5:15 - 『若有人在永恆主的聖物上不忠實,誤 犯了罪,他就要照你所估定的銀兩 、按聖所的舍客勒、將他的解罪責祭牲、就是羊羣中一隻完全沒有殘疾的公綿羊、帶到永恆主面前為解罪責祭,
- 利未記 27:25 - 凡你估定的價 銀 都要按聖所的舍客勒:二十季拉等於一個舍客勒。
- 民數記 18:16 - 從滿月以外所當贖出來的、你要照你估定的價、按聖所的平、用銀子五舍客勒 贖出來;一舍客勒是二十季拉。
- 出埃及記 30:13 - 以下 這 一點錢 是他們所要給的:凡 按次序 走過去而屬於那些有資格被點閱的人、每人要按聖所的平 獻銀子 半舍客勒;這半舍客勒是奉給永恆主的提獻物:一舍客勒是二十季拉。