逐节对照
- 圣经新译本 - 你们遵行我的律例,谨守我的诫命,遵照奉行,
- 新标点和合本 - “你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,实行它们,
- 和合本2010(神版-简体) - “你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,实行它们,
- 当代译本 - 如果你们遵行我的律例,谨守我的诫命,
- 中文标准译本 - “如果你们遵从我的律例,谨守遵行我的诫命,
- 现代标点和合本 - “你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,
- 和合本(拼音版) - “你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,
- New International Version - “ ‘If you follow my decrees and are careful to obey my commands,
- New International Reader's Version - “ ‘Follow my rules. Be careful to obey my commands.
- English Standard Version - “If you walk in my statutes and observe my commandments and do them,
- New Living Translation - “If you follow my decrees and are careful to obey my commands,
- The Message - “If you live by my decrees and obediently keep my commandments, I will send the rains in their seasons, the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit. You will thresh until the grape harvest and the grape harvest will continue until planting time; you’ll have more than enough to eat and will live safe and secure in your land.
- Christian Standard Bible - “If you follow my statutes and faithfully observe my commands,
- New American Standard Bible - If you walk in My statutes and keep My commandments so as to carry them out,
- New King James Version - ‘If you walk in My statutes and keep My commandments, and perform them,
- Amplified Bible - If you walk in My statutes and keep My commandments and [obediently] do them,
- American Standard Version - If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
- King James Version - If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
- New English Translation - “‘If you walk in my statutes and are sure to obey my commandments,
- World English Bible - “‘If you walk in my statutes and keep my commandments, and do them,
- 新標點和合本 - 「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,實行它們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,實行它們,
- 當代譯本 - 如果你們遵行我的律例,謹守我的誡命,
- 聖經新譯本 - 你們遵行我的律例,謹守我的誡命,遵照奉行,
- 呂振中譯本 - 『你們若遵行我的律例,謹守我的誡命而實行它,
- 中文標準譯本 - 「如果你們遵從我的律例,謹守遵行我的誡命,
- 現代標點和合本 - 「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,
- 文理和合譯本 - 爾若循我典章、守我誡命、而遵行之、
- 文理委辦譯本 - 倘遵我禮儀、守我禁令、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若遵我律例、守我誡命而行之、
- Nueva Versión Internacional - »Si se conducen según mis estatutos, y obedecen fielmente mis mandamientos,
- 현대인의 성경 - “만일 너희가 내 법에 따라 살고 내 명령에 순종하면
- Новый Русский Перевод - Если вы будете следовать Моим установлениям и прилежно исполнять Мои повеления,
- Восточный перевод - Если вы будете следовать Моим установлениям и прилежно исполнять Мои повеления,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете следовать Моим установлениям и прилежно исполнять Мои повеления,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете следовать Моим установлениям и прилежно исполнять Мои повеления,
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous suivez mes ordonnances, si vous obéissez à mes commandements et si vous les appliquez ,
- リビングバイブル - わたしのおきてに従って歩むなら、
- Nova Versão Internacional - “Se vocês seguirem os meus decretos, obedecerem aos meus mandamentos e os puserem em prática,
- Hoffnung für alle - Wenn ihr nach meinen Weisungen lebt und meine Gebote beachtet,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi tuân giữ luật lệ Ta,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเจ้าปฏิบัติตามกฎหมายของเรา และใส่ใจเชื่อฟังคำสั่งของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพวกเจ้าดำเนินชีวิตตามกฎเกณฑ์ของเรา และรักษาคำบัญญัติของเรา
交叉引用
- 士师记 2:1 - 耶和华的使者从吉甲上到波金来,说:“我曾经把你们从埃及领上来,带你们到我向你们列祖起誓应许的地方;我曾说过:‘我永不废弃我与你们所立的约;
- 士师记 2:2 - 你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话;你们作的是什么呢?
- 申命记 7:12 - “如果你们听从这些典章,并且谨守遵行这一切,耶和华你的 神就必照着他向你的列祖所起的誓,向你守约并且施慈爱。
- 诗篇 81:12 - 因此,我就任凭他们心里刚硬, 随着自己的计谋行事。
- 诗篇 81:13 - 只要我的子民听从我, 以色列肯遵行我的道,
- 诗篇 81:14 - 我就迅速制伏他们的仇敌, 把手转回来攻击他们的敌人。
- 诗篇 81:15 - 憎恨耶和华的人必向他假意归顺, 他们的 刑期必永无止境。
- 诗篇 81:16 - 但我(“我”原文作“他”)必把上好的麦子给你们(“你们”原文作“他”)吃, 又用磐石里的蜂蜜使你们饱足。”
- 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
- 马太福音 7:25 - 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
- 启示录 22:14 - 那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。
- 以赛亚书 48:18 - 但愿你一向都留心听从我的命令, 这样你的平安就像河水滔滔, 你的公义就如海浪滚滚;
- 以赛亚书 48:19 - 你的后裔必像海沙那么多, 你腹中的子孙要如沙粒这样多; 他们的名字必不会被剪除,也不会从我面前消灭。
- 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
- 罗马书 2:8 - 却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
- 罗马书 2:9 - 把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
- 罗马书 2:10 - 却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
- 约书亚记 23:14 - “看哪,我今天要走世人必经的路了。你们清清楚楚(“清清楚楚”原文作“一心一意”)知道耶和华你们的 神应许赐福给你们的话,没有一句落空;完全应验在你们身上,没有一句落空。
- 约书亚记 23:15 - 耶和华你们的 神应许你们的一切福气怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样的灾祸临到你们身上,直到把你们从耶和华你们的 神赐给你们的这美地上消灭为止。
- 利未记 18:4 - 你们要遵行我的典章,谨守我的律例,要遵照奉行;我是耶和华你们的 神。
- 利未记 18:5 - 所以你们要谨守我的律例和典章;人应该遵行这些,按照它们生活,我是耶和华。
- 申命记 28:1 - “如果你实在听从耶和华你的 神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日吩咐你的,耶和华你的 神必使你超过地上所有的民族。
- 申命记 28:2 - 如果你听从耶和华你的 神的话,以下这一切福气必临到你身上,必把你追上。
- 申命记 28:3 - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
- 申命记 28:4 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所产的,都必蒙福。
- 申命记 28:5 - 你的篮子和你的抟面盆,都必蒙福。
- 申命记 28:6 - 你出必蒙福,你入也必蒙福。
- 申命记 28:7 - “那起来攻击你的仇敌,耶和华必使他们在你面前被击败;他们从一条路出来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
- 申命记 28:8 - 在你的仓房里和你手所办的一切事上,耶和华必吩咐福气临到你;在耶和华你的 神赐给你的地上,他必赐福给你。
- 申命记 28:9 - 如果你谨守耶和华你的 神的诫命,遵守他的道路,耶和华就必照着他向你起过的誓,立你作他自己的圣民。
- 申命记 28:10 - 地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。
- 申命记 28:11 - 在耶和华向你列祖起誓应许要赐给你的土地上,他必使你身上所生的、牲畜所产的、土地所出的,都丰富有余。
- 申命记 28:12 - 耶和华必为你打开他天上的宝库,按时降雨在你的地上,在你手里所作的一切事上赐福给你;你要借贷给许多国的民,却不会向人借贷。
- 申命记 28:13 - 耶和华必使你作头不作尾,居上不居下,只要你听从耶和华你的 神的诫命,就是我今日吩咐你的,谨守遵行;
- 申命记 28:14 - 不可偏离我今日吩咐你的一切话,不偏左也不偏右,以致去随从和事奉别的神。
- 申命记 11:13 - “如果你们留心听我今日吩咐你们的诫命,爱耶和华你们的 神,一心一意事奉他,
- 申命记 11:14 - 他(按照《马索拉文本》,“他”作“我”﹔现参照其他抄本及古译本翻译﹔15节同)必按时降雨在你们的地上,就是降秋雨和春雨,使你们可以丰收五谷、新酒和新油。
- 申命记 11:15 - 他也必使田野为你的牲畜长出青草来,你也可以吃得饱足。
- 以赛亚书 1:19 - 你们若愿意听从, 就必得吃地上的美物;