Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:29 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 처형당하도록 되어 있는 사람은 몸값을 치르고 다시 살릴 수 없다. 그러므로 그런 사람은 반드시 죽여야 한다.
  • 新标点和合本 - 凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡从人中永献作当灭的都不可赎,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡从人中永献作当灭的都不可赎,必被处死。
  • 当代译本 - 凡永远献上的人不可被赎回,必须被处死。
  • 圣经新译本 - 如果有人永献牲畜作永属耶和华的圣物,就不可赎回;必须把它杀死。
  • 中文标准译本 - 一切被永献为当灭之物的人,都不可赎回,他必须被处死。
  • 现代标点和合本 - 凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。
  • 和合本(拼音版) - 凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。
  • New International Version - “ ‘No person devoted to destruction may be ransomed; they are to be put to death.
  • New International Reader's Version - “ ‘No one set apart in a special way to be destroyed can be bought back. They must be put to death.
  • English Standard Version - No one devoted, who is to be devoted for destruction from mankind, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
  • New Living Translation - No person specially set apart for destruction may be bought back. Such a person must be put to death.
  • The Message - “No human who has been devoted to destruction can be redeemed. He must be put to death. * * *
  • Christian Standard Bible - No person who has been set apart for destruction is to be ransomed; he must be put to death.
  • New American Standard Bible - No one who may have been set apart among mankind shall be ransomed; he must be put to death.
  • New King James Version - No person under the ban, who may become doomed to destruction among men, shall be redeemed, but shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - No one who may have been set apart among men shall be ransomed [from death], he shall most certainly be put to death.
  • American Standard Version - No one devoted, that shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
  • King James Version - None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
  • New English Translation - Any human being who is permanently dedicated must not be ransomed; such a person must be put to death.
  • World English Bible - “‘No one devoted to destruction, who shall be devoted from among men, shall be ransomed. He shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡從人中永獻作當滅的都不可贖,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡從人中永獻作當滅的都不可贖,必被處死。
  • 當代譯本 - 凡永遠獻上的人不可被贖回,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - 如果有人永獻牲畜作永屬耶和華的聖物,就不可贖回;必須把牠殺死。
  • 呂振中譯本 - 凡永獻者就是從人之中永獻 與上帝 的、都不能被替贖;他必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 一切被永獻為當滅之物的人,都不可贖回,他必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。
  • 文理和合譯本 - 凡當滅者、不可復贖、必致之死、○
  • 文理委辦譯本 - 所獻禮物、不可復贖、乃必宰之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡人所永獻者、毋贖當宰、
  • Nueva Versión Internacional - Ninguna persona así consagrada podrá ser rescatada, sino que será condenada a muerte.
  • Новый Русский Перевод - Человека, который был посвящен по обету, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
  • Восточный перевод - Человека, который был так посвящён, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человека, который был так посвящён, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человека, который был так посвящён, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si une personne a été vouée à l’Eternel, elle ne pourra pas être rachetée ; elle sera mise à mort .
  • リビングバイブル - 死刑を宣告された者は、代わりに罰金を支払って免れることはできない。必ず死刑となる。
  • Nova Versão Internacional - “Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
  • Hoffnung für alle - Wird mir ein Mensch übereignet, dann kann niemand ihn loskaufen. Er gehört allein mir und muss getötet werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được hiến dâng, hoặc chuộc lại một người can tội tử hình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดถูกถวายเป็นสิทธิ์ขาดเพื่อให้ทำลายล้าง จะไถ่คืนไม่ได้ เขาจะต้องถูกประหารชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​มนุษย์​ใด​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ แล้ว​จะ​ไถ่​คืน​ได้ เขา​จะ​ต้อง​ถูก​สังหาร
交叉引用
  • 민수기 21:2 - 그때 이스라엘 백성이 “만일 주께서 아랏 왕과 그의 백성을 정복 하도록 도와주신다면 우리가 그들과 그들의 성들을 완전히 섬멸해 버리겠습니다” 하고 여호와께 서약하였다.
  • 민수기 21:3 - 여호와께서는 그들의 서약을 들으시고 가나안 사람들을 정복할 수 있도록 그들을 도와주셨다. 그래서 이스라엘 백성은 가나안 사람들과 그 성들을 완전히 소탕해 버렸는데 그 후로 그 곳을 ‘호르마’ 라고 불렀다.
  • 사무엘상 15:18 - 그리고 당신에게 임무를 맡기고 보내시면서 ‘너는 가서 죄인 아말렉 사람들을 쳐서 하나도 남기지 말고 모조리 죽여라’ 하고 명령하셨는데
  • 사무엘상 15:19 - 어째서 당신은 여호와의 말씀에 순종하지 않고 적의 좋은 것을 탈취하는 데만 급급하여 여호와의 명령을 거역하고 악을 행하였소?”
  • 사무엘상 15:20 - “하지만 나는 여호와의 말씀에 순종하였소. 나는 여호와께서 나에게 말씀하신 대로 하여 아말렉 왕 아각을 끌어 왔고 그 나머지 사람들은 모조리 죽여 버렸소.
  • 사무엘상 15:21 - 그러나 백성들이 길갈에서 당신의 하나님 여호와께 제사를 드리겠다고 그들이 뺏은 양과 소 중에서 제일 좋은 것을 제물로 달라고 요구하기에 내가 그것을 허락했을 뿐이오.”
  • 사무엘상 15:22 - “여호와께서 번제와 그 밖의 제사 드리는 것을 순종하는 것보다 더 좋아하시겠소? 순종하는 것이 제사보다 낫고 여호와의 말씀을 듣는 것이 숫양의 기름보다 더 나은 것이오.
  • 사무엘상 15:23 - 이것은 거역하는 것이 마술의 죄와 같고 완고한 고집은 우상 숭배와 다를 바 없기 때문이오. 당신이 여호와의 말씀을 버렸으므로 여호와께서도 당신을 버려 왕이 되지 못하게 할 것이오.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 처형당하도록 되어 있는 사람은 몸값을 치르고 다시 살릴 수 없다. 그러므로 그런 사람은 반드시 죽여야 한다.
  • 新标点和合本 - 凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡从人中永献作当灭的都不可赎,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡从人中永献作当灭的都不可赎,必被处死。
  • 当代译本 - 凡永远献上的人不可被赎回,必须被处死。
  • 圣经新译本 - 如果有人永献牲畜作永属耶和华的圣物,就不可赎回;必须把它杀死。
  • 中文标准译本 - 一切被永献为当灭之物的人,都不可赎回,他必须被处死。
  • 现代标点和合本 - 凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。
  • 和合本(拼音版) - 凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。
  • New International Version - “ ‘No person devoted to destruction may be ransomed; they are to be put to death.
  • New International Reader's Version - “ ‘No one set apart in a special way to be destroyed can be bought back. They must be put to death.
  • English Standard Version - No one devoted, who is to be devoted for destruction from mankind, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
  • New Living Translation - No person specially set apart for destruction may be bought back. Such a person must be put to death.
  • The Message - “No human who has been devoted to destruction can be redeemed. He must be put to death. * * *
  • Christian Standard Bible - No person who has been set apart for destruction is to be ransomed; he must be put to death.
  • New American Standard Bible - No one who may have been set apart among mankind shall be ransomed; he must be put to death.
  • New King James Version - No person under the ban, who may become doomed to destruction among men, shall be redeemed, but shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - No one who may have been set apart among men shall be ransomed [from death], he shall most certainly be put to death.
  • American Standard Version - No one devoted, that shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
  • King James Version - None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
  • New English Translation - Any human being who is permanently dedicated must not be ransomed; such a person must be put to death.
  • World English Bible - “‘No one devoted to destruction, who shall be devoted from among men, shall be ransomed. He shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡從人中永獻作當滅的都不可贖,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡從人中永獻作當滅的都不可贖,必被處死。
  • 當代譯本 - 凡永遠獻上的人不可被贖回,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - 如果有人永獻牲畜作永屬耶和華的聖物,就不可贖回;必須把牠殺死。
  • 呂振中譯本 - 凡永獻者就是從人之中永獻 與上帝 的、都不能被替贖;他必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 一切被永獻為當滅之物的人,都不可贖回,他必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。
  • 文理和合譯本 - 凡當滅者、不可復贖、必致之死、○
  • 文理委辦譯本 - 所獻禮物、不可復贖、乃必宰之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡人所永獻者、毋贖當宰、
  • Nueva Versión Internacional - Ninguna persona así consagrada podrá ser rescatada, sino que será condenada a muerte.
  • Новый Русский Перевод - Человека, который был посвящен по обету, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
  • Восточный перевод - Человека, который был так посвящён, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человека, который был так посвящён, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человека, который был так посвящён, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si une personne a été vouée à l’Eternel, elle ne pourra pas être rachetée ; elle sera mise à mort .
  • リビングバイブル - 死刑を宣告された者は、代わりに罰金を支払って免れることはできない。必ず死刑となる。
  • Nova Versão Internacional - “Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
  • Hoffnung für alle - Wird mir ein Mensch übereignet, dann kann niemand ihn loskaufen. Er gehört allein mir und muss getötet werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được hiến dâng, hoặc chuộc lại một người can tội tử hình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดถูกถวายเป็นสิทธิ์ขาดเพื่อให้ทำลายล้าง จะไถ่คืนไม่ได้ เขาจะต้องถูกประหารชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​มนุษย์​ใด​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ แล้ว​จะ​ไถ่​คืน​ได้ เขา​จะ​ต้อง​ถูก​สังหาร
  • 민수기 21:2 - 그때 이스라엘 백성이 “만일 주께서 아랏 왕과 그의 백성을 정복 하도록 도와주신다면 우리가 그들과 그들의 성들을 완전히 섬멸해 버리겠습니다” 하고 여호와께 서약하였다.
  • 민수기 21:3 - 여호와께서는 그들의 서약을 들으시고 가나안 사람들을 정복할 수 있도록 그들을 도와주셨다. 그래서 이스라엘 백성은 가나안 사람들과 그 성들을 완전히 소탕해 버렸는데 그 후로 그 곳을 ‘호르마’ 라고 불렀다.
  • 사무엘상 15:18 - 그리고 당신에게 임무를 맡기고 보내시면서 ‘너는 가서 죄인 아말렉 사람들을 쳐서 하나도 남기지 말고 모조리 죽여라’ 하고 명령하셨는데
  • 사무엘상 15:19 - 어째서 당신은 여호와의 말씀에 순종하지 않고 적의 좋은 것을 탈취하는 데만 급급하여 여호와의 명령을 거역하고 악을 행하였소?”
  • 사무엘상 15:20 - “하지만 나는 여호와의 말씀에 순종하였소. 나는 여호와께서 나에게 말씀하신 대로 하여 아말렉 왕 아각을 끌어 왔고 그 나머지 사람들은 모조리 죽여 버렸소.
  • 사무엘상 15:21 - 그러나 백성들이 길갈에서 당신의 하나님 여호와께 제사를 드리겠다고 그들이 뺏은 양과 소 중에서 제일 좋은 것을 제물로 달라고 요구하기에 내가 그것을 허락했을 뿐이오.”
  • 사무엘상 15:22 - “여호와께서 번제와 그 밖의 제사 드리는 것을 순종하는 것보다 더 좋아하시겠소? 순종하는 것이 제사보다 낫고 여호와의 말씀을 듣는 것이 숫양의 기름보다 더 나은 것이오.
  • 사무엘상 15:23 - 이것은 거역하는 것이 마술의 죄와 같고 완고한 고집은 우상 숭배와 다를 바 없기 때문이오. 당신이 여호와의 말씀을 버렸으므로 여호와께서도 당신을 버려 왕이 되지 못하게 할 것이오.”
圣经
资源
计划
奉献