逐节对照
- 环球圣经译本 - 我会使那片土地平安;你们睡觉,不会受惊吓;我会使恶兽在那片土地上绝迹;刀剑也不会经过你们那片土地。
- 新标点和合本 - 我要赐平安在你们的地上;你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭;刀剑也必不经过你们的地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要赐平安在地上;你们躺卧,无人惊吓。我要使你们地上的恶兽消灭,刀剑必不穿越你们的地。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要赐平安在地上;你们躺卧,无人惊吓。我要使你们地上的恶兽消灭,刀剑必不穿越你们的地。
- 当代译本 - “我要使你们境内太平,安枕无忧。我要除掉你们境内的猛兽,也要使你们免遭刀剑之灾。
- 圣经新译本 - 我必使你们境内太平;你们睡觉,没有人惊吓你们;我使恶兽在境内绝迹;刀剑也不经过你们的地。
- 中文标准译本 - 我要赐平安在这地上,你们躺卧无人惊吓。我要使恶兽从那地断绝,刀剑必不会经过你们境内。
- 现代标点和合本 - 我要赐平安在你们的地上,你们躺卧无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上熄灭,刀剑也必不经过你们的地。
- 和合本(拼音版) - 我要赐平安在你们的地上,你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭,刀剑也必不经过你们的地。
- New International Version - “ ‘I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove wild beasts from the land, and the sword will not pass through your country.
- New International Reader's Version - “ ‘I will give you peace in the land. You will be able to sleep because no one will make you afraid. I will remove wild animals from the land. There will not be any war in your country.
- English Standard Version - I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid. And I will remove harmful beasts from the land, and the sword shall not go through your land.
- New Living Translation - “I will give you peace in the land, and you will be able to sleep with no cause for fear. I will rid the land of wild animals and keep your enemies out of your land.
- The Message - “I’ll make the country a place of peace—you’ll be able to go to sleep at night without fear; I’ll get rid of the wild beasts; I’ll eliminate war. You’ll chase out your enemies and defeat them: Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand and do away with them. I’ll give you my full attention: I’ll make sure you prosper, make sure you grow in numbers, and keep my covenant with you in good working order. You’ll still be eating from last year’s harvest when you have to clean out the barns to make room for the new crops.
- Christian Standard Bible - I will give peace to the land, and you will lie down with nothing to frighten you. I will remove dangerous animals from the land, and no sword will pass through your land.
- New American Standard Bible - I shall also grant peace in the land, so that you may lie down, with no one to make you afraid. I shall also eliminate harmful animals from the land, and no sword will pass through your land.
- New King James Version - I will give peace in the land, and you shall lie down, and none will make you afraid; I will rid the land of evil beasts, and the sword will not go through your land.
- Amplified Bible - I will also grant peace in the land, so that you may lie down and there will be no one to make you afraid. I will also eliminate harmful animals from the land, and no sword will pass through your land.
- American Standard Version - And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
- King James Version - And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
- New English Translation - I will grant peace in the land so that you will lie down to sleep without anyone terrifying you. I will remove harmful animals from the land, and no sword of war will pass through your land.
- World English Bible - “‘I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid. I will remove evil animals out of the land, neither shall the sword go through your land.
- 新標點和合本 - 我要賜平安在你們的地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上熄滅;刀劍也必不經過你們的地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要賜平安在地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要使你們地上的惡獸消滅,刀劍必不穿越你們的地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要賜平安在地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要使你們地上的惡獸消滅,刀劍必不穿越你們的地。
- 當代譯本 - 「我要使你們境內太平,安枕無憂。我要除掉你們境內的猛獸,也要使你們免遭刀劍之災。
- 環球聖經譯本 - 我會使那片土地平安;你們睡覺,不會受驚嚇;我會使惡獸在那片土地上絕跡;刀劍也不會經過你們那片土地。
- 聖經新譯本 - 我必使你們境內太平;你們睡覺,沒有人驚嚇你們;我使惡獸在境內絕跡;刀劍也不經過你們的地。
- 呂振中譯本 - 我必賜平安興隆於境內;你們躺臥,必沒有人驚嚇 你們 ;我必使惡獸從 你們 境內絕跡;刀劍也不會經過你們的地。
- 中文標準譯本 - 我要賜平安在這地上,你們躺臥無人驚嚇。我要使惡獸從那地斷絕,刀劍必不會經過你們境內。
- 現代標點和合本 - 我要賜平安在你們的地上,你們躺臥無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上熄滅,刀劍也必不經過你們的地。
- 文理和合譯本 - 賜爾境內平康、可以安寢、無人恐爾、我必絕滅暴獸於斯土、刀劍不行於爾地、
- 文理委辦譯本 - 我賜境內平康、驅逐暴獸、毋許興戎、爾可安寢、無人使爾危懼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賜境內平康、爾必安寢、無人令爾驚懼、我於爾地必翦滅猛獸、不使兵刃經爾地、
- Nueva Versión Internacional - »Yo traeré paz al país, y ustedes podrán dormir sin ningún temor. Quitaré de la tierra las bestias salvajes, y no habrá guerra en su territorio.
- 현대인의 성경 - 내가 너희 땅에 평화를 주겠다. 너희는 안심하고 잠잘 수 있을 것이다. 또 내가 사나운 짐승을 쫓아내고 그 땅에 전쟁이 없게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдет по вашей стране.
- Восточный перевод - Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдёт по вашей стране.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдёт по вашей стране.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдёт по вашей стране.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai régner la paix dans le pays ; quand vous vous coucherez, rien ne viendra troubler votre sommeil. Je ferai disparaître du pays les animaux nuisibles, et l’épée ne traversera pas votre territoire.
- リビングバイブル - 少しの心配もない平和な毎日を送ることができる。危険な野の獣はわたしが追い払おう。戦争で国土を荒らされることもない。
- Nova Versão Internacional - “Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela sua terra.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, schenke euch Frieden. Wenn ihr euch zur Ruhe legt, braucht ihr nicht zu befürchten, dass euch jemand aufschreckt. Die Raubtiere vertreibe ich aus dem Land, und kein feindliches Heer wird bei euch einfallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta cho các ngươi hòa bình, đi ngủ không phải lo sợ. Ta sẽ đuổi thú dữ khỏi đất ngươi và họa gươm đao sẽ không tàn hại xứ ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะให้ความสงบสุขในแผ่นดินนั้น ยามนอนเจ้าจะไม่ต้องหวาดผวา เราจะขับไล่สัตว์ร้ายออกไปจากแผ่นดินนั้น และดาบจะไม่แผ้วพานแผ่นดินของเจ้าเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้ความสงบสุขในแผ่นดิน และพวกเจ้าจะนอนหลับโดยไม่มีผู้ใดทำให้เจ้าหวาดกลัว และเราจะกำจัดสัตว์ป่าร้ายๆ ไปจากแผ่นดิน และจะไม่มีการฆ่าฟันในแผ่นดินของพวกเจ้า
- Thai KJV - เราจะให้มีความสงบสุขในแผ่นดิน เจ้าทั้งหลายจะนอนลง และไม่มีผู้ใดที่จะทำให้เจ้ากลัว เราจะกำจัดสัตว์ร้ายจากแผ่นดินและดาบจะไม่ผ่านแผ่นดินของเจ้าเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะให้ประเทศเจ้ามีความสงบสุข เจ้าจะนอนลงด้วยความสงบสุข และไม่ต้องกลัวสิ่งใด เราจะกำจัดสัตว์ร้ายต่างๆให้หมดไปจากแผ่นดินของเจ้า และจะไม่มีกองทัพใดๆบุกมาโจมตีประเทศของเจ้า
- onav - وَأُشِيعُ سَلاماً فِي الأَرْضِ، فَتَنَامُونَ مُطْمَئِنِّينَ، وَأُبِيدُ الْوُحُوشَ الْبَرِّيَّةَ مِنَ الأَرْضِ وَلا يَجْتَازُ سَيْفٌ فِي دِيَارِكُمْ.
交叉引用
- 箴言 3:24 - 你躺下,不会惊恐; 你躺卧,睡得香甜。
- 列王纪下 2:24 - 以利沙转身看见他们,就奉耶和华的名诅咒他们。于是有两只母熊从树林里出来,撕裂他们中间四十二个年轻人。
- 箴言 6:22 - 你走路,这会引导你; 你躺卧,这会守护你; 你醒来,这会和你交谈。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权鼎盛, 和平没有穷尽。 他坐在大卫的宝座上统治他的王国, 以公平公义来确立、巩固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热爱必成就这事!
- 使徒行传 12:6 - 就在希律快要提他出来之前的那个晚上,彼得被两条锁链锁住,睡在两个士兵中间,还有卫兵守在门前。
- 诗篇 3:5 - 我躺下,就安睡; 我醒来,因耶和华扶持我。
- 以赛亚书 45:7 - 我造光,也创造黑暗, 赐平安,也创造灾祸, 是我耶和华做这一切。
- 约翰福音 14:27 - 我留下平安给你们,把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要惶恐不安,也不要胆怯。
- 耶利米书 31:26 - 这样,我醒了,发觉自己睡得很香甜。
- 出埃及记 23:29 - 我不会在一年之内把他们从你面前全部赶走,免得那片土地变成荒地,田野动物就多起来危害你。
- 腓立比书 4:7 - 这样, 神那超乎任何人所能理解的平安,就会在基督耶稣里守护你们的心思意念。
- 腓立比书 4:8 - 还有,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公义的、纯洁的、可爱的、可颂扬的—无论是甚么美德、甚么可称赞的,这些事你们都要思量;
- 腓立比书 4:9 - 你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都要实行;那么,赐平安的 神就会与你们同在。
- 诗篇 127:1 - 若非耶和华建造房屋, 建造的人就徒然劳苦; 若非耶和华守护城池, 守护的人就徒然警醒。
- 诗篇 127:2 - 你们早起晚睡, 劳碌糊口,都是徒然; 的确,耶和华赐安睡给他所爱的人。
- 利未记 26:22 - 我会打发野地的走兽攻击你们,夺去你们的儿女,毁灭你们的家畜,减少你们的人口,使你们的道路荒凉。
- 罗马书 5:1 - 所以,我们既然因信称义,就藉著我们的主耶稣基督,得以与 神和睦相处;
- 以西结书 14:21 - “‘主耶和华这样说:“何况我打发刀剑、饥荒、恶兽和瘟疫这四样可怕的刑罚临到耶路撒冷,把人和牲畜从那里除灭的时候,那情况岂不是更严重吗?
- 约伯记 5:23 - 因为你与田间的石头有契约, 田间的野兽会与你和平共处。
- 诗篇 85:8 - 我要听 神—耶和华所要说的话, 因为他应许赐平安给他的子民,给对他忠诚的人; 他们切莫转向愚昧!
- 列王纪下 17:25 - 他们刚开始住在那里的时候,并不敬畏耶和华,所以耶和华派狮子到他们当中,咬死他们一些人。
- 列王纪下 17:26 - 有人告诉亚述王说:“你所迁徙安置在撒玛利亚各城镇的众民族不懂得当地神明的规矩,所以他派狮子进到他们中间。你知道吗?狮子咬死他们,因为他们不懂得当地神明的规矩。”
- 诗篇 4:8 - 我会平安躺卧入睡, 因为只有你耶和华能使我安然居住。
- 以西结书 14:17 - 或者我使刀剑临到那地,说:‘愿刀剑横扫那地,好让我剪除那里的人和牲畜。’
- 弥迦书 4:4 - 各人都安坐在 自己的葡萄树和无花果树下, 无人惊吓他们, 这是万军之耶和华亲口说的。
- 约伯记 11:19 - 你躺卧,不受惊吓, 有许多人求你情面。
- 历代志上 22:9 - 然而,你要生一个儿子;他要作为一个和平的人,我必给他得享太平,不被周边所有的仇敌侵扰;他的名字要叫所罗门。他在位期间,我会给以色列得享国泰民安。
- 以西结书 5:17 - 我要差遣饥荒和恶兽到你们那里去,使你丧掉儿女;瘟疫和流血在你中间流行,我也要使刀剑临到你;我耶和华这样宣布了。’”
- 何西阿书 2:18 - “到那日,为了他们,我要与野地的走兽、天空的飞鸟及地上爬行的动物立约。我也要从这地废除弓、刀剑与战争,使他们安居。
- 撒迦利亚书 9:10 - 我要从以法莲除掉战车, 从耶路撒冷除掉战马。 争战的弓将被除掉, 他要向列国宣讲和平。 他的统治将从这海直到那海, 从幼发拉底河直到地极。
- 以西结书 14:15 - “倘若我叫恶兽经过那地,蹂躏那地,使地荒凉,以致因为这些野兽的缘故,没有人敢经过;
- 诗篇 29:11 - 愿耶和华赐力量给他的子民; 愿耶和华以平安赐福给他的子民。
- 哈该书 2:9 - 万军之耶和华说:‘这殿后来将有极大的荣耀,超过先前的荣耀。’万军之耶和华宣告:‘在这地方,我会赐下平安。’”
- 耶利米书 30:10 - 耶和华说: “所以,你,我的仆人雅各啊,不要惧怕! 以色列啊,不要惊惶! 要知道,我要从远方救回你, 从被掳流放之地救回你的后裔。 雅各将回归,得享平静安逸, 无人惊吓。
- 以西结书 34:25 - “‘我要与他们立平安的约,使恶兽从境内灭尽,他们就可以在荒野安居,在树林中安睡。
- 诗篇 147:14 - 他使你四境平安, 用上好的麦子使你饱足。
- 以赛亚书 35:9 - 那里不会有狮子, 猛兽不会上去; 在那里不会遇见牠们, 却有蒙救赎的人行走。
- 西番雅书 3:13 - 以色列的余民不再做奸恶的事, 也不再撒谎; 他们的口不再有欺骗的言辞。 因为他们会像羊群吃草躺卧, 不受惊吓。”