逐节对照
- New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When a man makes a special votive offering based on the conversion value of persons to the Lord,
- 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:人向耶和华许特别的愿,要按照你所估一个人的价钱。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:人向耶和华许特别的愿,要按照你所估一个人的价钱。
- 当代译本 - “你要告诉以色列人:如果有人许下特别的愿,以付身价的方式奉献一个人给耶和华,就要为被奉献者估定身价。
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列人,对他们说:如果人许特别的愿,献身给耶和华,就要依照你的估价献身价。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当一个人向耶和华还特殊的愿,涉及到为人估价,
- 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
- 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
- New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value,
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Suppose someone makes a special promise to set a person apart to serve the Lord. Here is how much it will cost to set that person free from the promise to serve.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, If anyone makes a special vow to the Lord involving the valuation of persons,
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. If anyone makes a special vow to dedicate someone to the Lord by paying the value of that person,
- Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When someone makes a special vow to the Lord that involves the assessment of people,
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When someone makes an explicit vow, he shall be valued according to your assessment of persons belonging to the Lord.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When a man consecrates by a vow certain persons to the Lord, according to your valuation,
- Amplified Bible - “Speak to the children of Israel and say to them, ‘When a man makes a special vow [consecrating himself or a member of his family], he shall be valued according to your [established system of] valuation of people belonging to the Lord [that is, the priest accepts from the man making the vow a specified amount of money for the temple treasury in place of the actual person].
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the Lord by thy estimation.
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, and say to them, ‘When a man consecrates a person to Yahweh in a vow, according to your valuation,
- 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:人向耶和華許特別的願,要按照你所估一個人的價錢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:人向耶和華許特別的願,要按照你所估一個人的價錢。
- 當代譯本 - 「你要告訴以色列人:如果有人許下特別的願,以付身價的方式奉獻一個人給耶和華,就要為被奉獻者估定身價。
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人,對他們說:如果人許特別的願,獻身給耶和華,就要依照你的估價獻身價。
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:人若要還特許的願,就要照你所估定的將身價歸與永恆主。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當一個人向耶和華還特殊的願,涉及到為人估價,
- 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、以人許願、俾歸耶和華、則必估其價、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族云、有許願者、以人供我役事、則必估其價、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、人若以人許願、則當估其價以歸主、
- Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando alguien quiera hacerle al Señor un voto especial equivalente al valor de una persona,
- Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить Господу человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
- Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить на служение Вечному человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить на служение Вечному человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить на служение Вечному человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
- La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites, et dis-leur : Quand quelqu’un dédie une personne à l’Eternel par un vœu, il s’en acquittera d’après l’estimation suivante.
- Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
- Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn jemand mir einen anderen Menschen mit einem Gelübde geweiht hat, kann er ihn mit einer bestimmten Summe wieder loskaufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Nếu một người có lời thề nguyện đặc biệt, hiến mình lên Chúa Hằng Hữu, thì người ấy sẽ trả số tiền quy định sau đây:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘หากคนใดได้ปฏิญาณไว้ว่าจะอุทิศถวายผู้หนึ่งผู้ใดแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า โดยการถวายสิ่งมีค่าจำนวนต่อไปนี้แทนคือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงกล่าวแก่ชาวอิสราเอลว่า ‘เมื่อใครเจาะจงสาบานต่อพระผู้เป็นเจ้า เรื่องการตั้งค่าบุคคล
交叉引用
- Numbers 21:2 - So Israel made a vow to the Lord and said, “If you will indeed deliver this people into our hand, then we will utterly destroy their cities.”
- Ecclesiastes 5:4 - When you make a vow to God, do not delay in paying it. For God takes no pleasure in fools: Pay what you vow!
- Ecclesiastes 5:5 - It is better for you not to vow than to vow and not pay it.
- Numbers 30:3 - “If a young woman who is still living in her father’s house makes a vow to the Lord or places herself under an obligation,
- Genesis 28:20 - Then Jacob made a vow, saying, “If God is with me and protects me on this journey I am taking and gives me food to eat and clothing to wear,
- Genesis 28:21 - and I return safely to my father’s home, then the Lord will become my God.
- Genesis 28:22 - Then this stone that I have set up as a sacred stone will be the house of God, and I will surely give you back a tenth of everything you give me.”
- Judges 11:30 - Jephthah made a vow to the Lord, saying, “If you really do hand the Ammonites over to me,
- Judges 11:31 - then whoever is the first to come through the doors of my house to meet me when I return safely from fighting the Ammonites – he will belong to the Lord and I will offer him up as a burnt sacrifice.”
- Judges 11:39 - After two months she returned to her father, and he did to her as he had vowed. She died a virgin. Her tragic death gave rise to a custom in Israel.
- 1 Samuel 1:11 - She made a vow saying, “O Lord of hosts, if you will look with compassion on the suffering of your female servant, remembering me and not forgetting your servant, and give a male child to your servant, then I will dedicate him to the Lord all the days of his life. His hair will never be cut.”
- Deuteronomy 23:21 - When you make a vow to the Lord your God you must not delay in fulfilling it, for otherwise he will surely hold you accountable as a sinner.
- Deuteronomy 23:22 - If you refrain from making a vow, it will not be sinful.
- Deuteronomy 23:23 - Whatever you vow, you must be careful to do what you have promised, such as what you have vowed to the Lord your God as a freewill offering.
- 1 Samuel 1:28 - Now I dedicate him to the Lord. From this time on he is dedicated to the Lord.” Then they worshiped the Lord there.
- Numbers 6:2 - “Speak to the Israelites, and tell them, ‘When either a man or a woman takes a special vow, to take a vow as a Nazirite, to separate himself to the Lord,